Fixed help links
Added missing hungarian translations to overview Recompiled messages closes #419
Showing
Added missing hungarian translations to overview Recompiled messages closes #419
... | ... | @@ -6,8 +6,8 @@ msgid "" |
msgstr "" | ||
"Project-Id-Version: \n" | ||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||
"POT-Creation-Date: 2015-06-08 13:38+0200\n" | ||
"PO-Revision-Date: 2015-08-27 13:45+0116\n" | ||
"POT-Creation-Date: 2015-08-28 12:59+0200\n" | ||
"PO-Revision-Date: 2015-08-28 13:29+0116\n" | ||
"Last-Translator: <>\n" | ||
"Language-Team: Hungarian <cloud@ik.bme.hu>\n" | ||
"MIME-Version: 1.0\n" | ||
... | ... | @@ -58,7 +58,7 @@ msgstr "feladat uuid" |
#: common/models.py:158 | ||
#: dashboard/templates/dashboard/instanceactivity_detail.html:37 | ||
#: firewall/models.py:285 request/models.py:226 vm/models/common.py:84 | ||
#: firewall/models.py:289 request/models.py:226 vm/models/common.py:84 | ||
#: vm/models/instance.py:129 vm/models/instance.py:210 | ||
msgid "user" | ||
msgstr "felhasználó" | ||
... | ... | @@ -142,7 +142,7 @@ msgstr "valós idejű" |
#: dashboard/forms.py:1352 dashboard/tables.py:270 | ||
#: dashboard/templates/dashboard/_vm-create-2.html:20 | ||
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail/home.html:9 | ||
#: dashboard/templates/dashboard/vm-list.html:62 firewall/models.py:297 | ||
#: dashboard/templates/dashboard/vm-list.html:62 firewall/models.py:301 | ||
#: network/templates/network/index.html:24 | ||
#: network/templates/network/switch-port-edit.html:45 request/models.py:57 | ||
msgid "Name" | ||
... | ... | @@ -437,8 +437,8 @@ msgstr "Választott nyelv" |
#: dashboard/templates/dashboard/profile.html:61 | ||
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail/network.html:41 | ||
#: network/templates/network/host-edit.html:32 | ||
#: templates/info/help/overview.html:402 | ||
#: templates/info/help/overview_toc.html:78 | ||
#: templates/info/help/overview.html:404 | ||
#: templates/info/help/overview_toc.html:73 | ||
msgid "Groups" | ||
msgstr "Csoportok" | ||
... | ... | @@ -511,12 +511,10 @@ msgstr "" |
"szerint meghatározva." | ||
#: dashboard/forms.py:1644 | ||
#| msgid "set time" | ||
msgid "Start time" | ||
msgstr "Kezdési időpont" | ||
#: dashboard/forms.py:1645 | ||
#| msgid "time" | ||
msgid "End time" | ||
msgstr "Befejezési időpont" | ||
... | ... | @@ -586,8 +584,8 @@ msgstr "elérés módja" |
msgid "Type of the remote access method." | ||
msgstr "Távoli elérési mód típusa." | ||
#: dashboard/models.py:154 firewall/models.py:535 firewall/models.py:567 | ||
#: firewall/models.py:956 firewall/models.py:1001 firewall/models.py:1027 | ||
#: dashboard/models.py:154 firewall/models.py:539 firewall/models.py:571 | ||
#: firewall/models.py:960 firewall/models.py:1005 firewall/models.py:1031 | ||
#: storage/models.py:49 storage/models.py:120 vm/models/common.py:65 | ||
#: vm/models/common.py:89 vm/models/common.py:165 vm/models/instance.py:133 | ||
#: vm/models/instance.py:223 vm/models/node.py:121 | ||
... | ... | @@ -654,14 +652,14 @@ msgstr "Lemezkvóta mebibyte-okban." |
msgid "Can use autocomplete." | ||
msgstr "Használhat automatikus kiegészítést." | ||
#: dashboard/models.py:278 firewall/models.py:286 request/models.py:227 | ||
#: dashboard/models.py:278 firewall/models.py:290 request/models.py:227 | ||
#: vm/models/common.py:85 vm/models/instance.py:130 vm/models/instance.py:211 | ||
msgid "operator" | ||
msgstr "operátor" | ||
#: dashboard/models.py:279 firewall/models.py:105 firewall/models.py:391 | ||
#: firewall/models.py:544 firewall/models.py:572 firewall/models.py:642 | ||
#: firewall/models.py:1002 firewall/models.py:1036 vm/models/common.py:86 | ||
#: dashboard/models.py:279 firewall/models.py:105 firewall/models.py:395 | ||
#: firewall/models.py:548 firewall/models.py:576 firewall/models.py:646 | ||
#: firewall/models.py:1006 firewall/models.py:1040 vm/models/common.py:86 | ||
#: vm/models/instance.py:131 vm/models/instance.py:212 | ||
msgid "owner" | ||
msgstr "tulajdonos" | ||
... | ... | @@ -737,7 +735,7 @@ msgstr "<abbr data-placement=\"left\" title=\"Rendszergazda státusz\">SU</abbr> |
#: dashboard/templates/dashboard/node-detail.html:72 | ||
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail.html:211 | ||
#: templates/info/help/overview.html:182 | ||
#: templates/info/help/overview_toc.html:46 | ||
#: templates/info/help/overview_toc.html:43 | ||
msgid "Resources" | ||
msgstr "Erőforrások" | ||
... | ... | @@ -805,7 +803,6 @@ msgid "No disk found." |
msgstr "Nem található lemez." | ||
#: dashboard/tables.py:373 | ||
#| msgid "messages" | ||
msgid "No messages." | ||
msgstr "Nincsenek üzenetek." | ||
... | ... | @@ -1042,7 +1039,7 @@ msgstr "Lemezek" |
#: dashboard/views/graph.py:198 dashboard/views/graph.py:221 | ||
#: network/forms.py:147 network/templates/network/base.html:7 | ||
#: templates/info/help/overview.html:253 | ||
#: templates/info/help/overview_toc.html:53 | ||
#: templates/info/help/overview_toc.html:50 | ||
msgid "Network" | ||
msgstr "Hálózat" | ||
... | ... | @@ -1513,7 +1510,7 @@ msgstr "" |
#: dashboard/templates/dashboard/template-list.html:6 | ||
#: dashboard/templates/dashboard/template-list.html:17 request/models.py:162 | ||
#: request/tables.py:81 templates/info/help/overview.html:307 | ||
#: templates/info/help/overview_toc.html:68 | ||
#: templates/info/help/overview_toc.html:65 | ||
msgid "Templates" | ||
msgstr "Sablonok" | ||
... | ... | @@ -1653,7 +1650,7 @@ msgstr "Nincs jogosultsága virtuális gépek indítására vagy kezelésére." |
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail.html:231 | ||
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail/activity.html:3 | ||
#: templates/info/help/overview.html:275 | ||
#: templates/info/help/overview_toc.html:58 | ||
#: templates/info/help/overview_toc.html:55 | ||
msgid "Activity" | ||
msgstr "Tevékenységek" | ||
... | ... | @@ -1667,7 +1664,7 @@ msgid "time" |
msgstr "idő" | ||
#: dashboard/templates/dashboard/instanceactivity_detail.html:40 | ||
#: firewall/models.py:1032 network/tables.py:181 | ||
#: firewall/models.py:1036 network/tables.py:181 | ||
msgid "type" | ||
msgstr "típus" | ||
... | ... | @@ -1799,13 +1796,13 @@ msgstr "Offline" |
#: dashboard/templates/dashboard/node-detail.html:66 | ||
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail.html:206 | ||
#: templates/info/help/overview.html:143 | ||
#: templates/info/help/overview_toc.html:38 | ||
#: templates/info/help/overview_toc.html:36 | ||
msgid "Home" | ||
msgstr "Kezdőoldal" | ||
#: dashboard/templates/dashboard/node-detail.html:79 | ||
#: templates/info/help/overview.html:72 | ||
#: templates/info/help/overview_toc.html:21 | ||
#: templates/info/help/overview_toc.html:19 | ||
msgid "Virtual Machines" | ||
msgstr "Virtuális gépek" | ||
... | ... | @@ -1926,8 +1923,8 @@ msgstr "" |
#: dashboard/templates/dashboard/profile.html:7 | ||
#: dashboard/templates/dashboard/profile_form.html:6 | ||
#: templates/info/help/overview.html:484 | ||
#: templates/info/help/overview_toc.html:92 | ||
#: templates/info/help/overview.html:486 | ||
#: templates/info/help/overview_toc.html:87 | ||
msgid "Profile" | ||
msgstr "Profil" | ||
... | ... | @@ -2132,8 +2129,8 @@ msgstr "" |
" " | ||
#: dashboard/templates/dashboard/store/index-files.html:17 | ||
#: templates/info/help/overview.html:455 | ||
#: templates/info/help/overview_toc.html:86 | ||
#: templates/info/help/overview.html:457 | ||
#: templates/info/help/overview_toc.html:81 | ||
msgid "Files" | ||
msgstr "Fájlok" | ||
... | ... | @@ -2508,13 +2505,13 @@ msgstr "A virtuális gép elindult, most már csatlakozhat." |
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail.html:216 | ||
#: templates/info/help/overview.html:198 | ||
#: templates/info/help/overview_toc.html:47 | ||
#: templates/info/help/overview_toc.html:44 | ||
msgid "Console" | ||
msgstr "Konzol" | ||
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail.html:220 | ||
#: templates/info/help/overview.html:208 | ||
#: templates/info/help/overview_toc.html:48 | ||
#: templates/info/help/overview_toc.html:45 | ||
msgid "Access" | ||
msgstr "Hozzáférés" | ||
... | ... | @@ -2613,7 +2610,7 @@ msgstr "Frissítés" |
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail/home.html:58 | ||
#: templates/info/help/overview.html:152 | ||
#: templates/info/help/overview_toc.html:39 | ||
#: templates/info/help/overview_toc.html:37 | ||
msgid "Expiration" | ||
msgstr "Lejárat" | ||
... | ... | @@ -2653,7 +2650,7 @@ msgstr "RAM-használat" |
msgid "Network usage" | ||
msgstr "Hálózathasználat" | ||
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail/network.html:8 vm/operations.py:207 | ||
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail/network.html:8 vm/operations.py:208 | ||
msgid "add interface" | ||
msgstr "új interfész" | ||
... | ... | @@ -2670,12 +2667,12 @@ msgid "edit" |
msgstr "szerkesztés" | ||
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail/network.html:38 | ||
#: firewall/models.py:614 | ||
#: firewall/models.py:618 | ||
msgid "IPv4 address" | ||
msgstr "IPv4 cím" | ||
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail/network.html:39 | ||
#: firewall/models.py:624 | ||
#: firewall/models.py:628 | ||
msgid "IPv6 address" | ||
msgstr "IPv6 cím" | ||
... | ... | @@ -3336,9 +3333,9 @@ msgstr "irány" |
msgid "If the rule matches egress or ingress packets." | ||
msgstr "A szabály kimenő vagy bejövő csomagokra illeszkedik." | ||
#: firewall/models.py:73 firewall/models.py:346 firewall/models.py:541 | ||
#: firewall/models.py:569 firewall/models.py:631 firewall/models.py:1008 | ||
#: firewall/models.py:1037 firewall/models.py:1109 vm/models/instance.py:135 | ||
#: firewall/models.py:73 firewall/models.py:350 firewall/models.py:545 | ||
#: firewall/models.py:573 firewall/models.py:635 firewall/models.py:1012 | ||
