Commit 19ef112c by Nyíri Tamás

Fixed help links

Added missing hungarian translations to overview
Recompiled messages
closes #419
parent f132563c
...@@ -6,8 +6,8 @@ msgid "" ...@@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: \n" "Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-06-08 13:38+0200\n" "POT-Creation-Date: 2015-08-28 12:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-08-27 13:45+0116\n" "PO-Revision-Date: 2015-08-28 13:29+0116\n"
"Last-Translator: <>\n" "Last-Translator: <>\n"
"Language-Team: Hungarian <cloud@ik.bme.hu>\n" "Language-Team: Hungarian <cloud@ik.bme.hu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
...@@ -58,7 +58,7 @@ msgstr "feladat uuid" ...@@ -58,7 +58,7 @@ msgstr "feladat uuid"
#: common/models.py:158 #: common/models.py:158
#: dashboard/templates/dashboard/instanceactivity_detail.html:37 #: dashboard/templates/dashboard/instanceactivity_detail.html:37
#: firewall/models.py:285 request/models.py:226 vm/models/common.py:84 #: firewall/models.py:289 request/models.py:226 vm/models/common.py:84
#: vm/models/instance.py:129 vm/models/instance.py:210 #: vm/models/instance.py:129 vm/models/instance.py:210
msgid "user" msgid "user"
msgstr "felhasználó" msgstr "felhasználó"
...@@ -142,7 +142,7 @@ msgstr "valós idejű" ...@@ -142,7 +142,7 @@ msgstr "valós idejű"
#: dashboard/forms.py:1352 dashboard/tables.py:270 #: dashboard/forms.py:1352 dashboard/tables.py:270
#: dashboard/templates/dashboard/_vm-create-2.html:20 #: dashboard/templates/dashboard/_vm-create-2.html:20
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail/home.html:9 #: dashboard/templates/dashboard/vm-detail/home.html:9
#: dashboard/templates/dashboard/vm-list.html:62 firewall/models.py:297 #: dashboard/templates/dashboard/vm-list.html:62 firewall/models.py:301
#: network/templates/network/index.html:24 #: network/templates/network/index.html:24
#: network/templates/network/switch-port-edit.html:45 request/models.py:57 #: network/templates/network/switch-port-edit.html:45 request/models.py:57
msgid "Name" msgid "Name"
...@@ -437,8 +437,8 @@ msgstr "Választott nyelv" ...@@ -437,8 +437,8 @@ msgstr "Választott nyelv"
#: dashboard/templates/dashboard/profile.html:61 #: dashboard/templates/dashboard/profile.html:61
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail/network.html:41 #: dashboard/templates/dashboard/vm-detail/network.html:41
#: network/templates/network/host-edit.html:32 #: network/templates/network/host-edit.html:32
#: templates/info/help/overview.html:402 #: templates/info/help/overview.html:404
#: templates/info/help/overview_toc.html:78 #: templates/info/help/overview_toc.html:73
msgid "Groups" msgid "Groups"
msgstr "Csoportok" msgstr "Csoportok"
...@@ -511,12 +511,10 @@ msgstr "" ...@@ -511,12 +511,10 @@ msgstr ""
"szerint meghatározva." "szerint meghatározva."
#: dashboard/forms.py:1644 #: dashboard/forms.py:1644
#| msgid "set time"
msgid "Start time" msgid "Start time"
msgstr "Kezdési időpont" msgstr "Kezdési időpont"
#: dashboard/forms.py:1645 #: dashboard/forms.py:1645
#| msgid "time"
msgid "End time" msgid "End time"
msgstr "Befejezési időpont" msgstr "Befejezési időpont"
...@@ -586,8 +584,8 @@ msgstr "elérés módja" ...@@ -586,8 +584,8 @@ msgstr "elérés módja"
msgid "Type of the remote access method." msgid "Type of the remote access method."
msgstr "Távoli elérési mód típusa." msgstr "Távoli elérési mód típusa."
#: dashboard/models.py:154 firewall/models.py:535 firewall/models.py:567 #: dashboard/models.py:154 firewall/models.py:539 firewall/models.py:571
#: firewall/models.py:956 firewall/models.py:1001 firewall/models.py:1027 #: firewall/models.py:960 firewall/models.py:1005 firewall/models.py:1031
#: storage/models.py:49 storage/models.py:120 vm/models/common.py:65 #: storage/models.py:49 storage/models.py:120 vm/models/common.py:65
#: vm/models/common.py:89 vm/models/common.py:165 vm/models/instance.py:133 #: vm/models/common.py:89 vm/models/common.py:165 vm/models/instance.py:133
#: vm/models/instance.py:223 vm/models/node.py:121 #: vm/models/instance.py:223 vm/models/node.py:121
...@@ -654,14 +652,14 @@ msgstr "Lemezkvóta mebibyte-okban." ...@@ -654,14 +652,14 @@ msgstr "Lemezkvóta mebibyte-okban."
msgid "Can use autocomplete." msgid "Can use autocomplete."
msgstr "Használhat automatikus kiegészítést." msgstr "Használhat automatikus kiegészítést."
#: dashboard/models.py:278 firewall/models.py:286 request/models.py:227 #: dashboard/models.py:278 firewall/models.py:290 request/models.py:227
#: vm/models/common.py:85 vm/models/instance.py:130 vm/models/instance.py:211 #: vm/models/common.py:85 vm/models/instance.py:130 vm/models/instance.py:211
msgid "operator" msgid "operator"
msgstr "operátor" msgstr "operátor"
#: dashboard/models.py:279 firewall/models.py:105 firewall/models.py:391 #: dashboard/models.py:279 firewall/models.py:105 firewall/models.py:395
#: firewall/models.py:544 firewall/models.py:572 firewall/models.py:642 #: firewall/models.py:548 firewall/models.py:576 firewall/models.py:646
#: firewall/models.py:1002 firewall/models.py:1036 vm/models/common.py:86 #: firewall/models.py:1006 firewall/models.py:1040 vm/models/common.py:86
#: vm/models/instance.py:131 vm/models/instance.py:212 #: vm/models/instance.py:131 vm/models/instance.py:212
msgid "owner" msgid "owner"
msgstr "tulajdonos" msgstr "tulajdonos"
...@@ -737,7 +735,7 @@ msgstr "<abbr data-placement=\"left\" title=\"Rendszergazda státusz\">SU</abbr> ...@@ -737,7 +735,7 @@ msgstr "<abbr data-placement=\"left\" title=\"Rendszergazda státusz\">SU</abbr>
#: dashboard/templates/dashboard/node-detail.html:72 #: dashboard/templates/dashboard/node-detail.html:72
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail.html:211 #: dashboard/templates/dashboard/vm-detail.html:211
#: templates/info/help/overview.html:182 #: templates/info/help/overview.html:182
#: templates/info/help/overview_toc.html:46 #: templates/info/help/overview_toc.html:43
msgid "Resources" msgid "Resources"
msgstr "Erőforrások" msgstr "Erőforrások"
...@@ -805,7 +803,6 @@ msgid "No disk found." ...@@ -805,7 +803,6 @@ msgid "No disk found."
msgstr "Nem található lemez." msgstr "Nem található lemez."
#: dashboard/tables.py:373 #: dashboard/tables.py:373
#| msgid "messages"
msgid "No messages." msgid "No messages."
msgstr "Nincsenek üzenetek." msgstr "Nincsenek üzenetek."
...@@ -1042,7 +1039,7 @@ msgstr "Lemezek" ...@@ -1042,7 +1039,7 @@ msgstr "Lemezek"
#: dashboard/views/graph.py:198 dashboard/views/graph.py:221 #: dashboard/views/graph.py:198 dashboard/views/graph.py:221
#: network/forms.py:147 network/templates/network/base.html:7 #: network/forms.py:147 network/templates/network/base.html:7
#: templates/info/help/overview.html:253 #: templates/info/help/overview.html:253
#: templates/info/help/overview_toc.html:53 #: templates/info/help/overview_toc.html:50
msgid "Network" msgid "Network"
msgstr "Hálózat" msgstr "Hálózat"
...@@ -1513,7 +1510,7 @@ msgstr "" ...@@ -1513,7 +1510,7 @@ msgstr ""
#: dashboard/templates/dashboard/template-list.html:6 #: dashboard/templates/dashboard/template-list.html:6
#: dashboard/templates/dashboard/template-list.html:17 request/models.py:162 #: dashboard/templates/dashboard/template-list.html:17 request/models.py:162
#: request/tables.py:81 templates/info/help/overview.html:307 #: request/tables.py:81 templates/info/help/overview.html:307
#: templates/info/help/overview_toc.html:68 #: templates/info/help/overview_toc.html:65
msgid "Templates" msgid "Templates"
msgstr "Sablonok" msgstr "Sablonok"
...@@ -1653,7 +1650,7 @@ msgstr "Nincs jogosultsága virtuális gépek indítására vagy kezelésére." ...@@ -1653,7 +1650,7 @@ msgstr "Nincs jogosultsága virtuális gépek indítására vagy kezelésére."
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail.html:231 #: dashboard/templates/dashboard/vm-detail.html:231
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail/activity.html:3 #: dashboard/templates/dashboard/vm-detail/activity.html:3
#: templates/info/help/overview.html:275 #: templates/info/help/overview.html:275
#: templates/info/help/overview_toc.html:58 #: templates/info/help/overview_toc.html:55
msgid "Activity" msgid "Activity"
msgstr "Tevékenységek" msgstr "Tevékenységek"
...@@ -1667,7 +1664,7 @@ msgid "time" ...@@ -1667,7 +1664,7 @@ msgid "time"
msgstr "idő" msgstr "idő"
#: dashboard/templates/dashboard/instanceactivity_detail.html:40 #: dashboard/templates/dashboard/instanceactivity_detail.html:40
#: firewall/models.py:1032 network/tables.py:181 #: firewall/models.py:1036 network/tables.py:181
msgid "type" msgid "type"
msgstr "típus" msgstr "típus"
...@@ -1799,13 +1796,13 @@ msgstr "Offline" ...@@ -1799,13 +1796,13 @@ msgstr "Offline"
#: dashboard/templates/dashboard/node-detail.html:66 #: dashboard/templates/dashboard/node-detail.html:66
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail.html:206 #: dashboard/templates/dashboard/vm-detail.html:206
#: templates/info/help/overview.html:143 #: templates/info/help/overview.html:143
#: templates/info/help/overview_toc.html:38 #: templates/info/help/overview_toc.html:36
msgid "Home" msgid "Home"
msgstr "Kezdőoldal" msgstr "Kezdőoldal"
#: dashboard/templates/dashboard/node-detail.html:79 #: dashboard/templates/dashboard/node-detail.html:79
#: templates/info/help/overview.html:72 #: templates/info/help/overview.html:72
#: templates/info/help/overview_toc.html:21 #: templates/info/help/overview_toc.html:19
msgid "Virtual Machines" msgid "Virtual Machines"
msgstr "Virtuális gépek" msgstr "Virtuális gépek"
...@@ -1926,8 +1923,8 @@ msgstr "" ...@@ -1926,8 +1923,8 @@ msgstr ""
#: dashboard/templates/dashboard/profile.html:7 #: dashboard/templates/dashboard/profile.html:7
#: dashboard/templates/dashboard/profile_form.html:6 #: dashboard/templates/dashboard/profile_form.html:6
#: templates/info/help/overview.html:484 #: templates/info/help/overview.html:486
#: templates/info/help/overview_toc.html:92 #: templates/info/help/overview_toc.html:87
msgid "Profile" msgid "Profile"
msgstr "Profil" msgstr "Profil"
...@@ -2132,8 +2129,8 @@ msgstr "" ...@@ -2132,8 +2129,8 @@ msgstr ""
" " " "
#: dashboard/templates/dashboard/store/index-files.html:17 #: dashboard/templates/dashboard/store/index-files.html:17
#: templates/info/help/overview.html:455 #: templates/info/help/overview.html:457
#: templates/info/help/overview_toc.html:86 #: templates/info/help/overview_toc.html:81
msgid "Files" msgid "Files"
msgstr "Fájlok" msgstr "Fájlok"
...@@ -2508,13 +2505,13 @@ msgstr "A virtuális gép elindult, most már csatlakozhat." ...@@ -2508,13 +2505,13 @@ msgstr "A virtuális gép elindult, most már csatlakozhat."
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail.html:216 #: dashboard/templates/dashboard/vm-detail.html:216
#: templates/info/help/overview.html:198 #: templates/info/help/overview.html:198
#: templates/info/help/overview_toc.html:47 #: templates/info/help/overview_toc.html:44
msgid "Console" msgid "Console"
msgstr "Konzol" msgstr "Konzol"
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail.html:220 #: dashboard/templates/dashboard/vm-detail.html:220
#: templates/info/help/overview.html:208 #: templates/info/help/overview.html:208
#: templates/info/help/overview_toc.html:48 #: templates/info/help/overview_toc.html:45
msgid "Access" msgid "Access"
msgstr "Hozzáférés" msgstr "Hozzáférés"
...@@ -2613,7 +2610,7 @@ msgstr "Frissítés" ...@@ -2613,7 +2610,7 @@ msgstr "Frissítés"
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail/home.html:58 #: dashboard/templates/dashboard/vm-detail/home.html:58
#: templates/info/help/overview.html:152 #: templates/info/help/overview.html:152
#: templates/info/help/overview_toc.html:39 #: templates/info/help/overview_toc.html:37
msgid "Expiration" msgid "Expiration"
msgstr "Lejárat" msgstr "Lejárat"
...@@ -2653,7 +2650,7 @@ msgstr "RAM-használat" ...@@ -2653,7 +2650,7 @@ msgstr "RAM-használat"
msgid "Network usage" msgid "Network usage"
msgstr "Hálózathasználat" msgstr "Hálózathasználat"
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail/network.html:8 vm/operations.py:207 #: dashboard/templates/dashboard/vm-detail/network.html:8 vm/operations.py:208
msgid "add interface" msgid "add interface"
msgstr "új interfész" msgstr "új interfész"
...@@ -2670,12 +2667,12 @@ msgid "edit" ...@@ -2670,12 +2667,12 @@ msgid "edit"
msgstr "szerkesztés" msgstr "szerkesztés"
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail/network.html:38 #: dashboard/templates/dashboard/vm-detail/network.html:38
#: firewall/models.py:614 #: firewall/models.py:618
msgid "IPv4 address" msgid "IPv4 address"
msgstr "IPv4 cím" msgstr "IPv4 cím"
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail/network.html:39 #: dashboard/templates/dashboard/vm-detail/network.html:39
#: firewall/models.py:624 #: firewall/models.py:628
msgid "IPv6 address" msgid "IPv6 address"
msgstr "IPv6 cím" msgstr "IPv6 cím"
...@@ -3336,9 +3333,9 @@ msgstr "irány" ...@@ -3336,9 +3333,9 @@ msgstr "irány"
msgid "If the rule matches egress or ingress packets." msgid "If the rule matches egress or ingress packets."
msgstr "A szabály kimenő vagy bejövő csomagokra illeszkedik." msgstr "A szabály kimenő vagy bejövő csomagokra illeszkedik."
#: firewall/models.py:73 firewall/models.py:346 firewall/models.py:541 #: firewall/models.py:73 firewall/models.py:350 firewall/models.py:545
#: firewall/models.py:569 firewall/models.py:631 firewall/models.py:1008 #: firewall/models.py:573 firewall/models.py:635 firewall/models.py:1012
#: firewall/models.py:1037 firewall/models.py:1109 vm/models/instance.py:135 #: firewall/models.py:1041 firewall/models.py:1113 vm/models/instance.py:135
#: vm/models/instance.py:225 #: vm/models/instance.py:225
msgid "description" msgid "description"
msgstr "leírás" msgstr "leírás"
...@@ -3426,17 +3423,17 @@ msgstr "Célport számának átírása a megadottra NAT esetén." ...@@ -3426,17 +3423,17 @@ msgstr "Célport számának átírása a megadottra NAT esetén."
msgid "external IPv4 address" msgid "external IPv4 address"
msgstr "külső IPv4 cím" msgstr "külső IPv4 cím"
#: firewall/models.py:123 firewall/models.py:389 firewall/models.py:546 #: firewall/models.py:123 firewall/models.py:393 firewall/models.py:550
#: firewall/models.py:574 firewall/models.py:650 #: firewall/models.py:578 firewall/models.py:654
msgid "created at" msgid "created at"
msgstr "létrehozva" msgstr "létrehozva"
#: firewall/models.py:126 firewall/models.py:393 firewall/models.py:548 #: firewall/models.py:126 firewall/models.py:397 firewall/models.py:552
#: firewall/models.py:576 firewall/models.py:652 #: firewall/models.py:580 firewall/models.py:656
msgid "modified at" msgid "modified at"
msgstr "módosítva" msgstr "módosítva"
#: firewall/models.py:129 firewall/models.py:397 firewall/models.py:639 #: firewall/models.py:129 firewall/models.py:401 firewall/models.py:643
#: network/templates/network/vlan-create.html:8 #: network/templates/network/vlan-create.html:8
#: network/templates/network/vlan-edit.html:8 vm/models/network.py:39 #: network/templates/network/vlan-edit.html:8 vm/models/network.py:39
#: vm/models/network.py:67 #: vm/models/network.py:67
...@@ -3447,7 +3444,7 @@ msgstr "vlan" ...@@ -3447,7 +3444,7 @@ msgstr "vlan"
msgid "Vlan the rule applies to (if type is vlan)." msgid "Vlan the rule applies to (if type is vlan)."
msgstr "Erre a vlanra vonatkozik a szabály (ha a típus vlan)." msgstr "Erre a vlanra vonatkozik a szabály (ha a típus vlan)."
#: firewall/models.py:134 firewall/models.py:552 #: firewall/models.py:134 firewall/models.py:556
#: network/templates/network/vlan-group-create.html:8 #: network/templates/network/vlan-group-create.html:8
#: network/templates/network/vlan-group-edit.html:8 #: network/templates/network/vlan-group-edit.html:8
msgid "vlan group" msgid "vlan group"
...@@ -3457,7 +3454,7 @@ msgstr "vlan-csoport" ...@@ -3457,7 +3454,7 @@ msgstr "vlan-csoport"
msgid "Group of vlans the rule applies to (if type is vlan)." msgid "Group of vlans the rule applies to (if type is vlan)."
msgstr "Erre a vlan-csoportra vonatkozik a szabály (ha a típus vlan)." msgstr "Erre a vlan-csoportra vonatkozik a szabály (ha a típus vlan)."
#: firewall/models.py:138 firewall/models.py:1030 firewall/models.py:1162 #: firewall/models.py:138 firewall/models.py:1034 firewall/models.py:1166
#: network/templates/network/host-create.html:8 #: network/templates/network/host-create.html:8
#: network/templates/network/host-edit.html:8 vm/models/network.py:69 #: network/templates/network/host-edit.html:8 vm/models/network.py:69
#: vm/models/node.py:126 #: vm/models/node.py:126
...@@ -3468,7 +3465,7 @@ msgstr "gép" ...@@ -3468,7 +3465,7 @@ msgstr "gép"
msgid "Host the rule applies to (if type is host)." msgid "Host the rule applies to (if type is host)."
msgstr "Erre a gépre vonatkozik a szabály (ha a típus gép)." msgstr "Erre a gépre vonatkozik a szabály (ha a típus gép)."
#: firewall/models.py:142 firewall/models.py:580 #: firewall/models.py:142 firewall/models.py:584
#: network/templates/network/group-create.html:8 #: network/templates/network/group-create.html:8
#: network/templates/network/group-edit.html:8 #: network/templates/network/group-edit.html:8
msgid "host group" msgid "host group"
...@@ -3478,7 +3475,7 @@ msgstr "gépcsoport" ...@@ -3478,7 +3475,7 @@ msgstr "gépcsoport"
msgid "Group of hosts the rule applies to (if type is host)." msgid "Group of hosts the rule applies to (if type is host)."
msgstr "Erre a gépcsoportra vonatkozik a szabály (ha a típus gép)." msgstr "Erre a gépcsoportra vonatkozik a szabály (ha a típus gép)."
#: firewall/models.py:146 firewall/models.py:960 #: firewall/models.py:146 firewall/models.py:964
#: network/templates/network/firewall-create.html:6 #: network/templates/network/firewall-create.html:6
#: network/templates/network/firewall-edit.html:7 #: network/templates/network/firewall-edit.html:7
msgid "firewall" msgid "firewall"
...@@ -3492,40 +3489,46 @@ msgstr "Erre a tűzfalra vonatkozik a szabály (ha a típus tűzfal)." ...@@ -3492,40 +3489,46 @@ msgstr "Erre a tűzfalra vonatkozik a szabály (ha a típus tűzfal)."
msgid "Only one field can be selected." msgid "Only one field can be selected."
msgstr "Csak egy mező választható ki." msgstr "Csak egy mező választható ki."
#: firewall/models.py:259 network/templates/network/rule-create.html:8 #: firewall/models.py:162
msgid ""
"One of the following fields must be selected: vlan, vlan group, host, host "
"group, firewall."
msgstr ""
#: firewall/models.py:263 network/templates/network/rule-create.html:8
#: network/templates/network/rule-edit.html:8 #: network/templates/network/rule-edit.html:8
msgid "rule" msgid "rule"
msgstr "szabály" msgstr "szabály"
#: firewall/models.py:260 #: firewall/models.py:264
msgid "rules" msgid "rules"
msgstr "szabályok" msgstr "szabályok"
#: firewall/models.py:288 #: firewall/models.py:292
msgid "public" msgid "public"
msgstr "nyilvános" msgstr "nyilvános"
#: firewall/models.py:289 #: firewall/models.py:293
msgid "portforward" msgid "portforward"
msgstr "porttovábbítás" msgstr "porttovábbítás"
#: firewall/models.py:291 #: firewall/models.py:295
msgid "VID" msgid "VID"
msgstr "VID" msgstr "VID"
#: firewall/models.py:292 #: firewall/models.py:296
msgid "The vlan ID of the subnet." msgid "The vlan ID of the subnet."
msgstr "Az alhálózat vlan-azonosítója." msgstr "Az alhálózat vlan-azonosítója."
#: firewall/models.py:298 #: firewall/models.py:302
msgid "The short name of the subnet." msgid "The short name of the subnet."
msgstr "Az alhálózat rövid neve." msgstr "Az alhálózat rövid neve."
#: firewall/models.py:302 #: firewall/models.py:306
msgid "IPv4 address/prefix" msgid "IPv4 address/prefix"
msgstr "IPv4 cím/prefixhossz" msgstr "IPv4 cím/prefixhossz"
#: firewall/models.py:304 #: firewall/models.py:308
msgid "" msgid ""
"The IPv4 address and the prefix length of the gateway. Recommended value is " "The IPv4 address and the prefix length of the gateway. Recommended value is "
"the last valid address of the subnet, for example 10.4.255.254/16 for " "the last valid address of the subnet, for example 10.4.255.254/16 for "
...@@ -3534,11 +3537,11 @@ msgstr "" ...@@ -3534,11 +3537,11 @@ msgstr ""
"Az útválasztó IPv4 címe és prefixhossza. Az ajánlott érték az alhálózat " "Az útválasztó IPv4 címe és prefixhossza. Az ajánlott érték az alhálózat "
"utolsó érvényes címe, például 10.4.255.254/16 a 10.4.0.0/16 hálózat esetén." "utolsó érvényes címe, például 10.4.255.254/16 a 10.4.0.0/16 hálózat esetén."
#: firewall/models.py:311 #: firewall/models.py:315
msgid "IPv6 prefixlen/host" msgid "IPv6 prefixlen/host"
msgstr "IPv6 prefixhossz/gép" msgstr "IPv6 prefixhossz/gép"
#: firewall/models.py:312 #: firewall/models.py:316
msgid "" msgid ""
"The prefix length of the subnet assigned to a host. For example /112 = 65536" "The prefix length of the subnet assigned to a host. For example /112 = 65536"
" addresses/host." " addresses/host."
...@@ -3546,19 +3549,19 @@ msgstr "" ...@@ -3546,19 +3549,19 @@ msgstr ""
"A géphez rendelt alhálózat prefixhossza. Például a /112 beállítás 65536 " "A géphez rendelt alhálózat prefixhossza. Például a /112 beállítás 65536 "
"címet jelent gépenként." "címet jelent gépenként."
#: firewall/models.py:320 #: firewall/models.py:324
msgid "IPv6 address/prefix" msgid "IPv6 address/prefix"
msgstr "IPv6 cím/prefixhossz" msgstr "IPv6 cím/prefixhossz"
#: firewall/models.py:322 #: firewall/models.py:326
msgid "The IPv6 address and the prefix length of the gateway." msgid "The IPv6 address and the prefix length of the gateway."
msgstr "Az útválasztó IPv6 címe és prefixhossza." msgstr "Az útválasztó IPv6 címe és prefixhossza."
#: firewall/models.py:326 #: firewall/models.py:330
msgid "NAT IP address" msgid "NAT IP address"
msgstr "NAT IP cím" msgstr "NAT IP cím"
#: firewall/models.py:328 #: firewall/models.py:332
msgid "" msgid ""
"Common IPv4 address used for address translation of connections to the " "Common IPv4 address used for address translation of connections to the "
"networks selected below (typically to the internet)." "networks selected below (typically to the internet)."
...@@ -3566,11 +3569,11 @@ msgstr "" ...@@ -3566,11 +3569,11 @@ msgstr ""
"Közös címfordításra használt IPv4 cím a kiválasztott hálózatok felé irányuló" "Közös címfordításra használt IPv4 cím a kiválasztott hálózatok felé irányuló"
" kapcsolatokhoz (tipikusan az internet felé)." " kapcsolatokhoz (tipikusan az internet felé)."
#: firewall/models.py:334 #: firewall/models.py:338
msgid "NAT to" msgid "NAT to"
msgstr "NAT ide" msgstr "NAT ide"
#: firewall/models.py:336 #: firewall/models.py:340
msgid "" msgid ""
"Connections to these networks should be network address translated, i.e. " "Connections to these networks should be network address translated, i.e. "
"their source address is rewritten to the value of NAT IP address." "their source address is rewritten to the value of NAT IP address."
...@@ -3578,39 +3581,39 @@ msgstr "" ...@@ -3578,39 +3581,39 @@ msgstr ""
"A megadott hálózatok felé induló kapcsolatok címfordításra kerülnek: a " "A megadott hálózatok felé induló kapcsolatok címfordításra kerülnek: a "
"forráscímük a megadott NAT IP címre lesz átírva." "forráscímük a megadott NAT IP címre lesz átírva."
#: firewall/models.py:342 #: firewall/models.py:346
msgid "network type" msgid "network type"
msgstr "hálózat típusa" msgstr "hálózat típusa"
#: firewall/models.py:345 vm/models/network.py:41 #: firewall/models.py:349 vm/models/network.py:41
msgid "managed" msgid "managed"
msgstr "menedzselt" msgstr "menedzselt"
#: firewall/models.py:348 #: firewall/models.py:352
msgid "Description of the goals and elements of the vlan network." msgid "Description of the goals and elements of the vlan network."
msgstr "A vlan hálózat céljainak és elemeinek leírása." msgstr "A vlan hálózat céljainak és elemeinek leírása."
#: firewall/models.py:350 #: firewall/models.py:354
msgid "comment" msgid "comment"
msgstr "megjegyzés" msgstr "megjegyzés"
#: firewall/models.py:352 #: firewall/models.py:356
msgid "Notes, comments about the network" msgid "Notes, comments about the network"
msgstr "Jegyzetek, megjegyzések a hálózatról" msgstr "Jegyzetek, megjegyzések a hálózatról"
#: firewall/models.py:353 #: firewall/models.py:357
msgid "domain name" msgid "domain name"
msgstr "tartománynév" msgstr "tartománynév"
#: firewall/models.py:354 #: firewall/models.py:358
msgid "Domain name of the members of this network." msgid "Domain name of the members of this network."
msgstr "A hálózat tagjainak tartományneve." msgstr "A hálózat tagjainak tartományneve."