#: firewall/models.py:1041 firewall/models.py:1113 vm/models/instance.py:135 | ||
#: vm/models/instance.py:225 | ||
msgid "description" | ||
msgstr "leírás" | ||
... | ... | @@ -3426,17 +3423,17 @@ msgstr "Célport számának átírása a megadottra NAT esetén." |
msgid "external IPv4 address" | ||
msgstr "külső IPv4 cím" | ||
#: firewall/models.py:123 firewall/models.py:389 firewall/models.py:546 | ||
#: firewall/models.py:574 firewall/models.py:650 | ||
#: firewall/models.py:123 firewall/models.py:393 firewall/models.py:550 | ||
#: firewall/models.py:578 firewall/models.py:654 | ||
msgid "created at" | ||
msgstr "létrehozva" | ||
#: firewall/models.py:126 firewall/models.py:393 firewall/models.py:548 | ||
#: firewall/models.py:576 firewall/models.py:652 | ||
#: firewall/models.py:126 firewall/models.py:397 firewall/models.py:552 | ||
#: firewall/models.py:580 firewall/models.py:656 | ||
msgid "modified at" | ||
msgstr "módosítva" | ||
#: firewall/models.py:129 firewall/models.py:397 firewall/models.py:639 | ||
#: firewall/models.py:129 firewall/models.py:401 firewall/models.py:643 | ||
#: network/templates/network/vlan-create.html:8 | ||
#: network/templates/network/vlan-edit.html:8 vm/models/network.py:39 | ||
#: vm/models/network.py:67 | ||
... | ... | @@ -3447,7 +3444,7 @@ msgstr "vlan" |
msgid "Vlan the rule applies to (if type is vlan)." | ||
msgstr "Erre a vlanra vonatkozik a szabály (ha a típus vlan)." | ||
#: firewall/models.py:134 firewall/models.py:552 | ||
#: firewall/models.py:134 firewall/models.py:556 | ||
#: network/templates/network/vlan-group-create.html:8 | ||
#: network/templates/network/vlan-group-edit.html:8 | ||
msgid "vlan group" | ||
... | ... | @@ -3457,7 +3454,7 @@ msgstr "vlan-csoport" |
msgid "Group of vlans the rule applies to (if type is vlan)." | ||
msgstr "Erre a vlan-csoportra vonatkozik a szabály (ha a típus vlan)." | ||
#: firewall/models.py:138 firewall/models.py:1030 firewall/models.py:1162 | ||
#: firewall/models.py:138 firewall/models.py:1034 firewall/models.py:1166 | ||
#: network/templates/network/host-create.html:8 | ||
#: network/templates/network/host-edit.html:8 vm/models/network.py:69 | ||
#: vm/models/node.py:126 | ||
... | ... | @@ -3468,7 +3465,7 @@ msgstr "gép" |
msgid "Host the rule applies to (if type is host)." | ||
msgstr "Erre a gépre vonatkozik a szabály (ha a típus gép)." | ||
#: firewall/models.py:142 firewall/models.py:580 | ||
#: firewall/models.py:142 firewall/models.py:584 | ||
#: network/templates/network/group-create.html:8 | ||
#: network/templates/network/group-edit.html:8 | ||
msgid "host group" | ||
... | ... | @@ -3478,7 +3475,7 @@ msgstr "gépcsoport" |
msgid "Group of hosts the rule applies to (if type is host)." | ||
msgstr "Erre a gépcsoportra vonatkozik a szabály (ha a típus gép)." | ||
#: firewall/models.py:146 firewall/models.py:960 | ||
#: firewall/models.py:146 firewall/models.py:964 | ||
#: network/templates/network/firewall-create.html:6 | ||
#: network/templates/network/firewall-edit.html:7 | ||
msgid "firewall" | ||
... | ... | @@ -3492,40 +3489,46 @@ msgstr "Erre a tűzfalra vonatkozik a szabály (ha a típus tűzfal)." |
msgid "Only one field can be selected." | ||
msgstr "Csak egy mező választható ki." | ||
#: firewall/models.py:259 network/templates/network/rule-create.html:8 | ||
#: firewall/models.py:162 | ||
msgid "" | ||
"One of the following fields must be selected: vlan, vlan group, host, host " | ||
"group, firewall." | ||
msgstr "" | ||
#: firewall/models.py:263 network/templates/network/rule-create.html:8 | ||
#: network/templates/network/rule-edit.html:8 | ||
msgid "rule" | ||
msgstr "szabály" | ||
#: firewall/models.py:260 | ||
#: firewall/models.py:264 | ||
msgid "rules" | ||
msgstr "szabályok" | ||
#: firewall/models.py:288 | ||
#: firewall/models.py:292 | ||
msgid "public" | ||
msgstr "nyilvános" | ||
#: firewall/models.py:289 | ||
#: firewall/models.py:293 | ||
msgid "portforward" | ||
msgstr "porttovábbítás" | ||
#: firewall/models.py:291 | ||
#: firewall/models.py:295 | ||
msgid "VID" | ||
msgstr "VID" | ||
#: firewall/models.py:292 | ||
#: firewall/models.py:296 | ||
msgid "The vlan ID of the subnet." | ||
msgstr "Az alhálózat vlan-azonosítója." | ||
#: firewall/models.py:298 | ||
#: firewall/models.py:302 | ||
msgid "The short name of the subnet." | ||
msgstr "Az alhálózat rövid neve." | ||
#: firewall/models.py:302 | ||
#: firewall/models.py:306 | ||
msgid "IPv4 address/prefix" | ||
msgstr "IPv4 cím/prefixhossz" | ||
#: firewall/models.py:304 | ||
#: firewall/models.py:308 | ||
msgid "" | ||
"The IPv4 address and the prefix length of the gateway. Recommended value is " | ||
"the last valid address of the subnet, for example 10.4.255.254/16 for " | ||
... | ... | @@ -3534,11 +3537,11 @@ msgstr "" |
"Az útválasztó IPv4 címe és prefixhossza. Az ajánlott érték az alhálózat " | ||
"utolsó érvényes címe, például 10.4.255.254/16 a 10.4.0.0/16 hálózat esetén." | ||
#: firewall/models.py:311 | ||
#: firewall/models.py:315 | ||
msgid "IPv6 prefixlen/host" | ||
msgstr "IPv6 prefixhossz/gép" | ||
#: firewall/models.py:312 | ||
#: firewall/models.py:316 | ||
msgid "" | ||
"The prefix length of the subnet assigned to a host. For example /112 = 65536" | ||
" addresses/host." | ||
... | ... | @@ -3546,19 +3549,19 @@ msgstr "" |
"A géphez rendelt alhálózat prefixhossza. Például a /112 beállítás 65536 " | ||
"címet jelent gépenként." | ||
#: firewall/models.py:320 | ||
#: firewall/models.py:324 | ||
msgid "IPv6 address/prefix" | ||
msgstr "IPv6 cím/prefixhossz" | ||
#: firewall/models.py:322 | ||
#: firewall/models.py:326 | ||
msgid "The IPv6 address and the prefix length of the gateway." | ||
msgstr "Az útválasztó IPv6 címe és prefixhossza." | ||
#: firewall/models.py:326 | ||
#: firewall/models.py:330 | ||
msgid "NAT IP address" | ||
msgstr "NAT IP cím" | ||
#: firewall/models.py:328 | ||
#: firewall/models.py:332 | ||
msgid "" | ||
"Common IPv4 address used for address translation of connections to the " | ||
"networks selected below (typically to the internet)." | ||
... | ... | @@ -3566,11 +3569,11 @@ msgstr "" |
"Közös címfordításra használt IPv4 cím a kiválasztott hálózatok felé irányuló" | ||
" kapcsolatokhoz (tipikusan az internet felé)." | ||
#: firewall/models.py:334 | ||
#: firewall/models.py:338 | ||
msgid "NAT to" | ||
msgstr "NAT ide" | ||
#: firewall/models.py:336 | ||
#: firewall/models.py:340 | ||
msgid "" | ||
"Connections to these networks should be network address translated, i.e. " | ||
"their source address is rewritten to the value of NAT IP address." | ||
... | ... | @@ -3578,39 +3581,39 @@ msgstr "" |
"A megadott hálózatok felé induló kapcsolatok címfordításra kerülnek: a " | ||
"forráscímük a megadott NAT IP címre lesz átírva." | ||
#: firewall/models.py:342 | ||
#: firewall/models.py:346 | ||
msgid "network type" | ||
msgstr "hálózat típusa" | ||
#: firewall/models.py:345 vm/models/network.py:41 | ||
#: firewall/models.py:349 vm/models/network.py:41 | ||
msgid "managed" | ||
msgstr "menedzselt" | ||
#: firewall/models.py:348 | ||
#: firewall/models.py:352 | ||
msgid "Description of the goals and elements of the vlan network." | ||
msgstr "A vlan hálózat céljainak és elemeinek leírása." | ||
#: firewall/models.py:350 | ||
#: firewall/models.py:354 | ||
msgid "comment" | ||
msgstr "megjegyzés" | ||
#: firewall/models.py:352 | ||
#: firewall/models.py:356 | ||
msgid "Notes, comments about the network" | ||
msgstr "Jegyzetek, megjegyzések a hálózatról" | ||
#: firewall/models.py:353 | ||
#: firewall/models.py:357 | ||
msgid "domain name" | ||
msgstr "tartománynév" | ||
#: firewall/models.py:354 | ||
#: firewall/models.py:358 | ||
msgid "Domain name of the members of this network." | ||
msgstr "A hálózat tagjainak tartományneve." | ||
#: firewall/models.py:358 | ||
#: firewall/models.py:362 | ||
msgid "reverse domain" | ||
msgstr "reverz tartomány" | ||
#: firewall/models.py:359 | ||
#: firewall/models.py:363 | ||
#, python-format | ||
msgid "" | ||
"Template of the IPv4 reverse domain name that should be generated for each " | ||
... | ... | @@ -3625,7 +3628,7 @@ msgstr "" |
"Például a szabványos reverz név sablonja: \"%(d)d.%(c)d.%(b)d.%(a)d.in-" | ||
"addr.arpa\"." | ||
#: firewall/models.py:369 | ||
#: firewall/models.py:373 | ||
#, python-format | ||
msgid "" | ||
"Template for translating IPv4 addresses to IPv6. Automatically generated " | ||
... | ... | @@ -3647,15 +3650,15 @@ msgstr "" |
"szokásos választás lehet a \"2001:db8:1:1:%(d)d::\" és a " | ||
"\"2001:db8:1:1:%(d)02x00::\"." | ||
#: firewall/models.py:380 | ||
#: firewall/models.py:384 | ||
msgid "ipv6 template" | ||
msgstr "ipv6 sablon" | ||
#: firewall/models.py:381 | ||
#: firewall/models.py:385 | ||
msgid "DHCP pool" | ||
msgstr "DHCP készlet" | ||
#: firewall/models.py:383 | ||
#: firewall/models.py:387 | ||
msgid "" | ||
"The address range of the DHCP pool: empty for no DHCP service, \"manual\" " | ||
"for no DHCP pool, or the first and last address of the range separated by a " | ||
... | ... | @@ -3665,60 +3668,60 @@ msgstr "" |
"tiltásához adja meg a „manual” értéket, engedélyezéséhez az első és utolsó " | ||
"érvényes címet szóközzel elválasztva." | ||
#: firewall/models.py:398 firewall/models.py:538 | ||
#: firewall/models.py:402 firewall/models.py:542 | ||
msgid "vlans" | ||
msgstr "vlanok" | ||
#: firewall/models.py:406 | ||
#: firewall/models.py:410 | ||
msgid "You cannot specify an IPv6 template if there is no IPv6 network set." | ||
msgstr "Nem adhat meg IPv6 sablont, ha nincs IPv6 hálózat beállítva." | ||
#: firewall/models.py:412 | ||
#: firewall/models.py:416 | ||
#, python-format | ||
msgid "%(ip6)s (translated from %(ip4)s) is outside of the IPv6 network." | ||
msgstr "%(ip6)s (ebből képezve: %(ip4)s) kívül esik az IPv6 hálózaton." | ||
#: firewall/models.py:456 | ||
#: firewall/models.py:460 | ||
msgid "IPv6 network is too small to map IPv4 addresses to it." | ||