#: firewall/models.py:358 #: firewall/models.py:362
msgid "reverse domain" msgid "reverse domain"
msgstr "reverz tartomány" msgstr "reverz tartomány"
#: firewall/models.py:359 #: firewall/models.py:363
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Template of the IPv4 reverse domain name that should be generated for each " "Template of the IPv4 reverse domain name that should be generated for each "
...@@ -3625,7 +3628,7 @@ msgstr "" ...@@ -3625,7 +3628,7 @@ msgstr ""
"Például a szabványos reverz név sablonja: \"%(d)d.%(c)d.%(b)d.%(a)d.in-" "Például a szabványos reverz név sablonja: \"%(d)d.%(c)d.%(b)d.%(a)d.in-"
"addr.arpa\"." "addr.arpa\"."
#: firewall/models.py:369 #: firewall/models.py:373
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Template for translating IPv4 addresses to IPv6. Automatically generated " "Template for translating IPv4 addresses to IPv6. Automatically generated "
...@@ -3647,15 +3650,15 @@ msgstr "" ...@@ -3647,15 +3650,15 @@ msgstr ""
"szokásos választás lehet a \"2001:db8:1:1:%(d)d::\" és a " "szokásos választás lehet a \"2001:db8:1:1:%(d)d::\" és a "
"\"2001:db8:1:1:%(d)02x00::\"." "\"2001:db8:1:1:%(d)02x00::\"."
#: firewall/models.py:380 #: firewall/models.py:384
msgid "ipv6 template" msgid "ipv6 template"
msgstr "ipv6 sablon" msgstr "ipv6 sablon"
#: firewall/models.py:381 #: firewall/models.py:385
msgid "DHCP pool" msgid "DHCP pool"
msgstr "DHCP készlet" msgstr "DHCP készlet"
#: firewall/models.py:383 #: firewall/models.py:387
msgid "" msgid ""
"The address range of the DHCP pool: empty for no DHCP service, \"manual\" " "The address range of the DHCP pool: empty for no DHCP service, \"manual\" "
"for no DHCP pool, or the first and last address of the range separated by a " "for no DHCP pool, or the first and last address of the range separated by a "
...@@ -3665,60 +3668,60 @@ msgstr "" ...@@ -3665,60 +3668,60 @@ msgstr ""
"tiltásához adja meg a „manual” értéket, engedélyezéséhez az első és utolsó " "tiltásához adja meg a „manual” értéket, engedélyezéséhez az első és utolsó "
"érvényes címet szóközzel elválasztva." "érvényes címet szóközzel elválasztva."
#: firewall/models.py:398 firewall/models.py:538 #: firewall/models.py:402 firewall/models.py:542
msgid "vlans" msgid "vlans"
msgstr "vlanok" msgstr "vlanok"
#: firewall/models.py:406 #: firewall/models.py:410
msgid "You cannot specify an IPv6 template if there is no IPv6 network set." msgid "You cannot specify an IPv6 template if there is no IPv6 network set."
msgstr "Nem adhat meg IPv6 sablont, ha nincs IPv6 hálózat beállítva." msgstr "Nem adhat meg IPv6 sablont, ha nincs IPv6 hálózat beállítva."
#: firewall/models.py:412 #: firewall/models.py:416
#, python-format #, python-format
msgid "%(ip6)s (translated from %(ip4)s) is outside of the IPv6 network." msgid "%(ip6)s (translated from %(ip4)s) is outside of the IPv6 network."
msgstr "%(ip6)s (ebből képezve: %(ip4)s) kívül esik az IPv6 hálózaton." msgstr "%(ip6)s (ebből képezve: %(ip4)s) kívül esik az IPv6 hálózaton."
#: firewall/models.py:456 #: firewall/models.py:460
msgid "IPv6 network is too small to map IPv4 addresses to it." msgid "IPv6 network is too small to map IPv4 addresses to it."
msgstr "Az IPv6 hálózat túl kicsi az IPv4 címek leképezéséhez." msgstr "Az IPv6 hálózat túl kicsi az IPv4 címek leképezéséhez."
#: firewall/models.py:513 #: firewall/models.py:517
msgid "All IP addresses are already in use." msgid "All IP addresses are already in use."
msgstr "Minden IP cím használatban van." msgstr "Minden IP cím használatban van."
#: firewall/models.py:536 firewall/models.py:568 #: firewall/models.py:540 firewall/models.py:572
msgid "The name of the group." msgid "The name of the group."
msgstr "A csoport neve." msgstr "A csoport neve."
#: firewall/models.py:539 #: firewall/models.py:543
msgid "The vlans which are members of the group." msgid "The vlans which are members of the group."
msgstr "A csoport tagjait képező vlanok." msgstr "A csoport tagjait képező vlanok."
#: firewall/models.py:542 firewall/models.py:570 #: firewall/models.py:546 firewall/models.py:574
msgid "Description of the group." msgid "Description of the group."
msgstr "A csoport leírása." msgstr "A csoport leírása."
#: firewall/models.py:553 #: firewall/models.py:557
msgid "vlan groups" msgid "vlan groups"
msgstr "vlan-csoportok" msgstr "vlan-csoportok"
#: firewall/models.py:581 #: firewall/models.py:585
msgid "host groups" msgid "host groups"
msgstr "gépcsoportok" msgstr "gépcsoportok"
#: firewall/models.py:597 network/tables.py:139 storage/models.py:52 #: firewall/models.py:601 network/tables.py:139 storage/models.py:52
msgid "hostname" msgid "hostname"
msgstr "gépnév" msgstr "gépnév"
#: firewall/models.py:598 #: firewall/models.py:602
msgid "The alphanumeric hostname of the host, the first part of the FQDN." msgid "The alphanumeric hostname of the host, the first part of the FQDN."
msgstr "A gép alfanumerikus gépneve, az FQDN első része." msgstr "A gép alfanumerikus gépneve, az FQDN első része."
#: firewall/models.py:604 #: firewall/models.py:608
msgid "reverse" msgid "reverse"
msgstr "reverz" msgstr "reverz"
#: firewall/models.py:605 #: firewall/models.py:609
msgid "" msgid ""
"The fully qualified reverse hostname of the host, if different than " "The fully qualified reverse hostname of the host, if different than "
"hostname.domain." "hostname.domain."
...@@ -3726,165 +3729,165 @@ msgstr "" ...@@ -3726,165 +3729,165 @@ msgstr ""
"A gép teljes reverz tartományneve, amennyiben különbözik ettől: " "A gép teljes reverz tartományneve, amennyiben különbözik ettől: "
"gépnév.tartomány." "gépnév.tartomány."
#: firewall/models.py:609 network/tables.py:138 #: firewall/models.py:613 network/tables.py:138
msgid "MAC address" msgid "MAC address"
msgstr "MAC cím" msgstr "MAC cím"
#: firewall/models.py:610 #: firewall/models.py:614
msgid "" msgid ""
"The MAC (Ethernet) address of the network interface. For example: " "The MAC (Ethernet) address of the network interface. For example: "
"99:AA:BB:CC:DD:EE." "99:AA:BB:CC:DD:EE."
msgstr "A hálózati interfész MAC (Ethernet) címe. Például 99:AA:BB:CC:DD:EE." msgstr "A hálózati interfész MAC (Ethernet) címe. Például 99:AA:BB:CC:DD:EE."
#: firewall/models.py:615 #: firewall/models.py:619
msgid "The real IPv4 address of the host, for example 10.5.1.34." msgid "The real IPv4 address of the host, for example 10.5.1.34."
msgstr "A gép valódi IPv4 címe, például 10.5.1.34." msgstr "A gép valódi IPv4 címe, például 10.5.1.34."
#: firewall/models.py:619 #: firewall/models.py:623
msgid "WAN IPv4 address" msgid "WAN IPv4 address"
msgstr "WAN IPv4 cím" msgstr "WAN IPv4 cím"
#: firewall/models.py:620 #: firewall/models.py:624
msgid "" msgid ""
"The public IPv4 address of the host on the wide area network, if different." "The public IPv4 address of the host on the wide area network, if different."
msgstr "A gép nyilvános IPv4 címe a nagy kiterjedésű hálózaton, ha eltér." msgstr "A gép nyilvános IPv4 címe a nagy kiterjedésű hálózaton, ha eltér."
#: firewall/models.py:625 #: firewall/models.py:629
msgid "The global IPv6 address of the host, for example 2001:db:88:200::10." msgid "The global IPv6 address of the host, for example 2001:db:88:200::10."
msgstr "A gép globális IPv6 címe, például 2001:db:88:200::10." msgstr "A gép globális IPv6 címe, például 2001:db:88:200::10."
#: firewall/models.py:627 #: firewall/models.py:631
msgid "shared IP" msgid "shared IP"
msgstr "osztott IP" msgstr "osztott IP"
#: firewall/models.py:629 #: firewall/models.py:633
msgid "If the given WAN IPv4 address is used by multiple hosts." msgid "If the given WAN IPv4 address is used by multiple hosts."
msgstr "A WAN IPv4 címet több gép használja-e." msgstr "A WAN IPv4 címet több gép használja-e."
#: firewall/models.py:632 #: firewall/models.py:636
msgid "What is this host for, what kind of machine is it." msgid "What is this host for, what kind of machine is it."
msgstr "Mi a gép célja, milyen gép ez." msgstr "Mi a gép célja, milyen gép ez."
#: firewall/models.py:635 #: firewall/models.py:639
msgid "Notes" msgid "Notes"
msgstr "Jegyzetek" msgstr "Jegyzetek"
#: firewall/models.py:636 #: firewall/models.py:640
msgid "location" msgid "location"
msgstr "elhelyezés" msgstr "elhelyezés"
#: firewall/models.py:638 #: firewall/models.py:642
msgid "The physical location of the machine." msgid "The physical location of the machine."
msgstr "A gép fizikai helye." msgstr "A gép fizikai helye."
#: firewall/models.py:641 #: firewall/models.py:645
msgid "Vlan network that the host is part of." msgid "Vlan network that the host is part of."
msgstr "Az a vlan hálózat, amelynek a gép része." msgstr "Az a vlan hálózat, amelynek a gép része."
#: firewall/models.py:644 #: firewall/models.py:648
msgid "The person responsible for this host." msgid "The person responsible for this host."
msgstr "A gépért felelős személy." msgstr "A gépért felelős személy."
#: firewall/models.py:646 #: firewall/models.py:650
msgid "groups" msgid "groups"
msgstr "csoportok" msgstr "csoportok"
#: firewall/models.py:648 #: firewall/models.py:652
msgid "Host groups the machine is part of." msgid "Host groups the machine is part of."
msgstr "Gépcsoportok, amelyeknek tagja a gép." msgstr "Gépcsoportok, amelyeknek tagja a gép."
#: firewall/models.py:702 #: firewall/models.py:706
msgid "If shared_ip has been checked, external_ipv4 has to be unique." msgid "If shared_ip has been checked, external_ipv4 has to be unique."
msgstr "" msgstr ""
"Amennyiben az osztott IP mező igaz, a külső IPv4 cím mező egyedi kell " "Amennyiben az osztott IP mező igaz, a külső IPv4 cím mező egyedi kell "
"legyen." "legyen."
#: firewall/models.py:705 #: firewall/models.py:709
msgid "You can't use another host's NAT'd address as your own IPv4." msgid "You can't use another host's NAT'd address as your own IPv4."
msgstr "Nem használható másik gép NAT-olt címe saját IPv4 címként." msgstr "Nem használható másik gép NAT-olt címe saját IPv4 címként."
#: firewall/models.py:810 #: firewall/models.py:814
#, python-format #, python-format
msgid "All %s ports are already in use." msgid "All %s ports are already in use."
msgstr "Minden %s port használatban van." msgstr "Minden %s port használatban van."
#: firewall/models.py:828 #: firewall/models.py:832
#, python-format #, python-format
msgid "Port %(proto)s %(public)s is already in use." msgid "Port %(proto)s %(public)s is already in use."
msgstr "A(z) %(public)s %(proto)s port használatban van." msgstr "A(z) %(public)s %(proto)s port használatban van."
#: firewall/models.py:961 #: firewall/models.py:965
msgid "firewalls" msgid "firewalls"
msgstr "tűzfalak" msgstr "tűzfalak"
#: firewall/models.py:1004 firewall/models.py:1039 firewall/models.py:1111 #: firewall/models.py:1008 firewall/models.py:1043 firewall/models.py:1115
#: firewall/models.py:1144 firewall/models.py:1171 #: firewall/models.py:1148 firewall/models.py:1175
msgid "created_at" msgid "created_at"
msgstr "létrehozva" msgstr "létrehozva"
#: firewall/models.py:1006 firewall/models.py:1041 firewall/models.py:1113 #: firewall/models.py:1010 firewall/models.py:1045 firewall/models.py:1117
#: firewall/models.py:1146 firewall/models.py:1173 #: firewall/models.py:1150 firewall/models.py:1177
msgid "modified_at" msgid "modified_at"
msgstr "módosítva" msgstr "módosítva"
#: firewall/models.py:1007 firewall/models.py:1035 #: firewall/models.py:1011 firewall/models.py:1039
msgid "ttl" msgid "ttl"
msgstr "ttl" msgstr "ttl"
#: firewall/models.py:1012 firewall/models.py:1028 #: firewall/models.py:1016 firewall/models.py:1032
#: network/templates/network/domain-create.html:8 #: network/templates/network/domain-create.html:8
#: network/templates/network/domain-edit.html:8 #: network/templates/network/domain-edit.html:8
msgid "domain" msgid "domain"
msgstr "tartomány" msgstr "tartomány"
#: firewall/models.py:1013 #: firewall/models.py:1017
msgid "domains" msgid "domains"
msgstr "tartományok" msgstr "tartományok"
#: firewall/models.py:1034 #: firewall/models.py:1038
msgid "address" msgid "address"
msgstr "cím" msgstr "cím"
#: firewall/models.py:1056 #: firewall/models.py:1060
msgid "Address must be specified!" msgid "Address must be specified!"
msgstr "A cím megadása kötelező." msgstr "A cím megadása kötelező."
#: firewall/models.py:1069 #: firewall/models.py:1073
msgid "Unknown record type." msgid "Unknown record type."
msgstr "Ismeretlen rekordtípus." msgstr "Ismeretlen rekordtípus."
#: firewall/models.py:1094 network/templates/network/record-create.html:8 #: firewall/models.py:1098 network/templates/network/record-create.html:8
#: network/templates/network/record-edit.html:8 #: network/templates/network/record-edit.html:8
msgid "record" msgid "record"
msgstr "rekord" msgstr "rekord"
#: firewall/models.py:1095 #: firewall/models.py:1099
msgid "records" msgid "records"
msgstr "rekordok" msgstr "rekordok"
#: firewall/models.py:1105 #: firewall/models.py:1109
msgid "untagged vlan" msgid "untagged vlan"
msgstr "untagged vlan" msgstr "untagged vlan"
#: firewall/models.py:1108 #: firewall/models.py:1112
msgid "tagged vlans" msgid "tagged vlans"
msgstr "tagged vlanok" msgstr "tagged vlanok"
#: firewall/models.py:1117 firewall/models.py:1142 #: firewall/models.py:1121 firewall/models.py:1146
#: network/templates/network/switch-port-create.html:8 #: network/templates/network/switch-port-create.html:8
#: network/templates/network/switch-port-edit.html:8 #: network/templates/network/switch-port-edit.html:8
msgid "switch port" msgid "switch port"
msgstr "switch port" msgstr "switch port"
#: firewall/models.py:1118 #: firewall/models.py:1122
msgid "switch ports" msgid "switch ports"
msgstr "switch portok" msgstr "switch portok"
#: firewall/models.py:1136 #: firewall/models.py:1140
msgid "interface" msgid "interface"
msgstr "interfész" msgstr "interfész"
#: firewall/models.py:1137 #: firewall/models.py:1141
msgid "" msgid ""
"The name of network interface the gateway should serve this network on. For " "The name of network interface the gateway should serve this network on. For "
"example eth2." "example eth2."
...@@ -3892,35 +3895,35 @@ msgstr "" ...@@ -3892,35 +3895,35 @@ msgstr ""
"Azon hálózati interfész nevve, amelyen az útválasztó ezt a hálózatot " "Azon hálózati interfész nevve, amelyen az útválasztó ezt a hálózatot "
"kiszolgálja. Például eth2." "kiszolgálja. Például eth2."
#: firewall/models.py:1150 #: firewall/models.py:1154
msgid "ethernet device" msgid "ethernet device"
msgstr "ethernet-eszköz" msgstr "ethernet-eszköz"
#: firewall/models.py:1151 #: firewall/models.py:1155
msgid "ethernet devices" msgid "ethernet devices"
msgstr "ethernet-eszközök" msgstr "ethernet-eszközök"
#: firewall/models.py:1164 #: firewall/models.py:1168
msgid "reason" msgid "reason"
msgstr "indok" msgstr "indok"
#: firewall/models.py:1166 #: firewall/models.py:1170
msgid "short message" msgid "short message"
msgstr "rövid üzenet" msgstr "rövid üzenet"
#: firewall/models.py:1169 #: firewall/models.py:1173
msgid "whitelisted" msgid "whitelisted"
msgstr "engedélyezőlistán" msgstr "engedélyezőlistán"
#: firewall/models.py:1175 #: firewall/models.py:1179
msgid "expires at" msgid "expires at"
msgstr "lejár" msgstr "lejár"
#: firewall/models.py:1186 #: firewall/models.py:1190
msgid "blacklist item" msgid "blacklist item"
msgstr "tiltólista eleme" msgstr "tiltólista eleme"
#: firewall/models.py:1187 #: firewall/models.py:1191
msgid "blacklist items" msgid "blacklist items"
msgstr "tiltólista elemek" msgstr "tiltólista elemek"
...@@ -4797,19 +4800,19 @@ msgstr "" ...@@ -4797,19 +4800,19 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"A sablon hozzáférés típus segítségével a felhasználók felhasználó vagy operátor jogosultságot igényelhetnek a sablonokhoz." "A sablon hozzáférés típus segítségével a felhasználók felhasználó vagy operátor jogosultságot igényelhetnek a sablonokhoz."
#: request/views.py:106 #: request/views.py:108
msgid "Template access type successfully updated." msgid "Template access type successfully updated."
msgstr "A sablon hozzáférés típus frissítésre került." msgstr "A sablon hozzáférés típus frissítésre került."
#: request/views.py:114 #: request/views.py:116
msgid "New template access type successfully created." msgid "New template access type successfully created."
msgstr "A sablon hozzáférés típus létrehozásra került." msgstr "A sablon hozzáférés típus létrehozásra került."
#: request/views.py:131 #: request/views.py:133
msgid "Lease type successfully updated." msgid "Lease type successfully updated."
msgstr "A bérlet típus frissítésre kerül." msgstr "A bérlet típus frissítésre kerül."
#: request/views.py:139 #: request/views.py:141
msgid "New lease type successfully created." msgid "New lease type successfully created."
msgstr "A bérlet típus létrehozása került." msgstr "A bérlet típus létrehozása került."
...@@ -5012,7 +5015,7 @@ msgstr "" ...@@ -5012,7 +5015,7 @@ msgstr ""
"A gép \"Hozzáférés\" oldalán hozzáférést adhat felhasználóknak vagy " "A gép \"Hozzáférés\" oldalán hozzáférést adhat felhasználóknak vagy "
"csoportoknak." "csoportoknak."
#: templates/info/help/faq.html:32 #: templates/info/help/faq.html:32 templates/info/help/faq_toc.html:7
msgid "How can I open ports?" msgid "How can I open ports?"
msgstr "Hogyan tudok portot nyitni?" msgstr "Hogyan tudok portot nyitni?"
...@@ -5082,10 +5085,6 @@ msgid "" ...@@ -5082,10 +5085,6 @@ msgid ""
" " " "
msgstr "" msgstr ""
#: templates/info/help/faq_toc.html:7
msgid "How can I portforward?"
msgstr "Hogyan tudok porttovábbítást beállítani?"
#: templates/info/help/faq_toc.html:8 #: templates/info/help/faq_toc.html:8
msgid "My machine’s lease is short. How can I extend it?" msgid "My machine’s lease is short. How can I extend it?"
msgstr "A gépem bérleti ideje rövid. Hogyan hosszabbíthatom meg?" msgstr "A gépem bérleti ideje rövid. Hogyan hosszabbíthatom meg?"
...@@ -5194,9 +5193,12 @@ msgid "" ...@@ -5194,9 +5193,12 @@ msgid ""
" and show the <strong>activity log</strong>.\n" " and show the <strong>activity log</strong>.\n"
" " " "
msgstr "" msgstr ""
"\n"
"Egy virtuális gép kiválasztása után az adott gépet részletező oldalra jut.\n"
"Itt láthatóak a <strong>kapcsolat részletei</strong>, <strong>statisztikák</strong> és a korábbi <strong>tevékenységek</strong>, valamint módosíthatóak a virtuális gép <strong>beállításai</strong>, a <strong>hozzáférési jogosultságok</strong>, <strong>hálózati interfészek</strong> és az <strong>erőforrások</strong>."
#: templates/info/help/overview.html:90 #: templates/info/help/overview.html:90
#: templates/info/help/overview_toc.html:24 #: templates/info/help/overview_toc.html:22
msgid "Details" msgid "Details"
msgstr "Részletek" msgstr "Részletek"
...@@ -5212,7 +5214,7 @@ msgstr "" ...@@ -5212,7 +5214,7 @@ msgstr ""
"Ha kiválaszt egy virtuális gépet, a gép adatait és műveleteit elérhetővé tévő oldalra jut. Baloldalt a gép állapotát és a <strong>csatlakozáshoz</strong> szükséges adatokat találja. Középen egy több lapból álló panel van, amely a gép összes részletét kategorizálva mutatja be." "Ha kiválaszt egy virtuális gépet, a gép adatait és műveleteit elérhetővé tévő oldalra jut. Baloldalt a gép állapotát és a <strong>csatlakozáshoz</strong> szükséges adatokat találja. Középen egy több lapból álló panel van, amely a gép összes részletét kategorizálva mutatja be."
#: templates/info/help/overview.html:100 #: templates/info/help/overview.html:100
#: templates/info/help/overview_toc.html:25 #: templates/info/help/overview_toc.html:23
msgid "How can I connect to the virtual machine?" msgid "How can I connect to the virtual machine?"
msgstr "Hogyan tudok csatlakozni a virtuális géphez?" msgstr "Hogyan tudok csatlakozni a virtuális géphez?"
...@@ -5227,7 +5229,7 @@ msgstr "" ...@@ -5227,7 +5229,7 @@ msgstr ""
"Ha a gép már el van indítva, akkor kattintson a \"csatlakozás\" gombra vagy egyszerűen másolja be a parancsot a terminálba. A másik lehetőség a VNC konzol használata" "Ha a gép már el van indítva, akkor kattintson a \"csatlakozás\" gombra vagy egyszerűen másolja be a parancsot a terminálba. A másik lehetőség a VNC konzol használata"
#: templates/info/help/overview.html:111 #: templates/info/help/overview.html:111
#: templates/info/help/overview_toc.html:26 #: templates/info/help/overview_toc.html:24
msgid "How can I change the VM’s password?" msgid "How can I change the VM’s password?"
msgstr "Hogyan tudom megváltoztatni a VM jelszavát?" msgstr "Hogyan tudom megváltoztatni a VM jelszavát?"
...@@ -5238,10 +5240,10 @@ msgid "" ...@@ -5238,10 +5240,10 @@ msgid ""
" " " "
msgstr "" msgstr ""
"\n" "\n"
"Kattintson az \"Űj jelszó generálása\" linkre." "Kattintson az \"Új jelszó generálása\" linkre."
#: templates/info/help/overview.html:121 #: templates/info/help/overview.html:121
#: templates/info/help/overview_toc.html:31 #: templates/info/help/overview_toc.html:29
msgid "Operations" msgid "Operations"
msgstr "Műveletek" msgstr "Műveletek"
...@@ -5259,7 +5261,7 @@ msgstr "" ...@@ -5259,7 +5261,7 @@ msgstr ""
"Az eszköztár gombjai színkódoltak a hatásuk szerint, valamint a gép állapotától függően kerülnek engedélyezésre/tiltásra. Az ajánlott művelet gombja a legnagyobb, amelyen szerepel az adott művelet megnevezése is. Nyugodtan rákattinthat a gombokra, a megerősítő ablak részletesen bemutatja az egyes műveleteket." "Az eszköztár gombjai színkódoltak a hatásuk szerint, valamint a gép állapotától függően kerülnek engedélyezésre/tiltásra. Az ajánlott művelet gombja a legnagyobb, amelyen szerepel az adott művelet megnevezése is. Nyugodtan rákattinthat a gombokra, a megerősítő ablak részletesen bemutatja az egyes műveleteket."
#: templates/info/help/overview.html:132 #: templates/info/help/overview.html:132
#: templates/info/help/overview_toc.html:32 #: templates/info/help/overview_toc.html:30
msgid "What kind of operations are allowed to do with my VM?" msgid "What kind of operations are allowed to do with my VM?"
msgstr "Milyen műveleteket végezhetek a virtuális gépemmel?" msgstr "Milyen műveleteket végezhetek a virtuális gépemmel?"
...@@ -5270,6 +5272,9 @@ msgid "" ...@@ -5270,6 +5272,9 @@ msgid ""
" We strongly advise to add a description to make the work of the cloud administrators easier in case of maintenance.\n" " We strongly advise to add a description to make the work of the cloud administrators easier in case of maintenance.\n"
" " " "
msgstr "" msgstr ""
"\n"
"Itt találhatóak statisztikák a virtuális gépről, illetve módosítható a gép neve, leírása és címkéi.\n"
"Erősen ajánljuk, hogy írjon leírást a géphez, ezzel is segítve a rendszergazdák munkáját egy esetleges karbantartás esetén."
#: templates/info/help/overview.html:154 #: templates/info/help/overview.html:154
msgid "" msgid ""
...@@ -5278,8 +5283,12 @@ msgid "" ...@@ -5278,8 +5283,12 @@ msgid ""
" Each virtual machine has a deadline for suspending and destroying based on predefined leases.\n" " Each virtual machine has a deadline for suspending and destroying based on predefined leases.\n"
" " " "
msgstr "" msgstr ""
"\n"
"Itt található továbbá egy összefoglalás a virtuális gép lejáratáról is. \n"
"Minden gépnek van egy lejárati ideje külön felfüggesztésre és megsemmisítésre. "
#: templates/info/help/overview.html:161 #: templates/info/help/overview.html:161
#: templates/info/help/overview_toc.html:38
msgid "How can I extend the VM's expiration date?" msgid "How can I extend the VM's expiration date?"
msgstr "Hogyan tudom növelni a VM lejárati idejét?" msgstr "Hogyan tudom növelni a VM lejárati idejét?"
...@@ -5294,7 +5303,7 @@ msgstr "" ...@@ -5294,7 +5303,7 @@ msgstr ""
"A megújítás gombbal meg tudja növelni a gép felfüggesztési és törlési idejét. A virtuális gép felfüggesztése vagy törlése előtt értesítést kap." "A megújítás gombbal meg tudja növelni a gép felfüggesztési és törlési idejét. A virtuális gép felfüggesztése vagy törlése előtt értesítést kap."
#: templates/info/help/overview.html:172 #: templates/info/help/overview.html:172
#: templates/info/help/overview_toc.html:42 #: templates/info/help/overview_toc.html:39
msgid "How can I share previously uploaded files with the VM?" msgid "How can I share previously uploaded files with the VM?"
msgstr "" msgstr ""
"Hogyan tudom megosztani a korábban feltöltött fájlokat a virtuális géppel?" "Hogyan tudom megosztani a korábban feltöltött fájlokat a virtuális géppel?"
...@@ -5305,6 +5314,8 @@ msgid "" ...@@ -5305,6 +5314,8 @@ msgid ""
" With the ‘Mount Store’ option the virtual machine mounts your personal storage.\n" " With the ‘Mount Store’ option the virtual machine mounts your personal storage.\n"
" " " "
msgstr "" msgstr ""
"\n"
"A 'tárhely csatolása' gombra kattintva a virtuális gép csatolja a személyes tárhelyét."