msgstr "Az IPv6 hálózat túl kicsi az IPv4 címek leképezéséhez." | ||
#: firewall/models.py:513 | ||
#: firewall/models.py:517 | ||
msgid "All IP addresses are already in use." | ||
msgstr "Minden IP cím használatban van." | ||
#: firewall/models.py:536 firewall/models.py:568 | ||
#: firewall/models.py:540 firewall/models.py:572 | ||
msgid "The name of the group." | ||
msgstr "A csoport neve." | ||
#: firewall/models.py:539 | ||
#: firewall/models.py:543 | ||
msgid "The vlans which are members of the group." | ||
msgstr "A csoport tagjait képező vlanok." | ||
#: firewall/models.py:542 firewall/models.py:570 | ||
#: firewall/models.py:546 firewall/models.py:574 | ||
msgid "Description of the group." | ||
msgstr "A csoport leírása." | ||
#: firewall/models.py:553 | ||
#: firewall/models.py:557 | ||
msgid "vlan groups" | ||
msgstr "vlan-csoportok" | ||
#: firewall/models.py:581 | ||
#: firewall/models.py:585 | ||
msgid "host groups" | ||
msgstr "gépcsoportok" | ||
#: firewall/models.py:597 network/tables.py:139 storage/models.py:52 | ||
#: firewall/models.py:601 network/tables.py:139 storage/models.py:52 | ||
msgid "hostname" | ||
msgstr "gépnév" | ||
#: firewall/models.py:598 | ||
#: firewall/models.py:602 | ||
msgid "The alphanumeric hostname of the host, the first part of the FQDN." | ||
msgstr "A gép alfanumerikus gépneve, az FQDN első része." | ||
#: firewall/models.py:604 | ||
#: firewall/models.py:608 | ||
msgid "reverse" | ||
msgstr "reverz" | ||
#: firewall/models.py:605 | ||
#: firewall/models.py:609 | ||
msgid "" | ||
"The fully qualified reverse hostname of the host, if different than " | ||
"hostname.domain." | ||
... | ... | @@ -3726,165 +3729,165 @@ msgstr "" |
"A gép teljes reverz tartományneve, amennyiben különbözik ettől: " | ||
"gépnév.tartomány." | ||
#: firewall/models.py:609 network/tables.py:138 | ||
#: firewall/models.py:613 network/tables.py:138 | ||
msgid "MAC address" | ||
msgstr "MAC cím" | ||
#: firewall/models.py:610 | ||
#: firewall/models.py:614 | ||
msgid "" | ||
"The MAC (Ethernet) address of the network interface. For example: " | ||
"99:AA:BB:CC:DD:EE." | ||
msgstr "A hálózati interfész MAC (Ethernet) címe. Például 99:AA:BB:CC:DD:EE." | ||
#: firewall/models.py:615 | ||
#: firewall/models.py:619 | ||
msgid "The real IPv4 address of the host, for example 10.5.1.34." | ||
msgstr "A gép valódi IPv4 címe, például 10.5.1.34." | ||
#: firewall/models.py:619 | ||
#: firewall/models.py:623 | ||
msgid "WAN IPv4 address" | ||
msgstr "WAN IPv4 cím" | ||
#: firewall/models.py:620 | ||
#: firewall/models.py:624 | ||
msgid "" | ||
"The public IPv4 address of the host on the wide area network, if different." | ||
msgstr "A gép nyilvános IPv4 címe a nagy kiterjedésű hálózaton, ha eltér." | ||
#: firewall/models.py:625 | ||
#: firewall/models.py:629 | ||
msgid "The global IPv6 address of the host, for example 2001:db:88:200::10." | ||
msgstr "A gép globális IPv6 címe, például 2001:db:88:200::10." | ||
#: firewall/models.py:627 | ||
#: firewall/models.py:631 | ||
msgid "shared IP" | ||
msgstr "osztott IP" | ||
#: firewall/models.py:629 | ||
#: firewall/models.py:633 | ||
msgid "If the given WAN IPv4 address is used by multiple hosts." | ||
msgstr "A WAN IPv4 címet több gép használja-e." | ||
#: firewall/models.py:632 | ||
#: firewall/models.py:636 | ||
msgid "What is this host for, what kind of machine is it." | ||
msgstr "Mi a gép célja, milyen gép ez." | ||
#: firewall/models.py:635 | ||
#: firewall/models.py:639 | ||
msgid "Notes" | ||
msgstr "Jegyzetek" | ||
#: firewall/models.py:636 | ||
#: firewall/models.py:640 | ||
msgid "location" | ||
msgstr "elhelyezés" | ||
#: firewall/models.py:638 | ||
#: firewall/models.py:642 | ||
msgid "The physical location of the machine." | ||
msgstr "A gép fizikai helye." | ||
#: firewall/models.py:641 | ||
#: firewall/models.py:645 | ||
msgid "Vlan network that the host is part of." | ||
msgstr "Az a vlan hálózat, amelynek a gép része." | ||
#: firewall/models.py:644 | ||
#: firewall/models.py:648 | ||
msgid "The person responsible for this host." | ||
msgstr "A gépért felelős személy." | ||
#: firewall/models.py:646 | ||
#: firewall/models.py:650 | ||
msgid "groups" | ||
msgstr "csoportok" | ||
#: firewall/models.py:648 | ||
#: firewall/models.py:652 | ||
msgid "Host groups the machine is part of." | ||
msgstr "Gépcsoportok, amelyeknek tagja a gép." | ||
#: firewall/models.py:702 | ||
#: firewall/models.py:706 | ||
msgid "If shared_ip has been checked, external_ipv4 has to be unique." | ||
msgstr "" | ||
"Amennyiben az osztott IP mező igaz, a külső IPv4 cím mező egyedi kell " | ||
"legyen." | ||
#: firewall/models.py:705 | ||
#: firewall/models.py:709 | ||
msgid "You can't use another host's NAT'd address as your own IPv4." | ||
msgstr "Nem használható másik gép NAT-olt címe saját IPv4 címként." | ||
#: firewall/models.py:810 | ||
#: firewall/models.py:814 | ||
#, python-format | ||
msgid "All %s ports are already in use." | ||
msgstr "Minden %s port használatban van." | ||
#: firewall/models.py:828 | ||
#: firewall/models.py:832 | ||
#, python-format | ||
msgid "Port %(proto)s %(public)s is already in use." | ||
msgstr "A(z) %(public)s %(proto)s port használatban van." | ||
#: firewall/models.py:961 | ||
#: firewall/models.py:965 | ||
msgid "firewalls" | ||
msgstr "tűzfalak" | ||
#: firewall/models.py:1004 firewall/models.py:1039 firewall/models.py:1111 | ||
#: firewall/models.py:1144 firewall/models.py:1171 | ||
#: firewall/models.py:1008 firewall/models.py:1043 firewall/models.py:1115 | ||
#: firewall/models.py:1148 firewall/models.py:1175 | ||
msgid "created_at" | ||
msgstr "létrehozva" | ||
#: firewall/models.py:1006 firewall/models.py:1041 firewall/models.py:1113 | ||
#: firewall/models.py:1146 firewall/models.py:1173 | ||
#: firewall/models.py:1010 firewall/models.py:1045 firewall/models.py:1117 | ||
#: firewall/models.py:1150 firewall/models.py:1177 | ||
msgid "modified_at" | ||
msgstr "módosítva" | ||
#: firewall/models.py:1007 firewall/models.py:1035 | ||
#: firewall/models.py:1011 firewall/models.py:1039 | ||
msgid "ttl" | ||
msgstr "ttl" | ||
#: firewall/models.py:1012 firewall/models.py:1028 | ||
#: firewall/models.py:1016 firewall/models.py:1032 | ||
#: network/templates/network/domain-create.html:8 | ||
#: network/templates/network/domain-edit.html:8 | ||
msgid "domain" | ||
msgstr "tartomány" | ||
#: firewall/models.py:1013 | ||
#: firewall/models.py:1017 | ||
msgid "domains" | ||
msgstr "tartományok" | ||
#: firewall/models.py:1034 | ||
#: firewall/models.py:1038 | ||
msgid "address" | ||
msgstr "cím" | ||
#: firewall/models.py:1056 | ||
#: firewall/models.py:1060 | ||
msgid "Address must be specified!" | ||
msgstr "A cím megadása kötelező." | ||
#: firewall/models.py:1069 | ||
#: firewall/models.py:1073 | ||
msgid "Unknown record type." | ||
msgstr "Ismeretlen rekordtípus." | ||
#: firewall/models.py:1094 network/templates/network/record-create.html:8 | ||
#: firewall/models.py:1098 network/templates/network/record-create.html:8 | ||
#: network/templates/network/record-edit.html:8 | ||
msgid "record" | ||
msgstr "rekord" | ||
#: firewall/models.py:1095 | ||
#: firewall/models.py:1099 | ||
msgid "records" | ||
msgstr "rekordok" | ||
#: firewall/models.py:1105 | ||
#: firewall/models.py:1109 | ||
msgid "untagged vlan" | ||
msgstr "untagged vlan" | ||
#: firewall/models.py:1108 | ||
#: firewall/models.py:1112 | ||
msgid "tagged vlans" | ||
msgstr "tagged vlanok" | ||
#: firewall/models.py:1117 firewall/models.py:1142 | ||
#: firewall/models.py:1121 firewall/models.py:1146 | ||
#: network/templates/network/switch-port-create.html:8 | ||
#: network/templates/network/switch-port-edit.html:8 | ||
msgid "switch port" | ||
msgstr "switch port" | ||
#: firewall/models.py:1118 | ||
#: firewall/models.py:1122 | ||
msgid "switch ports" | ||
msgstr "switch portok" | ||
#: firewall/models.py:1136 | ||
#: firewall/models.py:1140 | ||
msgid "interface" | ||
msgstr "interfész" | ||
#: firewall/models.py:1137 | ||
#: firewall/models.py:1141 | ||
msgid "" | ||
"The name of network interface the gateway should serve this network on. For " | ||
"example eth2." | ||
... | ... | @@ -3892,35 +3895,35 @@ msgstr "" |
"Azon hálózati interfész nevve, amelyen az útválasztó ezt a hálózatot " | ||
"kiszolgálja. Például eth2." | ||
#: firewall/models.py:1150 | ||
#: firewall/models.py:1154 | ||
msgid "ethernet device" | ||
msgstr "ethernet-eszköz" | ||
#: firewall/models.py:1151 | ||
#: firewall/models.py:1155 | ||
msgid "ethernet devices" | ||
msgstr "ethernet-eszközök" | ||
#: firewall/models.py:1164 | ||
#: firewall/models.py:1168 | ||
msgid "reason" | ||
msgstr "indok" | ||
#: firewall/models.py:1166 | ||
#: firewall/models.py:1170 | ||
msgid "short message" | ||
msgstr "rövid üzenet" | ||
#: firewall/models.py:1169 | ||
#: firewall/models.py:1173 | ||
msgid "whitelisted" | ||
msgstr "engedélyezőlistán" | ||
#: firewall/models.py:1175 | ||
#: firewall/models.py:1179 | ||
msgid "expires at" | ||
msgstr "lejár" | ||
#: firewall/models.py:1186 | ||
#: firewall/models.py:1190 | ||
msgid "blacklist item" | ||
msgstr "tiltólista eleme" | ||
#: firewall/models.py:1187 | ||
#: firewall/models.py:1191 | ||
msgid "blacklist items" | ||
msgstr "tiltólista elemek" | ||
... | ... | @@ -4797,19 +4800,19 @@ msgstr "" |
"\n" | ||
"A sablon hozzáférés típus segítségével a felhasználók felhasználó vagy operátor jogosultságot igényelhetnek a sablonokhoz." | ||
#: request/views.py:106 | ||
#: request/views.py:108 | ||
msgid "Template access type successfully updated." | ||
msgstr "A sablon hozzáférés típus frissítésre került." | ||
#: request/views.py:114 | ||
#: request/views.py:116 | ||
msgid "New template access type successfully created." | ||
msgstr "A sablon hozzáférés típus létrehozásra került." | ||
#: request/views.py:131 | ||
#: request/views.py:133 | ||
msgid "Lease type successfully updated." | ||