#: templates/info/help/overview.html:184 #: templates/info/help/overview.html:184
msgid "" msgid ""
...@@ -5314,6 +5325,8 @@ msgid "" ...@@ -5314,6 +5325,8 @@ msgid ""
" Users with specific permission can change these settings if the machine is stopped.\n" " Users with specific permission can change these settings if the machine is stopped.\n"
" " " "
msgstr "" msgstr ""
"\n"
"Az erőforrások fülön látható, hogy mennyi <strong>memória</strong>, <strong>CPU</strong> áll a virtuális gép rendelkezésére és milyen <strong>prioritással</strong> rendelkezik."
#: templates/info/help/overview.html:192 #: templates/info/help/overview.html:192
msgid "" msgid ""
...@@ -5332,6 +5345,10 @@ msgid "" ...@@ -5332,6 +5345,10 @@ msgid ""
" You should normally use the machine by connecting remotely over SSH or Remote Desktop.\n" " You should normally use the machine by connecting remotely over SSH or Remote Desktop.\n"
" " " "
msgstr "" msgstr ""
"\n"
"Ez a fül lehetővé teszi a virtuális gép konzolon keresztüli használatát, főként hibakeresési és operációs rendszer telepítési célokra.\n"
"Használható a billentyűzet és az egér is.\n"
"Alapvető esetben a virtuális géphez SSH-val, vagy távoli asztali kapcsolattal célszerű kapcsolódni."
#: templates/info/help/overview.html:210 #: templates/info/help/overview.html:210
msgid "" msgid ""
...@@ -5344,7 +5361,7 @@ msgstr "" ...@@ -5344,7 +5361,7 @@ msgstr ""
"A gép megosztását és a tulajdon átruházását teszi lehetővé. A gép felhasználói láthatják a gép részleteit, az operátorok használhatják a legtöbb műveletet, a tulajdonosok törölhetik is a gépet." "A gép megosztását és a tulajdon átruházását teszi lehetővé. A gép felhasználói láthatják a gép részleteit, az operátorok használhatják a legtöbb műveletet, a tulajdonosok törölhetik is a gépet."
#: templates/info/help/overview.html:217 #: templates/info/help/overview.html:217
#: templates/info/help/overview_toc.html:49 #: templates/info/help/overview_toc.html:46
msgid "How can I give access to others?" msgid "How can I give access to others?"
msgstr "Hogyan tudok hozzáférést adni másnak" msgstr "Hogyan tudok hozzáférést adni másnak"
...@@ -5359,7 +5376,7 @@ msgstr "" ...@@ -5359,7 +5376,7 @@ msgstr ""
"Írja be a felhasználó/csoport azonosítóját, állítsa be a jogosultságot és nyomja meg a <span class=\"btn btn-success disabled\">Mentés</span> gombot." "Írja be a felhasználó/csoport azonosítóját, állítsa be a jogosultságot és nyomja meg a <span class=\"btn btn-success disabled\">Mentés</span> gombot."
#: templates/info/help/overview.html:228 #: templates/info/help/overview.html:228
#: templates/info/help/overview_toc.html:50 #: templates/info/help/overview_toc.html:47
msgid "What kind of permissions are available?" msgid "What kind of permissions are available?"
msgstr "Milyen jogosultságok állnak rendelkezésre?" msgstr "Milyen jogosultságok állnak rendelkezésre?"
...@@ -5409,7 +5426,7 @@ msgstr "" ...@@ -5409,7 +5426,7 @@ msgstr ""
"Megmutatja, hogy a virtuális gépen hogyan csatlakozik a hálózathoz. Hozzá tud adni és törölni interfészeket, valamint engedélyezheti a TCP/UDP portok távoli hozzáférését." "Megmutatja, hogy a virtuális gépen hogyan csatlakozik a hálózathoz. Hozzá tud adni és törölni interfészeket, valamint engedélyezheti a TCP/UDP portok távoli hozzáférését."
#: templates/info/help/overview.html:262 #: templates/info/help/overview.html:262
#: templates/info/help/overview_toc.html:54 #: templates/info/help/overview_toc.html:51
msgid "How can I add a network interface?" msgid "How can I add a network interface?"
msgstr "Hogyan adhatok a géphez új interfészt?" msgstr "Hogyan adhatok a géphez új interfészt?"
...@@ -5437,7 +5454,7 @@ msgstr "" ...@@ -5437,7 +5454,7 @@ msgstr ""
"Itt látszik a virtuális gép teljes élettörténete. Itt lehet a műveletek meghiúsulásának okait is megtekinteni (húzza az egeret a művelet nevére)." "Itt látszik a virtuális gép teljes élettörténete. Itt lehet a műveletek meghiúsulásának okait is megtekinteni (húzza az egeret a művelet nevére)."
#: templates/info/help/overview.html:284 #: templates/info/help/overview.html:284
#: templates/info/help/overview_toc.html:59 #: templates/info/help/overview_toc.html:56
msgid "Multiple VM operations" msgid "Multiple VM operations"
msgstr "Csoportos műveletek" msgstr "Csoportos műveletek"
...@@ -5450,6 +5467,8 @@ msgid "" ...@@ -5450,6 +5467,8 @@ msgid ""
" Here the owner can execute operations on multiple virtual machines simultaneously.\n" " Here the owner can execute operations on multiple virtual machines simultaneously.\n"
" " " "
msgstr "" msgstr ""
"\n"
"A műszerfalon a <span class=\"btn btn-primary btn-xs disabled\"><i class=\"fa fa-chevron-circle-right\"></i> felsorolás</span> gombra kattintva, megnyílik a virtuális gépek listája. Itt a tulajdonos több gépen egyszerre tud végrehajtani műveleteket."
#: templates/info/help/overview.html:296 #: templates/info/help/overview.html:296
msgid "How can I see shared or destroyed VMs?" msgid "How can I see shared or destroyed VMs?"
...@@ -5490,7 +5509,7 @@ msgstr "" ...@@ -5490,7 +5509,7 @@ msgstr ""
"Az irányítópulti dobozban a saját sablonait, valamint azokat látja, amelyekhez legalább operátor jogosultsága van. Ez azt jelenti, hogy megoszthatja őket csoportjaival vagy egyes felhasználókkal." "Az irányítópulti dobozban a saját sablonait, valamint azokat látja, amelyekhez legalább operátor jogosultsága van. Ez azt jelenti, hogy megoszthatja őket csoportjaival vagy egyes felhasználókkal."
#: templates/info/help/overview.html:330 #: templates/info/help/overview.html:330
#: templates/info/help/overview_toc.html:69 #: templates/info/help/overview_toc.html:66
msgid "How can I create templates?" msgid "How can I create templates?"
msgstr "Hogyan tudok létrehozni sablonokat?" msgstr "Hogyan tudok létrehozni sablonokat?"
...@@ -5516,31 +5535,81 @@ msgstr "" ...@@ -5516,31 +5535,81 @@ msgstr ""
"A sablon részletező oldalán módosíthatja a sablon nevét és erőforrásait (pl. magok száma, memória mérete)." "A sablon részletező oldalán módosíthatja a sablon nevét és erőforrásait (pl. magok száma, memória mérete)."
#: templates/info/help/overview.html:347 #: templates/info/help/overview.html:347
#: templates/info/help/overview_toc.html:70 #: templates/info/help/overview_toc.html:67
msgid "What kind of options are customizable in the template?" msgid "What kind of options are customizable in the template?"
msgstr "Milyen testreszabható beállítások vannak a sablonoknál?"
#: templates/info/help/overview.html:351
msgid "The user can choose the template's architecture (x86 or x86-64)."
msgstr "" msgstr ""
"A felhasználó kiválaszthatja a sablon architektúráját (x86 vagy x86-64)."
#: templates/info/help/overview.html:355
msgid ""
"The default access method is modifiable. Currently SSH, RDP and NX are "
"supported."
msgstr ""
"Az alapértelmezett kapcsolódási mód módosítható. Jelenleg támogatott "
"protokollok: SSH, RDP és NX."
#: templates/info/help/overview.html:358 #: templates/info/help/overview.html:358
msgid "Boot menu" msgid "Boot menu"
msgstr "Rendszerbetöltő menüje" msgstr "Rendszerbetöltő menüje"
#: templates/info/help/overview.html:359
msgid "Check it to turn on the boot menu."
msgstr "Pipálja be a rendszerindítási menü bekapcsolásához."
#: templates/info/help/overview.html:362 #: templates/info/help/overview.html:362
msgid "Traits" msgid "Traits"
msgstr "Jellemző" msgstr "Jellemző"
#: templates/info/help/overview.html:363
msgid ""
"By adding or removing traits we can guarantee specific features the host "
"node will have (like <em>GPU</em>) for the virtual machine."
msgstr ""
"A jellemzők kiválasztásával garantálható, hogy a virtuális gépet futtató "
"node rendelkezzen bizonyos tulajdonságokkal (pl. <em>GPU</em>)."
#: templates/info/help/overview.html:366 #: templates/info/help/overview.html:366
msgid "Operating system" msgid "Operating system"
msgstr "Operációs rendszer" msgstr "Operációs rendszer"
#: templates/info/help/overview.html:367
#| msgid "The name of the group."
msgid "The name of the operating system."
msgstr "Az operációs rendszer neve."
#: templates/info/help/overview.html:370 #: templates/info/help/overview.html:370
msgid "Agent" msgid "Agent"
msgstr "Ügynök" msgstr "Ügynök"
#: templates/info/help/overview.html:381 #: templates/info/help/overview.html:371
#, fuzzy
#| msgid "has agent installed, and the manager should wait for its rt."
msgid ""
"Check this if the machine has agent installed and the manager should wait "
"for its start."
msgstr ""
"A gépre telepítve van-e az ügynökszoftver, vagyis a menedzser várjon-e az "
"indulására."
#: templates/info/help/overview.html:375
msgid ""
"\n"
" The CIRCLE Cloud is using libvirt, so the owner can customize the running VM's options here by\n"
" <a href=\"https://libvirt.org/formatdomain.html\">libvirt domain parameters</a>.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"A CIRCLE Cloud libvirt modult használ. Emiatt a virtuális gép ehhez tartozó beállításai módosíthatóak a <a href=\"https://libvirt.org/formatdomain.html\">libvirt domain paraméterek</a> alapján."
#: templates/info/help/overview.html:383
msgid "How can I transfer the template ownership to someone else?" msgid "How can I transfer the template ownership to someone else?"
msgstr "Hogyan tudom a sablont átruházni másnak?" msgstr "Hogyan tudom a sablont átruházni másnak?"
#: templates/info/help/overview.html:384 #: templates/info/help/overview.html:386
msgid "" msgid ""
"After clicking the ‘Transfer ownership’ you can select a user to give the " "After clicking the ‘Transfer ownership’ you can select a user to give the "
"template to." "template to."
...@@ -5548,25 +5617,29 @@ msgstr "" ...@@ -5548,25 +5617,29 @@ msgstr ""
"A \"Tulajdon átruházása\" gombra kattintva ki tudja választani a " "A \"Tulajdon átruházása\" gombra kattintva ki tudja választani a "
"felhasználót." "felhasználót."
#: templates/info/help/overview.html:390 #: templates/info/help/overview.html:392
#: templates/info/help/overview_toc.html:68
msgid "How can I grant access for users or groups to the template?" msgid "How can I grant access for users or groups to the template?"
msgstr "" msgstr ""
"Hogyan tudok hozzáférést adni a sablonhoz a felhasználóknak vagy " "Hogyan tudok hozzáférést adni a sablonhoz a felhasználóknak vagy "
"csoportoknak?" "csoportoknak?"
#: templates/info/help/overview.html:393 #: templates/info/help/overview.html:395
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
" Same as the VM access rights handling.\n" " Same as the VM access rights handling.\n"
" You can type the user or group ID at the template detail page's Manage access box and select a suitable access level.\n" " You can type the user or group ID at the template detail page's Manage access box and select a suitable access level.\n"
" " " "
msgstr "" msgstr ""
"\n"
"Hasonlóan a virtuális gép jogosultság kezeléséhez.\n"
"Írja be a felhasználó/csoport azonosítóját a sablon részletek oldalán és állítsa be a kívánt hozzáférési szintet."
#: templates/info/help/overview.html:405 #: templates/info/help/overview.html:407
msgid "Sorry, you have no permission to create groups." msgid "Sorry, you have no permission to create groups."
msgstr "Nincs jogosultsága csoportok létrehozására." msgstr "Nincs jogosultsága csoportok létrehozására."
#: templates/info/help/overview.html:410 #: templates/info/help/overview.html:412
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
" Groups are the main building blocks of permission management. On the dashboard you see a list of groups you have access to.\n" " Groups are the main building blocks of permission management. On the dashboard you see a list of groups you have access to.\n"
...@@ -5575,12 +5648,12 @@ msgstr "" ...@@ -5575,12 +5648,12 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"A csoportok a jogosultságkezelés epítőelemei. Az irányítópulton azon csoportokat látja, amelykhez hozzáférése van." "A csoportok a jogosultságkezelés epítőelemei. Az irányítópulton azon csoportokat látja, amelykhez hozzáférése van."
#: templates/info/help/overview.html:415 #: templates/info/help/overview.html:417
#: templates/info/help/overview_toc.html:79 #: templates/info/help/overview_toc.html:74
msgid "How can I create groups?" msgid "How can I create groups?"
msgstr "Hogyan tudok csoportot létrehozni?" msgstr "Hogyan tudok csoportot létrehozni?"
#: templates/info/help/overview.html:418 #: templates/info/help/overview.html:420
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
" You can create your own groups by clicking on the new button of the groups box.\n" " You can create your own groups by clicking on the new button of the groups box.\n"
...@@ -5589,7 +5662,7 @@ msgstr "" ...@@ -5589,7 +5662,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Saját csoportot a csoportok dobozban található \"új\" gombra kattintva készíthet." "Saját csoportot a csoportok dobozban található \"új\" gombra kattintva készíthet."