msgstr "A bérlet típus frissítésre kerül." | ||
#: request/views.py:139 | ||
#: request/views.py:141 | ||
msgid "New lease type successfully created." | ||
msgstr "A bérlet típus létrehozása került." | ||
... | ... | @@ -5012,7 +5015,7 @@ msgstr "" |
"A gép \"Hozzáférés\" oldalán hozzáférést adhat felhasználóknak vagy " | ||
"csoportoknak." | ||
#: templates/info/help/faq.html:32 | ||
#: templates/info/help/faq.html:32 templates/info/help/faq_toc.html:7 | ||
msgid "How can I open ports?" | ||
msgstr "Hogyan tudok portot nyitni?" | ||
... | ... | @@ -5082,10 +5085,6 @@ msgid "" |
" " | ||
msgstr "" | ||
#: templates/info/help/faq_toc.html:7 | ||
msgid "How can I portforward?" | ||
msgstr "Hogyan tudok porttovábbítást beállítani?" | ||
#: templates/info/help/faq_toc.html:8 | ||
msgid "My machine’s lease is short. How can I extend it?" | ||
msgstr "A gépem bérleti ideje rövid. Hogyan hosszabbíthatom meg?" | ||
... | ... | @@ -5194,9 +5193,12 @@ msgid "" |
" and show the <strong>activity log</strong>.\n" | ||
" " | ||
msgstr "" | ||
"\n" | ||
"Egy virtuális gép kiválasztása után az adott gépet részletező oldalra jut.\n" | ||
"Itt láthatóak a <strong>kapcsolat részletei</strong>, <strong>statisztikák</strong> és a korábbi <strong>tevékenységek</strong>, valamint módosíthatóak a virtuális gép <strong>beállításai</strong>, a <strong>hozzáférési jogosultságok</strong>, <strong>hálózati interfészek</strong> és az <strong>erőforrások</strong>." | ||
#: templates/info/help/overview.html:90 | ||
#: templates/info/help/overview_toc.html:24 | ||
#: templates/info/help/overview_toc.html:22 | ||
msgid "Details" | ||
msgstr "Részletek" | ||
... | ... | @@ -5212,7 +5214,7 @@ msgstr "" |
"Ha kiválaszt egy virtuális gépet, a gép adatait és műveleteit elérhetővé tévő oldalra jut. Baloldalt a gép állapotát és a <strong>csatlakozáshoz</strong> szükséges adatokat találja. Középen egy több lapból álló panel van, amely a gép összes részletét kategorizálva mutatja be." | ||
#: templates/info/help/overview.html:100 | ||
#: templates/info/help/overview_toc.html:25 | ||
#: templates/info/help/overview_toc.html:23 | ||
msgid "How can I connect to the virtual machine?" | ||
msgstr "Hogyan tudok csatlakozni a virtuális géphez?" | ||
... | ... | @@ -5227,7 +5229,7 @@ msgstr "" |
"Ha a gép már el van indítva, akkor kattintson a \"csatlakozás\" gombra vagy egyszerűen másolja be a parancsot a terminálba. A másik lehetőség a VNC konzol használata" | ||
#: templates/info/help/overview.html:111 | ||
#: templates/info/help/overview_toc.html:26 | ||
#: templates/info/help/overview_toc.html:24 | ||
msgid "How can I change the VM’s password?" | ||
msgstr "Hogyan tudom megváltoztatni a VM jelszavát?" | ||
... | ... | @@ -5238,10 +5240,10 @@ msgid "" |
" " | ||
msgstr "" | ||
"\n" | ||
"Kattintson az \"Űj jelszó generálása\" linkre." | ||
"Kattintson az \"Új jelszó generálása\" linkre." | ||
#: templates/info/help/overview.html:121 | ||
#: templates/info/help/overview_toc.html:31 | ||
#: templates/info/help/overview_toc.html:29 | ||
msgid "Operations" | ||
msgstr "Műveletek" | ||
... | ... | @@ -5259,7 +5261,7 @@ msgstr "" |
"Az eszköztár gombjai színkódoltak a hatásuk szerint, valamint a gép állapotától függően kerülnek engedélyezésre/tiltásra. Az ajánlott művelet gombja a legnagyobb, amelyen szerepel az adott művelet megnevezése is. Nyugodtan rákattinthat a gombokra, a megerősítő ablak részletesen bemutatja az egyes műveleteket." | ||
#: templates/info/help/overview.html:132 | ||
#: templates/info/help/overview_toc.html:32 | ||
#: templates/info/help/overview_toc.html:30 | ||
msgid "What kind of operations are allowed to do with my VM?" | ||
msgstr "Milyen műveleteket végezhetek a virtuális gépemmel?" | ||
... | ... | @@ -5270,6 +5272,9 @@ msgid "" |
" We strongly advise to add a description to make the work of the cloud administrators easier in case of maintenance.\n" | ||
" " | ||
msgstr "" | ||
"\n" | ||
"Itt találhatóak statisztikák a virtuális gépről, illetve módosítható a gép neve, leírása és címkéi.\n" | ||
"Erősen ajánljuk, hogy írjon leírást a géphez, ezzel is segítve a rendszergazdák munkáját egy esetleges karbantartás esetén." | ||
#: templates/info/help/overview.html:154 | ||
msgid "" | ||
... | ... | @@ -5278,8 +5283,12 @@ msgid "" |
" Each virtual machine has a deadline for suspending and destroying based on predefined leases.\n" | ||
" " | ||
msgstr "" | ||
"\n" | ||
"Itt található továbbá egy összefoglalás a virtuális gép lejáratáról is. \n" | ||
"Minden gépnek van egy lejárati ideje külön felfüggesztésre és megsemmisítésre. " | ||
#: templates/info/help/overview.html:161 | ||
#: templates/info/help/overview_toc.html:38 | ||
msgid "How can I extend the VM's expiration date?" | ||
msgstr "Hogyan tudom növelni a VM lejárati idejét?" | ||
... | ... | @@ -5294,7 +5303,7 @@ msgstr "" |
"A megújítás gombbal meg tudja növelni a gép felfüggesztési és törlési idejét. A virtuális gép felfüggesztése vagy törlése előtt értesítést kap." | ||
#: templates/info/help/overview.html:172 | ||
#: templates/info/help/overview_toc.html:42 | ||
#: templates/info/help/overview_toc.html:39 | ||
msgid "How can I share previously uploaded files with the VM?" | ||
msgstr "" | ||
"Hogyan tudom megosztani a korábban feltöltött fájlokat a virtuális géppel?" | ||
... | ... | @@ -5305,6 +5314,8 @@ msgid "" |
" With the ‘Mount Store’ option the virtual machine mounts your personal storage.\n" | ||
" " | ||
msgstr "" | ||
"\n" | ||
"A 'tárhely csatolása' gombra kattintva a virtuális gép csatolja a személyes tárhelyét." | ||
#: templates/info/help/overview.html:184 | ||
msgid "" | ||
... | ... | @@ -5314,6 +5325,8 @@ msgid "" |
" Users with specific permission can change these settings if the machine is stopped.\n" | ||
" " | ||
msgstr "" | ||
"\n" | ||
"Az erőforrások fülön látható, hogy mennyi <strong>memória</strong>, <strong>CPU</strong> áll a virtuális gép rendelkezésére és milyen <strong>prioritással</strong> rendelkezik." | ||
#: templates/info/help/overview.html:192 | ||
msgid "" | ||
... | ... | @@ -5332,6 +5345,10 @@ msgid "" |
" You should normally use the machine by connecting remotely over SSH or Remote Desktop.\n" | ||
" " | ||
msgstr "" | ||
"\n" | ||
"Ez a fül lehetővé teszi a virtuális gép konzolon keresztüli használatát, főként hibakeresési és operációs rendszer telepítési célokra.\n" | ||
"Használható a billentyűzet és az egér is.\n" | ||
"Alapvető esetben a virtuális géphez SSH-val, vagy távoli asztali kapcsolattal célszerű kapcsolódni." | ||
#: templates/info/help/overview.html:210 | ||
msgid "" | ||
... | ... | @@ -5344,7 +5361,7 @@ msgstr "" |
"A gép megosztását és a tulajdon átruházását teszi lehetővé. A gép felhasználói láthatják a gép részleteit, az operátorok használhatják a legtöbb műveletet, a tulajdonosok törölhetik is a gépet." | ||
#: templates/info/help/overview.html:217 | ||
#: templates/info/help/overview_toc.html:49 | ||
#: templates/info/help/overview_toc.html:46 | ||
msgid "How can I give access to others?" | ||
msgstr "Hogyan tudok hozzáférést adni másnak" | ||
... | ... | @@ -5359,7 +5376,7 @@ msgstr "" |
"Írja be a felhasználó/csoport azonosítóját, állítsa be a jogosultságot és nyomja meg a <span class=\"btn btn-success disabled\">Mentés</span> gombot." | ||
#: templates/info/help/overview.html:228 | ||
#: templates/info/help/overview_toc.html:50 | ||
#: templates/info/help/overview_toc.html:47 | ||
msgid "What kind of permissions are available?" | ||
msgstr "Milyen jogosultságok állnak rendelkezésre?" | ||
... | ... | @@ -5409,7 +5426,7 @@ msgstr "" |
"Megmutatja, hogy a virtuális gépen hogyan csatlakozik a hálózathoz. Hozzá tud adni és törölni interfészeket, valamint engedélyezheti a TCP/UDP portok távoli hozzáférését." | ||
#: templates/info/help/overview.html:262 | ||
#: templates/info/help/overview_toc.html:54 | ||
#: templates/info/help/overview_toc.html:51 | ||
msgid "How can I add a network interface?" | ||
msgstr "Hogyan adhatok a géphez új interfészt?" | ||
... | ... | @@ -5437,7 +5454,7 @@ msgstr "" |
"Itt látszik a virtuális gép teljes élettörténete. Itt lehet a műveletek meghiúsulásának okait is megtekinteni (húzza az egeret a művelet nevére)." | ||
#: templates/info/help/overview.html:284 | ||
#: templates/info/help/overview_toc.html:59 | ||
#: templates/info/help/overview_toc.html:56 | ||
msgid "Multiple VM operations" | ||
msgstr "Csoportos műveletek" | ||
... | ... | @@ -5450,6 +5467,8 @@ msgid "" |
" Here the owner can execute operations on multiple virtual machines simultaneously.\n" | ||
" " | ||
msgstr "" | ||
"\n" | ||
"A műszerfalon a <span class=\"btn btn-primary btn-xs disabled\"><i class=\"fa fa-chevron-circle-right\"></i> felsorolás</span> gombra kattintva, megnyílik a virtuális gépek listája. Itt a tulajdonos több gépen egyszerre tud végrehajtani műveleteket." | ||
#: templates/info/help/overview.html:296 | ||
msgid "How can I see shared or destroyed VMs?" | ||
... | ... | @@ -5490,7 +5509,7 @@ msgstr "" |
"Az irányítópulti dobozban a saját sablonait, valamint azokat látja, amelyekhez legalább operátor jogosultsága van. Ez azt jelenti, hogy megoszthatja őket csoportjaival vagy egyes felhasználókkal." | ||
#: templates/info/help/overview.html:330 | ||
#: templates/info/help/overview_toc.html:69 | ||
#: templates/info/help/overview_toc.html:66 | ||
msgid "How can I create templates?" | ||
msgstr "Hogyan tudok létrehozni sablonokat?" | ||
... | ... | @@ -5516,31 +5535,81 @@ msgstr "" |
"A sablon részletező oldalán módosíthatja a sablon nevét és erőforrásait (pl. magok száma, memória mérete)." | ||
#: templates/info/help/overview.html:347 | ||
#: templates/info/help/overview_toc.html:70 | ||
#: templates/info/help/overview_toc.html:67 | ||
msgid "What kind of options are customizable in the template?" | ||
msgstr "Milyen testreszabható beállítások vannak a sablonoknál?" | ||
#: templates/info/help/overview.html:351 | ||