#: templates/info/help/overview.html:425 #: templates/info/help/overview.html:427
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
" Users logged in with SSO authentication can automatically become members of groups based on its organizational identifier.\n" " Users logged in with SSO authentication can automatically become members of groups based on its organizational identifier.\n"
...@@ -5601,12 +5674,12 @@ msgstr "" ...@@ -5601,12 +5674,12 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"SSO azonosítással belépett felhasználók automatikusan tagjai lehetnek csoportoknak a szervezeti azonosítójuk alapján. Akik adminisztrátorai egy csoportnak (vagy oktatói egy tantárgynak az akadémiai szférában) olyan csoportokat is létrehozhatnak, amelyeknek a tagjai bejelentkezéskor automatikusan bekerülnek." "SSO azonosítással belépett felhasználók automatikusan tagjai lehetnek csoportoknak a szervezeti azonosítójuk alapján. Akik adminisztrátorai egy csoportnak (vagy oktatói egy tantárgynak az akadémiai szférában) olyan csoportokat is létrehozhatnak, amelyeknek a tagjai bejelentkezéskor automatikusan bekerülnek."
#: templates/info/help/overview.html:434 #: templates/info/help/overview.html:436
#: templates/info/help/overview_toc.html:80 #: templates/info/help/overview_toc.html:75
msgid "How can I manage the users in a group?" msgid "How can I manage the users in a group?"
msgstr "Hogyan tudom kezelni a csoport felhasználóit?" msgstr "Hogyan tudom kezelni a csoport felhasználóit?"
#: templates/info/help/overview.html:437 #: templates/info/help/overview.html:439
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
" On the group page the owner can add or remove users or change the access rights over the group.\n" " On the group page the owner can add or remove users or change the access rights over the group.\n"
...@@ -5615,23 +5688,25 @@ msgstr "" ...@@ -5615,23 +5688,25 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"A csoport oldalán hozzá tud adni vagy törölni felhasználókat, illetve kezelni a csoportra szóló jogokat." "A csoport oldalán hozzá tud adni vagy törölni felhasználókat, illetve kezelni a csoportra szóló jogokat."
#: templates/info/help/overview.html:444 #: templates/info/help/overview.html:446
#: templates/info/help/overview_toc.html:81 #: templates/info/help/overview_toc.html:76
msgid "How can I manage privileges with the group?" msgid "How can I manage privileges with the group?"
msgstr "" msgstr "Hogyan tudom kezelni a csoport jogosultságait?"
#: templates/info/help/overview.html:447 #: templates/info/help/overview.html:449
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
" The owner can add or remove privileges at the bottom of the group page like ‘can download disk’ or ‘can configure port forwards’.\n" " The owner can add or remove privileges at the bottom of the group page like ‘can download disk’ or ‘can configure port forwards’.\n"
" " " "
msgstr "" msgstr ""
"\n"
"A tulajdonosnak van joga módosítani a csoport jogosultságait. Ezt a csoport oldalának alján teheti meg. "
#: templates/info/help/overview.html:458 #: templates/info/help/overview.html:460
msgid "Sorry, this deployment of CIRCLE does not support file store." msgid "Sorry, this deployment of CIRCLE does not support file store."
msgstr "Ez a CIRCLE-telepítés nem támogatja a tárhelyet." msgstr "Ez a CIRCLE-telepítés nem támogatja a tárhelyet."
#: templates/info/help/overview.html:463 #: templates/info/help/overview.html:465
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
" Each user has a simple personal file store, which is the easiest way to keep and retrieve your work done on virtual machines.\n" " Each user has a simple personal file store, which is the easiest way to keep and retrieve your work done on virtual machines.\n"
...@@ -5640,7 +5715,7 @@ msgstr "" ...@@ -5640,7 +5715,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Minden felhasználónak van egy személyes tárhelye, ami a egyszerű módot ad a virtuális gépeken elkészített munka tárolására és letöltésére." "Minden felhasználónak van egy személyes tárhelye, ami a egyszerű módot ad a virtuális gépeken elkészített munka tárolására és letöltésére."
#: templates/info/help/overview.html:468 #: templates/info/help/overview.html:470
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
" You can get and upload files from both the web interface and from virtual machines.\n" " You can get and upload files from both the web interface and from virtual machines.\n"
...@@ -5652,12 +5727,12 @@ msgstr "" ...@@ -5652,12 +5727,12 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Fájljait a webes felületről és a virtuális gépekről is eléri. A webes felület olyan, mint bármelyik fájlböngésző. A virtuális gépek alapesetben nem kapják meg a tárhely eléréséhez szükséges azonosítókat elkerülendő megosztásukat a gép esetleges többi használójával." "Fájljait a webes felületről és a virtuális gépekről is eléri. A webes felület olyan, mint bármelyik fájlböngésző. A virtuális gépek alapesetben nem kapják meg a tárhely eléréséhez szükséges azonosítókat elkerülendő megosztásukat a gép esetleges többi használójával."
#: templates/info/help/overview.html:477 #: templates/info/help/overview.html:479
#: templates/info/help/overview_toc.html:87 #: templates/info/help/overview_toc.html:82
msgid "How can I share my files with a VM?" msgid "How can I share my files with a VM?"
msgstr "Hogyan tudom megosztani a fájljaimat a VM-mel?" msgstr "Hogyan tudom megosztani a fájljaimat a VM-mel?"
#: templates/info/help/overview.html:479 #: templates/info/help/overview.html:481
msgid "" msgid ""
"To access the file store press the <span class=\"btn btn-info disabled btn-" "To access the file store press the <span class=\"btn btn-info disabled btn-"
"xs\"><i class=\"fa fa-briefcase\"></i> mount store</span> button on the " "xs\"><i class=\"fa fa-briefcase\"></i> mount store</span> button on the "
...@@ -5667,12 +5742,12 @@ msgstr "" ...@@ -5667,12 +5742,12 @@ msgstr ""
"btn-xs\"><i class=\"fa fa-briefcase\"></i> tárhely csatolása</span> gombot a" "btn-xs\"><i class=\"fa fa-briefcase\"></i> tárhely csatolása</span> gombot a"
" virtuális gépen." " virtuális gépen."
#: templates/info/help/overview.html:487 #: templates/info/help/overview.html:489
#: templates/info/help/overview_toc.html:93 #: templates/info/help/overview_toc.html:88
msgid "How can I change my password?" msgid "How can I change my password?"
msgstr "Hogyan tudom megváltoztatni a jelszavamat?" msgstr "Hogyan tudom megváltoztatni a jelszavamat?"
#: templates/info/help/overview.html:490 #: templates/info/help/overview.html:492
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
" On the profile page type the new password twice and the old password. Users can’t change passwords if the profile is using SSO.\n" " On the profile page type the new password twice and the old password. Users can’t change passwords if the profile is using SSO.\n"
...@@ -5681,12 +5756,12 @@ msgstr "" ...@@ -5681,12 +5756,12 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"A profil szerkesztése oldalon írja be az új jelszót kétszer, valamint a régi jelszavát. Az SSO-s felhasználók nem változtathatnak jelszót." "A profil szerkesztése oldalon írja be az új jelszót kétszer, valamint a régi jelszavát. Az SSO-s felhasználók nem változtathatnak jelszót."
#: templates/info/help/overview.html:497 #: templates/info/help/overview.html:499
#: templates/info/help/overview_toc.html:94 #: templates/info/help/overview_toc.html:89
msgid "How can I store public keys on the VMs?" msgid "How can I store public keys on the VMs?"
msgstr "Hogyan tudok publikus kulcsokat tárolni a VM-en?" msgstr "Hogyan tudok publikus kulcsokat tárolni a VM-en?"
#: templates/info/help/overview.html:500 #: templates/info/help/overview.html:502
msgid "" msgid ""
"Go to your profile page, click on the ‘add SSH key’ and paste your public " "Go to your profile page, click on the ‘add SSH key’ and paste your public "
"key's content to the textarea." "key's content to the textarea."
...@@ -5694,44 +5769,10 @@ msgstr "" ...@@ -5694,44 +5769,10 @@ msgstr ""
"Nyissa meg a profilját, nyomja meg az SSH kulcs hozzáadása gombot és másolja" "Nyissa meg a profilját, nyomja meg az SSH kulcs hozzáadása gombot és másolja"
" be a szövegdobozba a publikus kulcsot." " be a szövegdobozba a publikus kulcsot."
#: templates/info/help/overview_toc.html:13 #: templates/info/help/overview_toc.html:57
msgid "How can I search for VMs?"
msgstr "Hogyan kereshetek a VM-ek között?"
#: templates/info/help/overview_toc.html:16
msgid "Templates box"
msgstr "Sablonok"
#: templates/info/help/overview_toc.html:40
msgid "How can I expand the VM’s expiration date?"
msgstr "Hogyan tudom növelni a VM lejárati idejét?"
#: templates/info/help/overview_toc.html:41
msgid "File management"
msgstr "Fájlkezelés"
#: templates/info/help/overview_toc.html:60
msgid "How can I show shared or destroyed VMs?" msgid "How can I show shared or destroyed VMs?"
msgstr "Hogyan tudom megnézni a megosztott vagy törölt gépeket?" msgstr "Hogyan tudom megnézni a megosztott vagy törölt gépeket?"
#: templates/info/help/overview_toc.html:71
msgid "How can I change the expiration of the tempalte's VMs"
msgstr ""
#: templates/info/help/overview_toc.html:72
msgid "How can I give the template to other user?"
msgstr "Hogyan tudom egy másik felhasználónak adni a sablont?"
#: templates/info/help/overview_toc.html:73
msgid "How can I give access to users or groups to the template?"
msgstr ""
"Hogyan tudok a sablonhoz hozzáférést adni a felhasználóknak vagy "
"csoportoknak?"
#: templates/info/help/overview_toc.html:95
msgid "How can I change connection template?"
msgstr "Hogyan tudok változtatni parancssablont?"
#: templates/info/legal.html:14 #: templates/info/legal.html:14
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
...@@ -6336,62 +6377,62 @@ msgstr "aktív" ...@@ -6336,62 +6377,62 @@ msgstr "aktív"
msgid "%(acl_level)s level is required for this operation." msgid "%(acl_level)s level is required for this operation."
msgstr "%(acl_level)s jogosultság szükséges a művelethez." msgstr "%(acl_level)s jogosultság szükséges a művelethez."
#: vm/operations.py:208 #: vm/operations.py:209
msgid "Add a new network interface for the specified VLAN to the VM." msgid "Add a new network interface for the specified VLAN to the VM."
msgstr "Új hálózati interfész hozzáadása a megadott VLAN-ba." msgstr "Új hálózati interfész hozzáadása a megadott VLAN-ba."
#: vm/operations.py:216 #: vm/operations.py:217
msgid "destroy network (rollback)" msgid "destroy network (rollback)"
msgstr "hálózat megsemmisítése (visszagörgetés)" msgstr "hálózat megsemmisítése (visszagörgetés)"
#: vm/operations.py:223 #: vm/operations.py:224
#, python-format #, python-format
msgid "User acces to vlan %(vlan)s is required." msgid "User acces to vlan %(vlan)s is required."
msgstr "Használói jogosultság szükséges a(z) %(vlan)s vlan-hoz." msgstr "Használói jogosultság szükséges a(z) %(vlan)s vlan-hoz."
#: vm/operations.py:244 #: vm/operations.py:245
#, python-format #, python-format
msgid "add %(vlan)s interface" msgid "add %(vlan)s interface"
msgstr "új %(vlan)s interfész" msgstr "új %(vlan)s interfész"
#: vm/operations.py:252 #: vm/operations.py:253
msgid "create disk" msgid "create disk"
msgstr "lemez létrehozása" msgstr "lemez létrehozása"
#: vm/operations.py:253 #: vm/operations.py:254
msgid "Create and attach empty disk to the virtual machine." msgid "Create and attach empty disk to the virtual machine."
msgstr "Üres lemez létehozása és virtuális géphez csatolása." msgstr "Üres lemez létehozása és virtuális géphez csatolása."
#: vm/operations.py:274 #: vm/operations.py:275
msgid "deploying disk" msgid "deploying disk"
msgstr "lemez létrehozása" msgstr "lemez létrehozása"
#: vm/operations.py:281 #: vm/operations.py:282
#, python-format #, python-format
msgid "create disk %(name)s (%(size)s)" msgid "create disk %(name)s (%(size)s)"
msgstr "%(name)s lemez létrehozása (%(size)s)" msgstr "%(name)s lemez létrehozása (%(size)s)"
#: vm/operations.py:289 #: vm/operations.py:290
msgid "resize disk" msgid "resize disk"
msgstr "lemez átméretezése" msgstr "lemez átméretezése"
#: vm/operations.py:290 #: vm/operations.py:291
msgid "" msgid ""
"Resize the virtual disk image. Size must be greater value than the actual " "Resize the virtual disk image. Size must be greater value than the actual "
"size." "size."
msgstr "" msgstr ""
"Virtuális lemezkép átméretezése. Az új méret meg kell haladja a jelenlegit." "Virtuális lemezkép átméretezése. Az új méret meg kell haladja a jelenlegit."
#: vm/operations.py:304 #: vm/operations.py:305
#, python-format #, python-format
msgid "resize disk %(name)s to %(size)s" msgid "resize disk %(name)s to %(size)s"
msgstr "%(name)s lemez átméretezése (%(size)s)" msgstr "%(name)s lemez átméretezése (%(size)s)"
#: vm/operations.py:316 #: vm/operations.py:317
msgid "download disk" msgid "download disk"
msgstr "lemez letöltése" msgstr "lemez letöltése"
#: vm/operations.py:317 #: vm/operations.py:318
msgid "" msgid ""
"Download and attach disk image (ISO file) for the virtual machine. Most " "Download and attach disk image (ISO file) for the virtual machine. Most "
"operating systems do not detect a new optical drive, so you may have to " "operating systems do not detect a new optical drive, so you may have to "
...@@ -6401,21 +6442,21 @@ msgstr "" ...@@ -6401,21 +6442,21 @@ msgstr ""
"operációs rendszer nem érzékeli az új optikai meghajtót, így valószínűleg " "operációs rendszer nem érzékeli az új optikai meghajtót, így valószínűleg "
"újra kell indítania a virtuális gépet." "újra kell indítania a virtuális gépet."