msgid "The user can choose the template's architecture (x86 or x86-64)." | ||
msgstr "" | ||
"A felhasználó kiválaszthatja a sablon architektúráját (x86 vagy x86-64)." | ||
#: templates/info/help/overview.html:355 | ||
msgid "" | ||
"The default access method is modifiable. Currently SSH, RDP and NX are " | ||
"supported." | ||
msgstr "" | ||
"Az alapértelmezett kapcsolódási mód módosítható. Jelenleg támogatott " | ||
"protokollok: SSH, RDP és NX." | ||
#: templates/info/help/overview.html:358 | ||
msgid "Boot menu" | ||
msgstr "Rendszerbetöltő menüje" | ||
#: templates/info/help/overview.html:359 | ||
msgid "Check it to turn on the boot menu." | ||
msgstr "Pipálja be a rendszerindítási menü bekapcsolásához." | ||
#: templates/info/help/overview.html:362 | ||
msgid "Traits" | ||
msgstr "Jellemző" | ||
#: templates/info/help/overview.html:363 | ||
msgid "" | ||
"By adding or removing traits we can guarantee specific features the host " | ||
"node will have (like <em>GPU</em>) for the virtual machine." | ||
msgstr "" | ||
"A jellemzők kiválasztásával garantálható, hogy a virtuális gépet futtató " | ||
"node rendelkezzen bizonyos tulajdonságokkal (pl. <em>GPU</em>)." | ||
#: templates/info/help/overview.html:366 | ||
msgid "Operating system" | ||
msgstr "Operációs rendszer" | ||
#: templates/info/help/overview.html:367 | ||
#| msgid "The name of the group." | ||
msgid "The name of the operating system." | ||
msgstr "Az operációs rendszer neve." | ||
#: templates/info/help/overview.html:370 | ||
msgid "Agent" | ||
msgstr "Ügynök" | ||
#: templates/info/help/overview.html:381 | ||
#: templates/info/help/overview.html:371 | ||
#, fuzzy | ||
#| msgid "has agent installed, and the manager should wait for its rt." | ||
msgid "" | ||
"Check this if the machine has agent installed and the manager should wait " | ||
"for its start." | ||
msgstr "" | ||
"A gépre telepítve van-e az ügynökszoftver, vagyis a menedzser várjon-e az " | ||
"indulására." | ||
#: templates/info/help/overview.html:375 | ||
msgid "" | ||
"\n" | ||
" The CIRCLE Cloud is using libvirt, so the owner can customize the running VM's options here by\n" | ||
" <a href=\"https://libvirt.org/formatdomain.html\">libvirt domain parameters</a>.\n" | ||
" " | ||
msgstr "" | ||
"\n" | ||
"A CIRCLE Cloud libvirt modult használ. Emiatt a virtuális gép ehhez tartozó beállításai módosíthatóak a <a href=\"https://libvirt.org/formatdomain.html\">libvirt domain paraméterek</a> alapján." | ||
#: templates/info/help/overview.html:383 | ||
msgid "How can I transfer the template ownership to someone else?" | ||
msgstr "Hogyan tudom a sablont átruházni másnak?" | ||
#: templates/info/help/overview.html:384 | ||
#: templates/info/help/overview.html:386 | ||
msgid "" | ||
"After clicking the ‘Transfer ownership’ you can select a user to give the " | ||
"template to." | ||
... | ... | @@ -5548,25 +5617,29 @@ msgstr "" |
"A \"Tulajdon átruházása\" gombra kattintva ki tudja választani a " | ||
"felhasználót." | ||
#: templates/info/help/overview.html:390 | ||
#: templates/info/help/overview.html:392 | ||
#: templates/info/help/overview_toc.html:68 | ||
msgid "How can I grant access for users or groups to the template?" | ||
msgstr "" | ||
"Hogyan tudok hozzáférést adni a sablonhoz a felhasználóknak vagy " | ||
"csoportoknak?" | ||
#: templates/info/help/overview.html:393 | ||
#: templates/info/help/overview.html:395 | ||
msgid "" | ||
"\n" | ||
" Same as the VM access rights handling.\n" | ||
" You can type the user or group ID at the template detail page's Manage access box and select a suitable access level.\n" | ||
" " | ||
msgstr "" | ||
"\n" | ||
"Hasonlóan a virtuális gép jogosultság kezeléséhez.\n" | ||
"Írja be a felhasználó/csoport azonosítóját a sablon részletek oldalán és állítsa be a kívánt hozzáférési szintet." | ||
#: templates/info/help/overview.html:405 | ||
#: templates/info/help/overview.html:407 | ||
msgid "Sorry, you have no permission to create groups." | ||
msgstr "Nincs jogosultsága csoportok létrehozására." | ||
#: templates/info/help/overview.html:410 | ||
#: templates/info/help/overview.html:412 | ||
msgid "" | ||
"\n" | ||
" Groups are the main building blocks of permission management. On the dashboard you see a list of groups you have access to.\n" | ||
... | ... | @@ -5575,12 +5648,12 @@ msgstr "" |
"\n" | ||
"A csoportok a jogosultságkezelés epítőelemei. Az irányítópulton azon csoportokat látja, amelykhez hozzáférése van." | ||
#: templates/info/help/overview.html:415 | ||
#: templates/info/help/overview_toc.html:79 | ||
#: templates/info/help/overview.html:417 | ||
#: templates/info/help/overview_toc.html:74 | ||
msgid "How can I create groups?" | ||
msgstr "Hogyan tudok csoportot létrehozni?" | ||
#: templates/info/help/overview.html:418 | ||
#: templates/info/help/overview.html:420 | ||
msgid "" | ||
"\n" | ||
" You can create your own groups by clicking on the new button of the groups box.\n" | ||
... | ... | @@ -5589,7 +5662,7 @@ msgstr "" |
"\n" | ||
"Saját csoportot a csoportok dobozban található \"új\" gombra kattintva készíthet." | ||
#: templates/info/help/overview.html:425 | ||
#: templates/info/help/overview.html:427 | ||
msgid "" | ||
"\n" | ||
" Users logged in with SSO authentication can automatically become members of groups based on its organizational identifier.\n" | ||
... | ... | @@ -5601,12 +5674,12 @@ msgstr "" |
"\n" | ||
"SSO azonosítással belépett felhasználók automatikusan tagjai lehetnek csoportoknak a szervezeti azonosítójuk alapján. Akik adminisztrátorai egy csoportnak (vagy oktatói egy tantárgynak az akadémiai szférában) olyan csoportokat is létrehozhatnak, amelyeknek a tagjai bejelentkezéskor automatikusan bekerülnek." | ||
#: templates/info/help/overview.html:434 | ||
#: templates/info/help/overview_toc.html:80 | ||
#: templates/info/help/overview.html:436 | ||
#: templates/info/help/overview_toc.html:75 | ||
msgid "How can I manage the users in a group?" | ||
msgstr "Hogyan tudom kezelni a csoport felhasználóit?" | ||
#: templates/info/help/overview.html:437 | ||
#: templates/info/help/overview.html:439 | ||
msgid "" | ||
"\n" | ||
" On the group page the owner can add or remove users or change the access rights over the group.\n" | ||
... | ... | @@ -5615,23 +5688,25 @@ msgstr "" |
"\n" | ||
"A csoport oldalán hozzá tud adni vagy törölni felhasználókat, illetve kezelni a csoportra szóló jogokat." | ||
#: templates/info/help/overview.html:444 | ||
#: templates/info/help/overview_toc.html:81 | ||
#: templates/info/help/overview.html:446 | ||
#: templates/info/help/overview_toc.html:76 | ||
msgid "How can I manage privileges with the group?" | ||
msgstr "" | ||
msgstr "Hogyan tudom kezelni a csoport jogosultságait?" | ||
#: templates/info/help/overview.html:447 | ||
#: templates/info/help/overview.html:449 | ||
msgid "" | ||
"\n" | ||
" The owner can add or remove privileges at the bottom of the group page like ‘can download disk’ or ‘can configure port forwards’.\n" | ||
" " | ||
msgstr "" | ||
"\n" | ||
"A tulajdonosnak van joga módosítani a csoport jogosultságait. Ezt a csoport oldalának alján teheti meg. " | ||
#: templates/info/help/overview.html:458 | ||
#: templates/info/help/overview.html:460 | ||
msgid "Sorry, this deployment of CIRCLE does not support file store." | ||
msgstr "Ez a CIRCLE-telepítés nem támogatja a tárhelyet." | ||
#: templates/info/help/overview.html:463 | ||
#: templates/info/help/overview.html:465 | ||
msgid "" | ||
"\n" | ||
" Each user has a simple personal file store, which is the easiest way to keep and retrieve your work done on virtual machines.\n" | ||
... | ... | @@ -5640,7 +5715,7 @@ msgstr "" |
"\n" | ||
"Minden felhasználónak van egy személyes tárhelye, ami a egyszerű módot ad a virtuális gépeken elkészített munka tárolására és letöltésére." | ||
#: templates/info/help/overview.html:468 | ||
#: templates/info/help/overview.html:470 | ||
msgid "" | ||
"\n" | ||
" You can get and upload files from both the web interface and from virtual machines.\n" | ||
... | ... | @@ -5652,12 +5727,12 @@ msgstr "" |
"\n" | ||
"Fájljait a webes felületről és a virtuális gépekről is eléri. A webes felület olyan, mint bármelyik fájlböngésző. A virtuális gépek alapesetben nem kapják meg a tárhely eléréséhez szükséges azonosítókat elkerülendő megosztásukat a gép esetleges többi használójával." | ||
#: templates/info/help/overview.html:477 | ||
#: templates/info/help/overview_toc.html:87 | ||
#: templates/info/help/overview.html:479 | ||
#: templates/info/help/overview_toc.html:82 | ||
msgid "How can I share my files with a VM?" | ||
msgstr "Hogyan tudom megosztani a fájljaimat a VM-mel?" | ||
#: templates/info/help/overview.html:479 | ||
#: templates/info/help/overview.html:481 | ||
msgid "" | ||
"To access the file store press the <span class=\"btn btn-info disabled btn-" | ||
"xs\"><i class=\"fa fa-briefcase\"></i> mount store</span> button on the " | ||
... | ... | @@ -5667,12 +5742,12 @@ msgstr "" |
"btn-xs\"><i class=\"fa fa-briefcase\"></i> tárhely csatolása</span> gombot a" | ||
" virtuális gépen." | ||
#: templates/info/help/overview.html:487 | ||
#: templates/info/help/overview_toc.html:93 | ||
#: templates/info/help/overview.html:489 | ||
#: templates/info/help/overview_toc.html:88 | ||
msgid "How can I change my password?" | ||
msgstr "Hogyan tudom megváltoztatni a jelszavamat?" | ||
#: templates/info/help/overview.html:490 | ||
#: templates/info/help/overview.html:492 | ||
msgid "" | ||
"\n" | ||
" On the profile page type the new password twice and the old password. Users can’t change passwords if the profile is using SSO.\n" | ||
... | ... | @@ -5681,12 +5756,12 @@ msgstr "" |
"\n" | ||
"A profil szerkesztése oldalon írja be az új jelszót kétszer, valamint a régi jelszavát. Az SSO-s felhasználók nem változtathatnak jelszót." | ||
#: templates/info/help/overview.html:497 | ||