#: vm/operations.py:339 #: vm/operations.py:340
#, python-format #, python-format
msgid "download %(name)s" msgid "download %(name)s"
msgstr "%(name)s letöltése" msgstr "%(name)s letöltése"
#: vm/operations.py:342 #: vm/operations.py:343
#, python-format #, python-format
msgid "Downloading %(url)s is finished. The file md5sum is: '%(checksum)s'." msgid "Downloading %(url)s is finished. The file md5sum is: '%(checksum)s'."
msgstr "%(url)s letöltése sikeres. A fájl md5sum összege: '%(checksum)s'." msgstr "%(url)s letöltése sikeres. A fájl md5sum összege: '%(checksum)s'."
#: vm/operations.py:353 #: vm/operations.py:354
msgid "deploy" msgid "deploy"
msgstr "indítás" msgstr "indítás"
#: vm/operations.py:354 #: vm/operations.py:355
msgid "" msgid ""
"Deploy and start the virtual machine (including storage and network " "Deploy and start the virtual machine (including storage and network "
"configuration)." "configuration)."
...@@ -6423,78 +6464,78 @@ msgstr "" ...@@ -6423,78 +6464,78 @@ msgstr ""
"Virtuális gép elhelyezése és indítása (valamint a lemezek és a hálózat " "Virtuális gép elhelyezése és indítása (valamint a lemezek és a hálózat "
"beállítása)." "beállítása)."
#: vm/operations.py:371 #: vm/operations.py:372
#, python-format #, python-format
msgid "virtual machine successfully deployed to node: %(node)s" msgid "virtual machine successfully deployed to node: %(node)s"
msgstr "a virtuális gép sikeresen elindítva a következő csomóponton: %(node)s" msgstr "a virtuális gép sikeresen elindítva a következő csomóponton: %(node)s"
#: vm/operations.py:399 vm/operations.py:577 vm/operations.py:946 #: vm/operations.py:400 vm/operations.py:578 vm/operations.py:947
msgid "deploy network" msgid "deploy network"
msgstr "hálózati kapcsolat létrehozása" msgstr "hálózati kapcsolat létrehozása"
#: vm/operations.py:411 vm/operations.py:595 vm/operations.py:694 #: vm/operations.py:412 vm/operations.py:596 vm/operations.py:695
msgid "wait operating system loading" msgid "wait operating system loading"
msgstr "várakozás az operációs rendszer betöltésére" msgstr "várakozás az operációs rendszer betöltésére"
#: vm/operations.py:416 #: vm/operations.py:417
msgid "deploy vm" msgid "deploy vm"
msgstr "vm indítása" msgstr "vm indítása"
#: vm/operations.py:417 #: vm/operations.py:418
msgid "Deploy virtual machine." msgid "Deploy virtual machine."
msgstr "Virtuális gép létrehozása." msgstr "Virtuális gép létrehozása."
#: vm/operations.py:426 #: vm/operations.py:427
msgid "deploy virtual machine" msgid "deploy virtual machine"
msgstr "virtuális gép létrehozása" msgstr "virtuális gép létrehozása"
#: vm/operations.py:427 #: vm/operations.py:428
#, python-format #, python-format
msgid "deploy vm to %(node)s" msgid "deploy vm to %(node)s"
msgstr "vm létrehozása: %(node)s" msgstr "vm létrehozása: %(node)s"
#: vm/operations.py:433 #: vm/operations.py:434
msgid "deploy disks" msgid "deploy disks"
msgstr "lemez létrehozása" msgstr "lemez létrehozása"
#: vm/operations.py:434 #: vm/operations.py:435
msgid "Deploy all associated disks." msgid "Deploy all associated disks."
msgstr "Csatolt lemezek létrehozása." msgstr "Csatolt lemezek létrehozása."
#: vm/operations.py:451 #: vm/operations.py:452
msgid "boot virtual machine" msgid "boot virtual machine"
msgstr "virtuális gép indítása" msgstr "virtuális gép indítása"
#: vm/operations.py:459 #: vm/operations.py:460
msgid "destroy" msgid "destroy"
msgstr "megsemmisítés" msgstr "megsemmisítés"
#: vm/operations.py:460 #: vm/operations.py:461
msgid "Permanently destroy virtual machine, its network settings and disks." msgid "Permanently destroy virtual machine, its network settings and disks."
msgstr "" msgstr ""
"Virtuális gép és lemezeinek, hálózati beállításainak végleges eltávolítása." "Virtuális gép és lemezeinek, hálózati beállításainak végleges eltávolítása."
#: vm/operations.py:472 #: vm/operations.py:473
msgid "destroy network" msgid "destroy network"
msgstr "hálózat megsemmisítése" msgstr "hálózat megsemmisítése"
#: vm/operations.py:483 #: vm/operations.py:484
msgid "destroy disks" msgid "destroy disks"
msgstr "lemez megsemmisítése" msgstr "lemez megsemmisítése"
#: vm/operations.py:502 #: vm/operations.py:503
msgid "destroy virtual machine" msgid "destroy virtual machine"
msgstr "virtuális gép megsemmisítése" msgstr "virtuális gép megsemmisítése"
#: vm/operations.py:510 #: vm/operations.py:511
msgid "removing memory dump" msgid "removing memory dump"
msgstr "memóriamentés törlése" msgstr "memóriamentés törlése"
#: vm/operations.py:524 #: vm/operations.py:525
msgid "migrate" msgid "migrate"
msgstr "migrálás" msgstr "migrálás"
#: vm/operations.py:525 #: vm/operations.py:526
msgid "" msgid ""
"Move a running virtual machine to an other worker node keeping its full " "Move a running virtual machine to an other worker node keeping its full "
"state." "state."
...@@ -6502,39 +6543,39 @@ msgstr "" ...@@ -6502,39 +6543,39 @@ msgstr ""
"A virtuális gép mozgatása egy másik számítási csomópontra állapotának " "A virtuális gép mozgatása egy másik számítási csomópontra állapotának "
"megtartásával." "megtartásával."
#: vm/operations.py:542 #: vm/operations.py:543
msgid "redeploy network (rollback)" msgid "redeploy network (rollback)"
msgstr "hálózati kapcsolat újraépítése (visszagörgetés)" msgstr "hálózati kapcsolat újraépítése (visszagörgetés)"
#: vm/operations.py:549 #: vm/operations.py:550
msgid "schedule" msgid "schedule"
msgstr "ütemezés" msgstr "ütemezés"
#: vm/operations.py:556 #: vm/operations.py:557
#, python-format #, python-format
msgid "migrate to %(node)s" msgid "migrate to %(node)s"
msgstr "migrálás %(node)s csomópontra" msgstr "migrálás %(node)s csomópontra"
#: vm/operations.py:567 vm/operations.py:895 #: vm/operations.py:568 vm/operations.py:896
msgid "shutdown network" msgid "shutdown network"
msgstr "hálózati kapcsolat leállítása" msgstr "hálózati kapcsolat leállítása"
#: vm/operations.py:584 #: vm/operations.py:585
msgid "reboot" msgid "reboot"
msgstr "újraindítás" msgstr "újraindítás"
#: vm/operations.py:585 #: vm/operations.py:586
msgid "" msgid ""
"Warm reboot virtual machine by sending Ctrl+Alt+Del signal to its console." "Warm reboot virtual machine by sending Ctrl+Alt+Del signal to its console."
msgstr "" msgstr ""
"Virtuális gép újraindítása a konzoljára a Ctrl+Alt+Del kombináció " "Virtuális gép újraindítása a konzoljára a Ctrl+Alt+Del kombináció "
"küldésével." "küldésével."
#: vm/operations.py:601 #: vm/operations.py:602
msgid "remove interface" msgid "remove interface"
msgstr "interfész törlése" msgstr "interfész törlése"
#: vm/operations.py:602 #: vm/operations.py:603
msgid "" msgid ""
"Remove the specified network interface and erase IP address allocations, " "Remove the specified network interface and erase IP address allocations, "
"related firewall rules and hostnames." "related firewall rules and hostnames."
...@@ -6542,68 +6583,68 @@ msgstr "" ...@@ -6542,68 +6583,68 @@ msgstr ""
"A kiválasztott hálózati interfész eltávolítása, a foglalt IP címek, " "A kiválasztott hálózati interfész eltávolítása, a foglalt IP címek, "
"tűzfalszabályok és gépnevek törlése." "tűzfalszabályok és gépnevek törlése."
#: vm/operations.py:618 #: vm/operations.py:619
#, python-format #, python-format
msgid "remove %(vlan)s interface" msgid "remove %(vlan)s interface"
msgstr "%(vlan)s interfész törlése" msgstr "%(vlan)s interfész törlése"
#: vm/operations.py:625 #: vm/operations.py:626
msgid "close port" msgid "close port"
msgstr "port bezárása" msgstr "port bezárása"
#: vm/operations.py:626 #: vm/operations.py:627
msgid "Close the specified port." msgid "Close the specified port."
msgstr "A megadott port bezárása." msgstr "A megadott port bezárása."
#: vm/operations.py:635 #: vm/operations.py:636
#, python-format #, python-format
msgid "close %(proto)s/%(port)d on %(host)s" msgid "close %(proto)s/%(port)d on %(host)s"
msgstr "%(proto)s/%(port)d bezárása ezen: %(host)s" msgstr "%(proto)s/%(port)d bezárása ezen: %(host)s"
#: vm/operations.py:643 #: vm/operations.py:644
msgid "open port" msgid "open port"
msgstr "port nyitása" msgstr "port nyitása"
#: vm/operations.py:644 #: vm/operations.py:645
msgid "Open the specified port." msgid "Open the specified port."
msgstr "A megadott port kinyitása." msgstr "A megadott port kinyitása."
#: vm/operations.py:653 #: vm/operations.py:654
#, python-format #, python-format
msgid "open %(proto)s/%(port)d on %(host)s" msgid "open %(proto)s/%(port)d on %(host)s"
msgstr "%(proto)s/%(port)d kinyitása ezen: %(host)s" msgstr "%(proto)s/%(port)d kinyitása ezen: %(host)s"
#: vm/operations.py:660 #: vm/operations.py:661
msgid "remove disk" msgid "remove disk"
msgstr "lemez eltávolítása" msgstr "lemez eltávolítása"
#: vm/operations.py:661 #: vm/operations.py:662
msgid "" msgid ""
"Remove the specified disk from the virtual machine, and destroy the data." "Remove the specified disk from the virtual machine, and destroy the data."
msgstr "A megadott lemez eltávolítása a virtuális gépből és az adat törlése." msgstr "A megadott lemez eltávolítása a virtuális gépből és az adat törlése."
#: vm/operations.py:671 #: vm/operations.py:672
msgid "destroy disk" msgid "destroy disk"
msgstr "lemez megsemmisítése" msgstr "lemez megsemmisítése"
#: vm/operations.py:677 #: vm/operations.py:678
#, python-format #, python-format
msgid "remove disk %(name)s" msgid "remove disk %(name)s"
msgstr "%(name)s lemez eltávolítása" msgstr "%(name)s lemez eltávolítása"
#: vm/operations.py:684 vm/operations.py:1120 #: vm/operations.py:685 vm/operations.py:1121
msgid "reset" msgid "reset"
msgstr "reset" msgstr "reset"
#: vm/operations.py:685 #: vm/operations.py:686
msgid "Cold reboot virtual machine (power cycle)." msgid "Cold reboot virtual machine (power cycle)."
msgstr "Virtuális gép hideg újraindítása (hálózati tápellátás megszakítása)." msgstr "Virtuális gép hideg újraindítása (hálózati tápellátás megszakítása)."
#: vm/operations.py:700 #: vm/operations.py:701
msgid "save as template" msgid "save as template"
msgstr "mentés sablonként" msgstr "mentés sablonként"
#: vm/operations.py:701 #: vm/operations.py:702
msgid "" msgid ""
"Save virtual machine as a template so they can be shared with users and " "Save virtual machine as a template so they can be shared with users and "
"groups. Anyone who has access to a template (and to the networks it uses) " "groups. Anyone who has access to a template (and to the networks it uses) "
...@@ -6613,21 +6654,21 @@ msgstr "" ...@@ -6613,21 +6654,21 @@ msgstr ""
"felhasználókkal és csoportokkal. Mindenki, aki hozzáférést kap egy sablonhoz" "felhasználókkal és csoportokkal. Mindenki, aki hozzáférést kap egy sablonhoz"
" (és az általa használt hálózatokhoz), képes lesz egy példányát elindítani." " (és az általa használt hálózatokhoz), képes lesz egy példányát elindítani."
#: vm/operations.py:777 #: vm/operations.py:778
#, python-format #, python-format
msgid "saving disk %(name)s" msgid "saving disk %(name)s"
msgstr "%(name)s lemez mentése" msgstr "%(name)s lemez mentése"
#: vm/operations.py:803 #: vm/operations.py:804
#, python-format #, python-format
msgid "New template: %(template)s" msgid "New template: %(template)s"
msgstr "Új sablon: %(template)s" msgstr "Új sablon: %(template)s"
#: vm/operations.py:812 #: vm/operations.py:813
msgid "shutdown" msgid "shutdown"
msgstr "leállítás" msgstr "leállítás"
#: vm/operations.py:813 #: vm/operations.py:814
msgid "" msgid ""
"Try to halt virtual machine by a standard ACPI signal, allowing the " "Try to halt virtual machine by a standard ACPI signal, allowing the "
"operating system to keep a consistent state. The operation will fail if the " "operating system to keep a consistent state. The operation will fail if the "
...@@ -6637,7 +6678,7 @@ msgstr "" ...@@ -6637,7 +6678,7 @@ msgstr ""
"operációs rendszer számár a szabályos leállást. A művelet meghiúsul, ha a " "operációs rendszer számár a szabályos leállást. A művelet meghiúsul, ha a "
"gép nem áll le." "gép nem áll le."
#: vm/operations.py:832 #: vm/operations.py:833
msgid "" msgid ""
"The virtual machine did not switch off in the provided time limit. Most of " "The virtual machine did not switch off in the provided time limit. Most of "
"the time this is caused by incorrect ACPI settings. You can also try to " "the time this is caused by incorrect ACPI settings. You can also try to "
...@@ -6647,11 +6688,11 @@ msgstr "" ...@@ -6647,11 +6688,11 @@ msgstr ""
" ez a nem megfelelő ACPI beállítások miatt van. Megpróbálhatja a gépet az " " ez a nem megfelelő ACPI beállítások miatt van. Megpróbálhatja a gépet az "
"operációs rendszerből, kézzel leállítani." "operációs rendszerből, kézzel leállítani."