#: templates/info/help/overview_toc.html:94 | ||
#: templates/info/help/overview.html:499 | ||
#: templates/info/help/overview_toc.html:89 | ||
msgid "How can I store public keys on the VMs?" | ||
msgstr "Hogyan tudok publikus kulcsokat tárolni a VM-en?" | ||
#: templates/info/help/overview.html:500 | ||
#: templates/info/help/overview.html:502 | ||
msgid "" | ||
"Go to your profile page, click on the ‘add SSH key’ and paste your public " | ||
"key's content to the textarea." | ||
... | ... | @@ -5694,44 +5769,10 @@ msgstr "" |
"Nyissa meg a profilját, nyomja meg az SSH kulcs hozzáadása gombot és másolja" | ||
" be a szövegdobozba a publikus kulcsot." | ||
#: templates/info/help/overview_toc.html:13 | ||
msgid "How can I search for VMs?" | ||
msgstr "Hogyan kereshetek a VM-ek között?" | ||
#: templates/info/help/overview_toc.html:16 | ||
msgid "Templates box" | ||
msgstr "Sablonok" | ||
#: templates/info/help/overview_toc.html:40 | ||
msgid "How can I expand the VM’s expiration date?" | ||
msgstr "Hogyan tudom növelni a VM lejárati idejét?" | ||
#: templates/info/help/overview_toc.html:41 | ||
msgid "File management" | ||
msgstr "Fájlkezelés" | ||
#: templates/info/help/overview_toc.html:60 | ||
#: templates/info/help/overview_toc.html:57 | ||
msgid "How can I show shared or destroyed VMs?" | ||
msgstr "Hogyan tudom megnézni a megosztott vagy törölt gépeket?" | ||
#: templates/info/help/overview_toc.html:71 | ||
msgid "How can I change the expiration of the tempalte's VMs" | ||
msgstr "" | ||
#: templates/info/help/overview_toc.html:72 | ||
msgid "How can I give the template to other user?" | ||
msgstr "Hogyan tudom egy másik felhasználónak adni a sablont?" | ||
#: templates/info/help/overview_toc.html:73 | ||
msgid "How can I give access to users or groups to the template?" | ||
msgstr "" | ||
"Hogyan tudok a sablonhoz hozzáférést adni a felhasználóknak vagy " | ||
"csoportoknak?" | ||
#: templates/info/help/overview_toc.html:95 | ||
msgid "How can I change connection template?" | ||
msgstr "Hogyan tudok változtatni parancssablont?" | ||
#: templates/info/legal.html:14 | ||
msgid "" | ||
"\n" | ||
... | ... | @@ -6336,62 +6377,62 @@ msgstr "aktív" |
msgid "%(acl_level)s level is required for this operation." | ||
msgstr "%(acl_level)s jogosultság szükséges a művelethez." | ||
#: vm/operations.py:208 | ||
#: vm/operations.py:209 | ||
msgid "Add a new network interface for the specified VLAN to the VM." | ||
msgstr "Új hálózati interfész hozzáadása a megadott VLAN-ba." | ||
#: vm/operations.py:216 | ||
#: vm/operations.py:217 | ||
msgid "destroy network (rollback)" | ||
msgstr "hálózat megsemmisítése (visszagörgetés)" | ||
#: vm/operations.py:223 | ||
#: vm/operations.py:224 | ||
#, python-format | ||
msgid "User acces to vlan %(vlan)s is required." | ||
msgstr "Használói jogosultság szükséges a(z) %(vlan)s vlan-hoz." | ||
#: vm/operations.py:244 | ||
#: vm/operations.py:245 | ||
#, python-format | ||
msgid "add %(vlan)s interface" | ||
msgstr "új %(vlan)s interfész" | ||
#: vm/operations.py:252 | ||
#: vm/operations.py:253 | ||
msgid "create disk" | ||
msgstr "lemez létrehozása" | ||
#: vm/operations.py:253 | ||
#: vm/operations.py:254 | ||
msgid "Create and attach empty disk to the virtual machine." | ||
msgstr "Üres lemez létehozása és virtuális géphez csatolása." | ||
#: vm/operations.py:274 | ||
#: vm/operations.py:275 | ||
msgid "deploying disk" | ||
msgstr "lemez létrehozása" | ||
#: vm/operations.py:281 | ||
#: vm/operations.py:282 | ||
#, python-format | ||
msgid "create disk %(name)s (%(size)s)" | ||
msgstr "%(name)s lemez létrehozása (%(size)s)" | ||
#: vm/operations.py:289 | ||
#: vm/operations.py:290 | ||
msgid "resize disk" | ||
msgstr "lemez átméretezése" | ||
#: vm/operations.py:290 | ||
#: vm/operations.py:291 | ||
msgid "" | ||
"Resize the virtual disk image. Size must be greater value than the actual " | ||
"size." | ||
msgstr "" | ||
"Virtuális lemezkép átméretezése. Az új méret meg kell haladja a jelenlegit." | ||
#: vm/operations.py:304 | ||
#: vm/operations.py:305 | ||
#, python-format | ||
msgid "resize disk %(name)s to %(size)s" | ||
msgstr "%(name)s lemez átméretezése (%(size)s)" | ||
#: vm/operations.py:316 | ||
#: vm/operations.py:317 | ||
msgid "download disk" | ||
msgstr "lemez letöltése" | ||
#: vm/operations.py:317 | ||
#: vm/operations.py:318 | ||
msgid "" | ||
"Download and attach disk image (ISO file) for the virtual machine. Most " | ||
"operating systems do not detect a new optical drive, so you may have to " | ||
... | ... | @@ -6401,21 +6442,21 @@ msgstr "" |
"operációs rendszer nem érzékeli az új optikai meghajtót, így valószínűleg " | ||
"újra kell indítania a virtuális gépet." | ||
#: vm/operations.py:339 | ||
#: vm/operations.py:340 | ||
#, python-format | ||
msgid "download %(name)s" | ||
msgstr "%(name)s letöltése" | ||
#: vm/operations.py:342 | ||
#: vm/operations.py:343 | ||
#, python-format | ||
msgid "Downloading %(url)s is finished. The file md5sum is: '%(checksum)s'." | ||
msgstr "%(url)s letöltése sikeres. A fájl md5sum összege: '%(checksum)s'." | ||
#: vm/operations.py:353 | ||
#: vm/operations.py:354 | ||
msgid "deploy" | ||
msgstr "indítás" | ||
#: vm/operations.py:354 | ||
#: vm/operations.py:355 | ||
msgid "" | ||
"Deploy and start the virtual machine (including storage and network " | ||
"configuration)." | ||
... | ... | @@ -6423,78 +6464,78 @@ msgstr "" |
"Virtuális gép elhelyezése és indítása (valamint a lemezek és a hálózat " | ||
"beállítása)." | ||
#: vm/operations.py:371 | ||
#: vm/operations.py:372 | ||
#, python-format | ||
msgid "virtual machine successfully deployed to node: %(node)s" | ||
msgstr "a virtuális gép sikeresen elindítva a következő csomóponton: %(node)s" | ||
#: vm/operations.py:399 vm/operations.py:577 vm/operations.py:946 | ||
#: vm/operations.py:400 vm/operations.py:578 vm/operations.py:947 | ||
msgid "deploy network" | ||
msgstr "hálózati kapcsolat létrehozása" | ||
#: vm/operations.py:411 vm/operations.py:595 vm/operations.py:694 | ||
#: vm/operations.py:412 vm/operations.py:596 vm/operations.py:695 | ||
msgid "wait operating system loading" | ||
msgstr "várakozás az operációs rendszer betöltésére" | ||
#: vm/operations.py:416 | ||
#: vm/operations.py:417 | ||
msgid "deploy vm" | ||
msgstr "vm indítása" | ||
#: vm/operations.py:417 | ||
#: vm/operations.py:418 | ||
msgid "Deploy virtual machine." | ||
msgstr "Virtuális gép létrehozása." | ||
#: vm/operations.py:426 | ||
#: vm/operations.py:427 | ||
msgid "deploy virtual machine" | ||
msgstr "virtuális gép létrehozása" | ||
#: vm/operations.py:427 | ||
#: vm/operations.py:428 | ||
#, python-format | ||
msgid "deploy vm to %(node)s" | ||
msgstr "vm létrehozása: %(node)s" | ||
#: vm/operations.py:433 | ||
#: vm/operations.py:434 | ||
msgid "deploy disks" | ||
msgstr "lemez létrehozása" | ||
#: vm/operations.py:434 | ||
#: vm/operations.py:435 | ||
msgid "Deploy all associated disks." | ||
msgstr "Csatolt lemezek létrehozása." | ||
#: vm/operations.py:451 | ||
#: vm/operations.py:452 | ||
msgid "boot virtual machine" | ||
msgstr "virtuális gép indítása" | ||
#: vm/operations.py:459 | ||
#: vm/operations.py:460 | ||
msgid "destroy" | ||
msgstr "megsemmisítés" | ||
#: vm/operations.py:460 | ||
#: vm/operations.py:461 | ||
msgid "Permanently destroy virtual machine, its network settings and disks." | ||
msgstr "" | ||
"Virtuális gép és lemezeinek, hálózati beállításainak végleges eltávolítása." | ||
#: vm/operations.py:472 | ||
#: vm/operations.py:473 | ||
msgid "destroy network" | ||
msgstr "hálózat megsemmisítése" | ||
#: vm/operations.py:483 | ||
#: vm/operations.py:484 | ||
msgid "destroy disks" | ||
msgstr "lemez megsemmisítése" | ||
#: vm/operations.py:502 | ||
#: vm/operations.py:503 | ||
msgid "destroy virtual machine" | ||
msgstr "virtuális gép megsemmisítése" | ||
#: vm/operations.py:510 | ||
#: vm/operations.py:511 | ||
msgid "removing memory dump" | ||
msgstr "memóriamentés törlése" | ||
#: vm/operations.py:524 | ||
#: vm/operations.py:525 | ||
msgid "migrate" | ||
msgstr "migrálás" | ||
#: vm/operations.py:525 | ||
#: vm/operations.py:526 | ||
msgid "" | ||
"Move a running virtual machine to an other worker node keeping its full " | ||
"state." | ||
... | ... | @@ -6502,39 +6543,39 @@ msgstr "" |
"A virtuális gép mozgatása egy másik számítási csomópontra állapotának " | ||
"megtartásával." | ||
#: vm/operations.py:542 | ||
#: vm/operations.py:543 | ||
msgid "redeploy network (rollback)" | ||
msgstr "hálózati kapcsolat újraépítése (visszagörgetés)" | ||
#: vm/operations.py:549 | ||
#: vm/operations.py:550 | ||
msgid "schedule" | ||
msgstr "ütemezés" | ||
#: vm/operations.py:556 | ||
#: vm/operations.py:557 | ||
#, python-format | ||
msgid "migrate to %(node)s" | ||
msgstr "migrálás %(node)s csomópontra" | ||
#: vm/operations.py:567 vm/operations.py:895 | ||
#: vm/operations.py:568 vm/operations.py:896 | ||
msgid "shutdown network" | ||
msgstr "hálózati kapcsolat leállítása" | ||
#: vm/operations.py:584 | ||
#: vm/operations.py:585 | ||
msgid "reboot" | ||
msgstr "újraindítás" | ||
#: vm/operations.py:585 | ||
#: vm/operations.py:586 | ||
msgid "" | ||
"Warm reboot virtual machine by sending Ctrl+Alt+Del signal to its console." | ||
msgstr "" | ||
"Virtuális gép újraindítása a konzoljára a Ctrl+Alt+Del kombináció " | ||
"küldésével." | ||
#: vm/operations.py:601 | ||
#: vm/operations.py:602 | ||
msgid "remove interface" | ||
msgstr "interfész törlése" | ||
#: vm/operations.py:602 | ||
#: vm/operations.py:603 | ||
msgid "" | ||
"Remove the specified network interface and erase IP address allocations, " | ||
"related firewall rules and hostnames." | ||
... | ... | @@ -6542,68 +6583,68 @@ msgstr "" |
"A kiválasztott hálózati interfész eltávolítása, a foglalt IP címek, " | ||
"tűzfalszabályok és gépnevek törlése." | ||
#: vm/operations.py:618 | ||
#: vm/operations.py:619 | ||
#, python-format | ||
msgid "remove %(vlan)s interface" | ||
msgstr "%(vlan)s interfész törlése" | ||
#: vm/operations.py:625 | ||
#: vm/operations.py:626 | ||
msgid "close port" | ||
msgstr "port bezárása" | ||
#: vm/operations.py:626 | ||
#: vm/operations.py:627 | ||
msgid "Close the specified port." | ||
msgstr "A megadott port bezárása." | ||
#: vm/operations.py:635 | ||
#: vm/operations.py:636 | ||
#, python-format | ||
msgid "close %(proto)s/%(port)d on %(host)s" | ||
msgstr "%(proto)s/%(port)d bezárása ezen: %(host)s" | ||
#: vm/operations.py:643 | ||
#: vm/operations.py:644 | ||
msgid "open port" | ||
msgstr "port nyitása" | ||
#: vm/operations.py:644 | ||
#: vm/operations.py:645 | ||
msgid "Open the specified port." | ||
msgstr "A megadott port kinyitása." | ||
#: vm/operations.py:653 | ||
#: vm/operations.py:654 | ||
#, python-format | ||
msgid "open %(proto)s/%(port)d on %(host)s" | ||
msgstr "%(proto)s/%(port)d kinyitása ezen: %(host)s" | ||
#: vm/operations.py:660 | ||
#: vm/operations.py:661 | ||
msgid "remove disk" | ||
msgstr "lemez eltávolítása" | ||
#: vm/operations.py:661 | ||
#: vm/operations.py:662 | ||
msgid "" | ||
"Remove the specified disk from the virtual machine, and destroy the data." | ||
msgstr "A megadott lemez eltávolítása a virtuális gépből és az adat törlése." | ||
#: vm/operations.py:671 | ||
#: vm/operations.py:672 | ||
msgid "destroy disk" | ||
msgstr "lemez megsemmisítése" | ||
#: vm/operations.py:677 | ||
#: vm/operations.py:678 | ||
#, python-format | ||
msgid "remove disk %(name)s" | ||
msgstr "%(name)s lemez eltávolítása" | ||
#: vm/operations.py:684 vm/operations.py:1120 | ||
#: vm/operations.py:685 vm/operations.py:1121 | ||
msgid "reset" | ||
msgstr "reset" | ||
#: vm/operations.py:685 | ||
#: vm/operations.py:686 | ||
msgid "Cold reboot virtual machine (power cycle)." | ||
msgstr "Virtuális gép hideg újraindítása (hálózati tápellátás megszakítása)." | ||
#: vm/operations.py:700 | ||
#: vm/operations.py:701 | ||
msgid "save as template" | ||
msgstr "mentés sablonként" | ||
#: vm/operations.py:701 | ||
#: vm/operations.py:702 | ||
msgid "" | ||
"Save virtual machine as a template so they can be shared with users and " | ||
"groups. Anyone who has access to a template (and to the networks it uses) " | ||
... | ... | @@ -6613,21 +6654,21 @@ msgstr "" |
"felhasználókkal és csoportokkal. Mindenki, aki hozzáférést kap egy sablonhoz" | ||
" (és az általa használt hálózatokhoz), képes lesz egy példányát elindítani." | ||
#: vm/operations.py:777 | ||
#: vm/operations.py:778 | ||
#, python-format | ||
msgid "saving disk %(name)s" | ||
msgstr "%(name)s lemez mentése" | ||
#: vm/operations.py:803 | ||
#: vm/operations.py:804 | ||
#, python-format | ||
msgid "New template: %(template)s" | ||
msgstr "Új sablon: %(template)s" | ||
#: vm/operations.py:812 | ||
#: vm/operations.py:813 | ||
msgid "shutdown" | ||
msgstr "leállítás" | ||
#: vm/operations.py:813 | ||
#: vm/operations.py:814 | ||
msgid "" | ||
"Try to halt virtual machine by a standard ACPI signal, allowing the " | ||
"operating system to keep a consistent state. The operation will fail if the " | ||
... | ... | @@ -6637,7 +6678,7 @@ msgstr "" |
"operációs rendszer számár a szabályos leállást. A művelet meghiúsul, ha a " | ||
"gép nem áll le." | ||
#: vm/operations.py:832 | ||
#: vm/operations.py:833 | ||
msgid "" | ||
"The virtual machine did not switch off in the provided time limit. Most of " | ||
"the time this is caused by incorrect ACPI settings. You can also try to " | ||
... | ... | @@ -6647,11 +6688,11 @@ msgstr "" |
" ez a nem megfelelő ACPI beállítások miatt van. Megpróbálhatja a gépet az " | ||
"operációs rendszerből, kézzel leállítani." | ||
#: vm/operations.py:844 | ||
#: vm/operations.py:845 | ||
msgid "shut off" | ||
msgstr "kikapcsolás" | ||
#: vm/operations.py:845 | ||
#: vm/operations.py:846 | ||
msgid "" | ||
"Forcibly halt a virtual machine without notifying the operating system. This" | ||
" operation will even work in cases when shutdown does not, but the operating" | ||
... | ... | @@ -6664,11 +6705,11 @@ msgstr "" |
"rendszer és a fájlrendszer sérülhet, adatvesztés történhet. A művelet hatása" | ||
" hasonló, mint egy fizikai gép tápellátásának megszüntetése." | ||
#: vm/operations.py:868 | ||
#: vm/operations.py:869 | ||
msgid "sleep" | ||
msgstr "altatás" | ||
#: vm/operations.py:869 | ||
#: vm/operations.py:870 | ||
msgid "" | ||
"Suspend virtual machine. This means the machine is stopped and its memory is" | ||
" saved to disk, so if the machine is waked up, all the applications will " | ||
... | ... | @@ -6684,15 +6725,15 @@ msgstr "" |
"megállhatnak visszaállítás után. A felfüggesztés ideje alatt a virtuális gép" | ||
" csak tárterületet és hálózati erőforrásokat foglal." | ||
#: vm/operations.py:903 | ||
#: vm/operations.py:904 | ||
msgid "suspend virtual machine" | ||
msgstr "virtuális gép felfüggesztése" | ||
#: vm/operations.py:917 | ||
#: vm/operations.py:918 | ||
msgid "wake up" | ||
msgstr "virtuális gép ébresztése" | ||
#: vm/operations.py:918 | ||
#: vm/operations.py:919 | ||
msgid "" | ||
"Wake up sleeping (suspended) virtual machine. This will load the saved " | ||
"memory of the system and start the virtual machine from this state." | ||
... | ... | @@ -6700,15 +6741,15 @@ msgstr "" |
"Alvó (felfüggesztett) gép ébresztése: az elmentett memóriatartalom " | ||
"visszatöltése és a virtuális gép indítása ebből a mentett állapotból." | ||
#: vm/operations.py:957 | ||
#: vm/operations.py:958 | ||
msgid "resume virtual machine" | ||
msgstr "virtuális gép ébresztése" | ||
#: vm/operations.py:971 | ||
#: vm/operations.py:972 | ||
msgid "renew" | ||
msgstr "megújítás" | ||
#: vm/operations.py:972 | ||
#: vm/operations.py:973 | ||
msgid "" | ||
"Virtual machines are suspended and destroyed after they expire. This " | ||
"operation renews expiration times according to the lease type. If the " | ||
... | ... | @@ -6718,11 +6759,11 @@ msgstr "" |
" a művelet megújítja a bérletet a kiválasztott típusnak megfelelően. Ha egy " | ||
"gép közeledik a lejárathoz, a tulajdonost értesítjük." | ||
#: vm/operations.py:983 | ||
#: vm/operations.py:984 | ||
msgid "set time of suspend" | ||
msgstr "felfüggesztés idejének beállítása" | ||
#: vm/operations.py:987 | ||
#: vm/operations.py:988 | ||
msgid "" | ||
"Renewing the machine with the selected lease would result in its suspension " | ||
"time get earlier than before." | ||
... | ... | @@ -6730,11 +6771,11 @@ msgstr "" |
"A gép megújítása a kiválasztott bérleti mód mellett a felfüggesztési időt " | ||
"korábbra állította volna, mint a jelenlegi érték." | ||
#: vm/operations.py:994 | ||
#: vm/operations.py:995 | ||
msgid "set time of delete" | ||
msgstr "törlés idejének beállítása" | ||
#: vm/operations.py:998 | ||
#: vm/operations.py:999 | ||
msgid "" | ||
"Renewing the machine with the selected lease would result in its delete time" | ||
" get earlier than before." | ||
... | ... | @@ -6742,17 +6783,17 @@ msgstr "" |
"A gép megújítása a kiválasztott bérleti mód mellett a törlési időt korábbra " | ||
"állította volna, mint a jelenlegi érték." | ||
#: vm/operations.py:1019 | ||
#: vm/operations.py:1020 | ||
#, python-format | ||
msgid "Renewed to suspend at %(suspend)s and destroy at %(delete)s." | ||
msgstr "" | ||
"Megújítás után felfüggesztés ideje: %(suspend)s, a törlésé: %(delete)s." | ||
#: vm/operations.py:1027 | ||
#: vm/operations.py:1028 | ||
msgid "emergency state change" | ||
msgstr "vész-állapotváltás" | ||
#: vm/operations.py:1028 | ||
#: vm/operations.py:1029 | ||
msgid "" | ||
"Change the virtual machine state to NOSTATE. This should only be used if " | ||
"manual intervention was needed in the virtualization layer, and the machine " | ||
... | ... | @@ -6763,15 +6804,15 @@ msgstr "" |
"rétegben, és úgy szeretné a gépet újból elindítani, hogy ne vesszenek el " | ||
"lemezei vagy hálózati erőforrásai." | ||
#: vm/operations.py:1041 | ||
#: vm/operations.py:1042 | ||
msgid "Activity is forcibly interrupted." | ||
msgstr "A tevékenység erőszakos megszakításra került." | ||
#: vm/operations.py:1056 | ||
#: vm/operations.py:1057 | ||
msgid "redeploy" | ||
msgstr "újbóli létrehozás" | ||
#: vm/operations.py:1057 | ||
#: vm/operations.py:1058 | ||
msgid "" | ||
"Change the virtual machine state to NOSTATE and redeploy the VM. This " | ||
"operation allows starting machines formerly running on a failed node." | ||
... | ... | @@ -6780,57 +6821,57 @@ msgstr "" |
"létrehozása. Ez a művelet lehetővé teszi olyan gépek elindítását, amelyek " | ||
"korábban egy meghibásodott csomóponton futnak." | ||
#: vm/operations.py:1093 | ||
#: vm/operations.py:1094 | ||
msgid "You cannot call this operation on an offline node." | ||
msgstr "Nem hívható ez a művelet elérhetetlen csomópontra." | ||
#: vm/operations.py:1121 | ||
#: vm/operations.py:1122 | ||
msgid "Disable missing node and redeploy all instances on other ones." | ||
msgstr "Hiányzó csomópont letiltása és az összes példány elindítása a többin." | ||
#: vm/operations.py:1131 | ||
#: vm/operations.py:1132 | ||
msgid "You cannot reset a disabled or online node." | ||
msgstr "Tiltott vagy elérhető csomópont resetelése nem lehetséges." | ||
#: vm/operations.py:1136 | ||
#: vm/operations.py:1137 | ||
#, python-format | ||
msgid "redeploy %(instance)s (%(pk)s)" | ||
msgstr "%(instance)s (%(pk)s) újbóli létrehozása" | ||
#: vm/operations.py:1149 | ||
#: vm/operations.py:1150 | ||
msgid "flush" | ||
msgstr "ürítés" | ||
#: vm/operations.py:1150 | ||
#: vm/operations.py:1151 | ||
msgid "Passivate node and move all instances to other ones." | ||
msgstr "" | ||
"A csomópont passzívra állítása és az összes példány másikakra mozgatása." | ||
#: vm/operations.py:1160 | ||
#: vm/operations.py:1161 | ||
#, python-format | ||
msgid "migrate %(instance)s (%(pk)s)" | ||
msgstr "%(instance)s (%(pk)s) migrálása" | ||
#: vm/operations.py:1169 | ||
#: vm/operations.py:1170 | ||
msgid "activate" | ||
msgstr "aktiválás" | ||
#: vm/operations.py:1170 | ||
#: vm/operations.py:1171 | ||
msgid "" | ||
"Make node active, i.e. scheduler is allowed to deploy virtual machines to " | ||
"it." | ||
msgstr "" | ||
"Csomópont aktívvá tétele: az ütemező indíthat virtuális gépeket rajta." | ||
#: vm/operations.py:1178 | ||
#: vm/operations.py:1179 | ||
msgid "You cannot activate an active node." | ||
msgstr "Aktív csomópont aktiválása nem lehetséges." | ||
#: vm/operations.py:1190 | ||
#: vm/operations.py:1191 | ||
msgid "passivate" | ||
msgstr "passziválás" | ||
#: vm/operations.py:1191 | ||
#: vm/operations.py:1192 | ||
msgid "" | ||
"Make node passive, i.e. scheduler is denied to deploy virtual machines to " | ||
"it, but remaining instances and the ones manually migrated will continue " | ||
... | ... | @@ -6839,31 +6880,31 @@ msgstr "" |
"Csomópont passzívvá tétele: az ütemező nem indíthat rajta virtuális gépeket," | ||
" azonban a megmaradt példányok és a kézzel idemigráltak tovább működnek." | ||
#: vm/operations.py:1199 | ||
#: vm/operations.py:1200 | ||
msgid "You cannot passivate a passive node." | ||
msgstr "Passzív csomópont passziválása nem lehetséges." | ||
#: vm/operations.py:1212 | ||
#: vm/operations.py:1213 | ||
msgid "disable" | ||
msgstr "tiltás" | ||
#: vm/operations.py:1213 | ||
#: vm/operations.py:1214 | ||
msgid "Disable node." | ||
msgstr "Csomópont tiltása." | ||
#: vm/operations.py:1220 | ||
#: vm/operations.py:1221 | ||
msgid "You cannot disable a disabled node." | ||
msgstr "Tiltott csomópont tiltása nem lehetséges." | ||
#: vm/operations.py:1223 | ||
#: vm/operations.py:1224 | ||
msgid "You cannot disable a node which is hosting instances." | ||
msgstr "Nem tiltható le olyan csomópont, amelyen még futnak példányok." | ||
#: vm/operations.py:1236 | ||
#: vm/operations.py:1237 | ||
msgid "update node" | ||
msgstr "csomópont frissítése" | ||
#: vm/operations.py:1237 | ||
#: vm/operations.py:1238 | ||
msgid "" | ||
"Upgrade or install node software (vmdriver, agentdriver, monitor-client) " | ||
"with Salt." | ||
... | ... | @@ -6871,41 +6912,41 @@ msgstr "" |
"Csomópont frissítése vagy telepítése (vmdriver, agentdriver, monitor-client)" | ||
" Salt segítségével." | ||
#: vm/operations.py:1255 | ||
#: vm/operations.py:1256 | ||
#, python-format | ||
msgid "No minions matched the target (%(target)s). Data: (%(data)s)" | ||
msgstr "" | ||
#: vm/operations.py:1260 vm/operations.py:1271 | ||
#: vm/operations.py:1261 vm/operations.py:1272 | ||
#, python-format | ||
msgid "Unhandled exception: %(msg)s" | ||
msgstr "Kezeletlen kivétel: %(msg)s" | ||
#: vm/operations.py:1267 | ||
#: vm/operations.py:1268 | ||
msgid "upgrade packages" | ||
msgstr "csomagok frissítése" | ||
#: vm/operations.py:1282 | ||
#: vm/operations.py:1283 | ||
#, python-format | ||
msgid "Upgraded: %(upgraded)s, Installed: %(installed)s, Removed: %(removed)s" | ||
msgstr "" | ||
"Frissítve: %(upgraded)s, Telepítve: %(installed)s, Törölve: %(removed)s" | ||
#: vm/operations.py:1295 | ||
#: vm/operations.py:1296 | ||
#, python-format | ||
msgid "Changes: %(changes)s Comment: %(comment)s" | ||
msgstr "Változások: %(changes)s Megjegyzés: %(comment)s" | ||
#: vm/operations.py:1303 | ||
#: vm/operations.py:1304 | ||
#, python-format | ||
msgid "Failed: %(failed)s" | ||
msgstr "Meghiúsult: %(failed)s" | ||
#: vm/operations.py:1309 | ||
#: vm/operations.py:1310 | ||
msgid "screenshot" | ||
msgstr "képernyőkép" | ||
#: vm/operations.py:1310 | ||
#: vm/operations.py:1311 | ||
msgid "" | ||
"Get a screenshot about the virtual machine's console. A key will be pressed " | ||
"on the keyboard to stop screensaver." | ||
... | ... | @@ -6913,11 +6954,11 @@ msgstr "" |
"Képernyőkép készítése a virtuális gép konzoljáról. Egy billentyűnyomást " | ||
"követően készül a kép a képernyővédő miatt." | ||
#: vm/operations.py:1322 | ||
#: vm/operations.py:1323 | ||
msgid "recover" | ||
msgstr "visszaállítás" | ||
#: vm/operations.py:1323 | ||
#: vm/operations.py:1324 | ||
msgid "" | ||
"Try to recover virtual machine disks from destroyed state. Network resources" | ||
" (allocations) are already lost, so you will have to manually add interfaces" | ||
... | ... | @@ -6927,19 +6968,19 @@ msgstr "" |
"hálózati erőforrások foglalásai már végleg elvesztek, így az interfészeket " | ||
"kézzel kell a visszaállítás után pótolni." | ||
#: vm/operations.py:1340 | ||
#: vm/operations.py:1341 | ||
msgid "recover instance" | ||
msgstr "példány helyreállítása" | ||
#: vm/operations.py:1363 | ||
#: vm/operations.py:1364 | ||
msgid "resources change" | ||
msgstr "erőforrások módosítása" | ||
#: vm/operations.py:1364 | ||
#: vm/operations.py:1365 | ||
msgid "Change resources of a stopped virtual machine." | ||
msgstr "Leállított virtuális gép erőforrásainak változtatása." | ||
#: vm/operations.py:1391 | ||
#: vm/operations.py:1392 | ||
#, python-format | ||
msgid "" | ||
"Priority: %(priority)s, Num cores: %(num_cores)s, Ram size: %(ram_size)s" | ||
... | ... | @@ -6947,11 +6988,11 @@ msgstr "" |
"Prioritás: %(priority)s, magok száma: %(num_cores)s, memória mérete: " | ||
"%(ram_size)s" | ||
#: vm/operations.py:1400 | ||
#: vm/operations.py:1401 | ||
msgid "password reset" | ||
msgstr "jelszó visszaállítása" | ||
#: vm/operations.py:1401 | ||
#: vm/operations.py:1402 | ||
msgid "" | ||
"Generate and set a new login password on the virtual machine. This operation" | ||
" requires the agent running. Resetting the password is not warranted to " | ||
... | ... | @@ -6961,11 +7002,11 @@ msgstr "" |
"művelet megköveteli az ügynök futását. A jelszó átállítása nem garantálja a " | ||
"sikeres belépést, mivel más beállítások is megakadályozhatják ezt." | ||
#: vm/operations.py:1425 | ||
#: vm/operations.py:1426 | ||
msgid "install SSH keys" | ||
msgstr "SSH kulcs hozzáadása" | ||
#: vm/operations.py:1426 | ||
#: vm/operations.py:1427 | ||
msgid "" | ||
"Copy your public keys to the virtual machines. Only works on UNIX-like " | ||
"operating systems." | ||
... | ... | @@ -6973,56 +7014,56 @@ msgstr "" |
"A publikus kulcsok átmásolása a virtuális gépre. Csak UNIX-szerű operációs " | ||
"rendszereken működik." | ||
#: vm/operations.py:1442 | ||
#: vm/operations.py:1443 | ||
msgid "remove SSH keys" | ||
msgstr "SSH kulcs törlése" | ||
#: vm/operations.py:1455 | ||
#: vm/operations.py:1456 | ||
msgid "agent" | ||
msgstr "ügynök" | ||
#: vm/operations.py:1496 | ||
#: vm/operations.py:1497 | ||
msgid "starting" | ||
msgstr "indítás" | ||
#: vm/operations.py:1514 | ||
#: vm/operations.py:1515 | ||
msgid "wait agent restarting" | ||
msgstr "várakozás az ügynök újraindulására" | ||
#: vm/operations.py:1532 | ||
#: vm/operations.py:1533 | ||
msgid "cleanup" | ||
msgstr "takarítás" | ||
#: vm/operations.py:1538 | ||
#: vm/operations.py:1539 | ||
msgid "set time" | ||
msgstr "óra beállítása" | ||
#: vm/operations.py:1549 | ||
#: vm/operations.py:1550 | ||
msgid "set hostname" | ||
msgstr "gépnév beállítása" | ||
#: vm/operations.py:1560 | ||
#: vm/operations.py:1561 | ||
msgid "restart networking" | ||
msgstr "hálózat újratöltése" | ||
#: vm/operations.py:1566 | ||
#: vm/operations.py:1567 | ||
msgid "change ip" | ||
msgstr "IP cím beállítása" | ||
#: vm/operations.py:1581 | ||
#: vm/operations.py:1582 | ||
msgid "update agent" | ||
msgstr "ügynök frissítése" | ||
#: vm/operations.py:1587 | ||
#: vm/operations.py:1588 | ||
#, python-format | ||
msgid "update agent to %(version)s" | ||
msgstr "ügynökfrissítés erre: %(version)s" | ||
#: vm/operations.py:1670 | ||
#: vm/operations.py:1671 | ||
msgid "mount store" | ||
msgstr "tárhely csatolása" | ||
#: vm/operations.py:1672 | ||
#: vm/operations.py:1673 | ||
msgid "" | ||
"This operation attaches your personal file store. Other users who have " | ||
"access to this machine can see these files as well." | ||
... | ... | @@ -7030,28 +7071,28 @@ msgstr "" |
"Ez a művelet csatolja az ön személyes tárhelyét. A gép más felhasználói is " | ||
"elérhetik fájljait." | ||
#: vm/operations.py:1706 | ||
#: vm/operations.py:1707 | ||
msgid "attach disk" | ||
msgstr "lemez csatolása" | ||
#: vm/operations.py:1717 | ||
#: vm/operations.py:1718 | ||
msgid "Resource was not found." | ||
msgstr "Nem található az erőforrás." | ||
#: vm/operations.py:1718 | ||
#: vm/operations.py:1719 | ||
#, python-format | ||
msgid "Resource was not found. %(exception)s" | ||
msgstr "Nem található az erőforrás. %(exception)s" | ||
#: vm/operations.py:1727 | ||
#: vm/operations.py:1728 | ||
msgid "detach disk" | ||
msgstr "lemez leválasztása" | ||
#: vm/operations.py:1742 | ||
#: vm/operations.py:1743 | ||
msgid "attach network" | ||
msgstr "hálózat csatolása" | ||
#: vm/operations.py:1749 | ||
#: vm/operations.py:1750 | ||
msgid "detach network" | ||
msgstr "hálózat lecsatolása" | ||
... | ... | @@ -7091,6 +7132,32 @@ msgstr "" |
msgid "x" | ||
msgstr "x" | ||
#~ msgid "How can I portforward?" | ||
#~ msgstr "Hogyan tudok porttovábbítást beállítani?" | ||
#~ msgid "How can I search for VMs?" | ||
#~ msgstr "Hogyan kereshetek a VM-ek között?" | ||
#~ msgid "Templates box" | ||
#~ msgstr "Sablonok" | ||
#~ msgid "How can I expand the VM’s expiration date?" | ||
#~ msgstr "Hogyan tudom növelni a VM lejárati idejét?" | ||
#~ msgid "File management" | ||
#~ msgstr "Fájlkezelés" | ||
#~ msgid "How can I give the template to other user?" | ||
#~ msgstr "Hogyan tudom egy másik felhasználónak adni a sablont?" | ||
#~ msgid "How can I give access to users or groups to the template?" | ||
#~ msgstr "" | ||
#~ "Hogyan tudok a sablonhoz hozzáférést adni a felhasználóknak vagy " | ||
Please
register
or
sign in
to reply
|
||
#~ "csoportoknak?" | ||
#~ msgid "How can I change connection template?" | ||
#~ msgstr "Hogyan tudok változtatni parancssablont?" | ||
#~ msgid "How can I get acces to a template?" | ||
#~ msgstr "Változtathatja egy sablon erőforrásait." | ||
... | ... |