#: vm/operations.py:844 #: vm/operations.py:845
msgid "shut off" msgid "shut off"
msgstr "kikapcsolás" msgstr "kikapcsolás"
#: vm/operations.py:845 #: vm/operations.py:846
msgid "" msgid ""
"Forcibly halt a virtual machine without notifying the operating system. This" "Forcibly halt a virtual machine without notifying the operating system. This"
" operation will even work in cases when shutdown does not, but the operating" " operation will even work in cases when shutdown does not, but the operating"
...@@ -6664,11 +6705,11 @@ msgstr "" ...@@ -6664,11 +6705,11 @@ msgstr ""
"rendszer és a fájlrendszer sérülhet, adatvesztés történhet. A művelet hatása" "rendszer és a fájlrendszer sérülhet, adatvesztés történhet. A művelet hatása"
" hasonló, mint egy fizikai gép tápellátásának megszüntetése." " hasonló, mint egy fizikai gép tápellátásának megszüntetése."
#: vm/operations.py:868 #: vm/operations.py:869
msgid "sleep" msgid "sleep"
msgstr "altatás" msgstr "altatás"
#: vm/operations.py:869 #: vm/operations.py:870
msgid "" msgid ""
"Suspend virtual machine. This means the machine is stopped and its memory is" "Suspend virtual machine. This means the machine is stopped and its memory is"
" saved to disk, so if the machine is waked up, all the applications will " " saved to disk, so if the machine is waked up, all the applications will "
...@@ -6684,15 +6725,15 @@ msgstr "" ...@@ -6684,15 +6725,15 @@ msgstr ""
"megállhatnak visszaállítás után. A felfüggesztés ideje alatt a virtuális gép" "megállhatnak visszaállítás után. A felfüggesztés ideje alatt a virtuális gép"
" csak tárterületet és hálózati erőforrásokat foglal." " csak tárterületet és hálózati erőforrásokat foglal."
#: vm/operations.py:903 #: vm/operations.py:904
msgid "suspend virtual machine" msgid "suspend virtual machine"
msgstr "virtuális gép felfüggesztése" msgstr "virtuális gép felfüggesztése"
#: vm/operations.py:917 #: vm/operations.py:918
msgid "wake up" msgid "wake up"
msgstr "virtuális gép ébresztése" msgstr "virtuális gép ébresztése"
#: vm/operations.py:918 #: vm/operations.py:919
msgid "" msgid ""
"Wake up sleeping (suspended) virtual machine. This will load the saved " "Wake up sleeping (suspended) virtual machine. This will load the saved "
"memory of the system and start the virtual machine from this state." "memory of the system and start the virtual machine from this state."
...@@ -6700,15 +6741,15 @@ msgstr "" ...@@ -6700,15 +6741,15 @@ msgstr ""
"Alvó (felfüggesztett) gép ébresztése: az elmentett memóriatartalom " "Alvó (felfüggesztett) gép ébresztése: az elmentett memóriatartalom "
"visszatöltése és a virtuális gép indítása ebből a mentett állapotból." "visszatöltése és a virtuális gép indítása ebből a mentett állapotból."
#: vm/operations.py:957 #: vm/operations.py:958
msgid "resume virtual machine" msgid "resume virtual machine"
msgstr "virtuális gép ébresztése" msgstr "virtuális gép ébresztése"
#: vm/operations.py:971 #: vm/operations.py:972
msgid "renew" msgid "renew"
msgstr "megújítás" msgstr "megújítás"
#: vm/operations.py:972 #: vm/operations.py:973
msgid "" msgid ""
"Virtual machines are suspended and destroyed after they expire. This " "Virtual machines are suspended and destroyed after they expire. This "
"operation renews expiration times according to the lease type. If the " "operation renews expiration times according to the lease type. If the "
...@@ -6718,11 +6759,11 @@ msgstr "" ...@@ -6718,11 +6759,11 @@ msgstr ""
" a művelet megújítja a bérletet a kiválasztott típusnak megfelelően. Ha egy " " a művelet megújítja a bérletet a kiválasztott típusnak megfelelően. Ha egy "
"gép közeledik a lejárathoz, a tulajdonost értesítjük." "gép közeledik a lejárathoz, a tulajdonost értesítjük."
#: vm/operations.py:983 #: vm/operations.py:984
msgid "set time of suspend" msgid "set time of suspend"
msgstr "felfüggesztés idejének beállítása" msgstr "felfüggesztés idejének beállítása"
#: vm/operations.py:987 #: vm/operations.py:988
msgid "" msgid ""
"Renewing the machine with the selected lease would result in its suspension " "Renewing the machine with the selected lease would result in its suspension "
"time get earlier than before." "time get earlier than before."
...@@ -6730,11 +6771,11 @@ msgstr "" ...@@ -6730,11 +6771,11 @@ msgstr ""
"A gép megújítása a kiválasztott bérleti mód mellett a felfüggesztési időt " "A gép megújítása a kiválasztott bérleti mód mellett a felfüggesztési időt "
"korábbra állította volna, mint a jelenlegi érték." "korábbra állította volna, mint a jelenlegi érték."
#: vm/operations.py:994 #: vm/operations.py:995
msgid "set time of delete" msgid "set time of delete"
msgstr "törlés idejének beállítása" msgstr "törlés idejének beállítása"
#: vm/operations.py:998 #: vm/operations.py:999
msgid "" msgid ""
"Renewing the machine with the selected lease would result in its delete time" "Renewing the machine with the selected lease would result in its delete time"
" get earlier than before." " get earlier than before."
...@@ -6742,17 +6783,17 @@ msgstr "" ...@@ -6742,17 +6783,17 @@ msgstr ""
"A gép megújítása a kiválasztott bérleti mód mellett a törlési időt korábbra " "A gép megújítása a kiválasztott bérleti mód mellett a törlési időt korábbra "
"állította volna, mint a jelenlegi érték." "állította volna, mint a jelenlegi érték."
#: vm/operations.py:1019 #: vm/operations.py:1020
#, python-format #, python-format
msgid "Renewed to suspend at %(suspend)s and destroy at %(delete)s." msgid "Renewed to suspend at %(suspend)s and destroy at %(delete)s."
msgstr "" msgstr ""
"Megújítás után felfüggesztés ideje: %(suspend)s, a törlésé: %(delete)s." "Megújítás után felfüggesztés ideje: %(suspend)s, a törlésé: %(delete)s."
#: vm/operations.py:1027 #: vm/operations.py:1028
msgid "emergency state change" msgid "emergency state change"
msgstr "vész-állapotváltás" msgstr "vész-állapotváltás"
#: vm/operations.py:1028 #: vm/operations.py:1029
msgid "" msgid ""
"Change the virtual machine state to NOSTATE. This should only be used if " "Change the virtual machine state to NOSTATE. This should only be used if "
"manual intervention was needed in the virtualization layer, and the machine " "manual intervention was needed in the virtualization layer, and the machine "
...@@ -6763,15 +6804,15 @@ msgstr "" ...@@ -6763,15 +6804,15 @@ msgstr ""
"rétegben, és úgy szeretné a gépet újból elindítani, hogy ne vesszenek el " "rétegben, és úgy szeretné a gépet újból elindítani, hogy ne vesszenek el "
"lemezei vagy hálózati erőforrásai." "lemezei vagy hálózati erőforrásai."
#: vm/operations.py:1041 #: vm/operations.py:1042
msgid "Activity is forcibly interrupted." msgid "Activity is forcibly interrupted."
msgstr "A tevékenység erőszakos megszakításra került." msgstr "A tevékenység erőszakos megszakításra került."
#: vm/operations.py:1056 #: vm/operations.py:1057
msgid "redeploy" msgid "redeploy"
msgstr "újbóli létrehozás" msgstr "újbóli létrehozás"
#: vm/operations.py:1057 #: vm/operations.py:1058
msgid "" msgid ""
"Change the virtual machine state to NOSTATE and redeploy the VM. This " "Change the virtual machine state to NOSTATE and redeploy the VM. This "
"operation allows starting machines formerly running on a failed node." "operation allows starting machines formerly running on a failed node."
...@@ -6780,57 +6821,57 @@ msgstr "" ...@@ -6780,57 +6821,57 @@ msgstr ""
"létrehozása. Ez a művelet lehetővé teszi olyan gépek elindítását, amelyek " "létrehozása. Ez a művelet lehetővé teszi olyan gépek elindítását, amelyek "
"korábban egy meghibásodott csomóponton futnak." "korábban egy meghibásodott csomóponton futnak."
#: vm/operations.py:1093 #: vm/operations.py:1094
msgid "You cannot call this operation on an offline node." msgid "You cannot call this operation on an offline node."
msgstr "Nem hívható ez a művelet elérhetetlen csomópontra." msgstr "Nem hívható ez a művelet elérhetetlen csomópontra."
#: vm/operations.py:1121 #: vm/operations.py:1122
msgid "Disable missing node and redeploy all instances on other ones." msgid "Disable missing node and redeploy all instances on other ones."
msgstr "Hiányzó csomópont letiltása és az összes példány elindítása a többin." msgstr "Hiányzó csomópont letiltása és az összes példány elindítása a többin."
#: vm/operations.py:1131 #: vm/operations.py:1132
msgid "You cannot reset a disabled or online node." msgid "You cannot reset a disabled or online node."
msgstr "Tiltott vagy elérhető csomópont resetelése nem lehetséges." msgstr "Tiltott vagy elérhető csomópont resetelése nem lehetséges."
#: vm/operations.py:1136 #: vm/operations.py:1137
#, python-format #, python-format
msgid "redeploy %(instance)s (%(pk)s)" msgid "redeploy %(instance)s (%(pk)s)"
msgstr "%(instance)s (%(pk)s) újbóli létrehozása" msgstr "%(instance)s (%(pk)s) újbóli létrehozása"
#: vm/operations.py:1149 #: vm/operations.py:1150
msgid "flush" msgid "flush"
msgstr "ürítés" msgstr "ürítés"
#: vm/operations.py:1150 #: vm/operations.py:1151
msgid "Passivate node and move all instances to other ones." msgid "Passivate node and move all instances to other ones."
msgstr "" msgstr ""
"A csomópont passzívra állítása és az összes példány másikakra mozgatása." "A csomópont passzívra állítása és az összes példány másikakra mozgatása."
#: vm/operations.py:1160 #: vm/operations.py:1161
#, python-format #, python-format
msgid "migrate %(instance)s (%(pk)s)" msgid "migrate %(instance)s (%(pk)s)"
msgstr "%(instance)s (%(pk)s) migrálása" msgstr "%(instance)s (%(pk)s) migrálása"
#: vm/operations.py:1169 #: vm/operations.py:1170
msgid "activate" msgid "activate"
msgstr "aktiválás" msgstr "aktiválás"
#: vm/operations.py:1170 #: vm/operations.py:1171
msgid "" msgid ""
"Make node active, i.e. scheduler is allowed to deploy virtual machines to " "Make node active, i.e. scheduler is allowed to deploy virtual machines to "
"it." "it."
msgstr "" msgstr ""
"Csomópont aktívvá tétele: az ütemező indíthat virtuális gépeket rajta." "Csomópont aktívvá tétele: az ütemező indíthat virtuális gépeket rajta."
#: vm/operations.py:1178 #: vm/operations.py:1179
msgid "You cannot activate an active node." msgid "You cannot activate an active node."
msgstr "Aktív csomópont aktiválása nem lehetséges." msgstr "Aktív csomópont aktiválása nem lehetséges."
#: vm/operations.py:1190 #: vm/operations.py:1191
msgid "passivate" msgid "passivate"
msgstr "passziválás" msgstr "passziválás"
#: vm/operations.py:1191 #: vm/operations.py:1192
msgid "" msgid ""
"Make node passive, i.e. scheduler is denied to deploy virtual machines to " "Make node passive, i.e. scheduler is denied to deploy virtual machines to "
"it, but remaining instances and the ones manually migrated will continue " "it, but remaining instances and the ones manually migrated will continue "
...@@ -6839,31 +6880,31 @@ msgstr "" ...@@ -6839,31 +6880,31 @@ msgstr ""
"Csomópont passzívvá tétele: az ütemező nem indíthat rajta virtuális gépeket," "Csomópont passzívvá tétele: az ütemező nem indíthat rajta virtuális gépeket,"
" azonban a megmaradt példányok és a kézzel idemigráltak tovább működnek." " azonban a megmaradt példányok és a kézzel idemigráltak tovább működnek."
#: vm/operations.py:1199 #: vm/operations.py:1200
msgid "You cannot passivate a passive node." msgid "You cannot passivate a passive node."
msgstr "Passzív csomópont passziválása nem lehetséges." msgstr "Passzív csomópont passziválása nem lehetséges."
#: vm/operations.py:1212 #: vm/operations.py:1213
msgid "disable" msgid "disable"
msgstr "tiltás" msgstr "tiltás"
#: vm/operations.py:1213 #: vm/operations.py:1214
msgid "Disable node." msgid "Disable node."
msgstr "Csomópont tiltása." msgstr "Csomópont tiltása."
#: vm/operations.py:1220 #: vm/operations.py:1221
msgid "You cannot disable a disabled node." msgid "You cannot disable a disabled node."
msgstr "Tiltott csomópont tiltása nem lehetséges." msgstr "Tiltott csomópont tiltása nem lehetséges."
#: vm/operations.py:1223 #: vm/operations.py:1224
msgid "You cannot disable a node which is hosting instances." msgid "You cannot disable a node which is hosting instances."
msgstr "Nem tiltható le olyan csomópont, amelyen még futnak példányok." msgstr "Nem tiltható le olyan csomópont, amelyen még futnak példányok."
#: vm/operations.py:1236 #: vm/operations.py:1237
msgid "update node" msgid "update node"
msgstr "csomópont frissítése" msgstr "csomópont frissítése"
#: vm/operations.py:1237 #: vm/operations.py:1238
msgid "" msgid ""
"Upgrade or install node software (vmdriver, agentdriver, monitor-client) " "Upgrade or install node software (vmdriver, agentdriver, monitor-client) "
"with Salt." "with Salt."
...@@ -6871,41 +6912,41 @@ msgstr "" ...@@ -6871,41 +6912,41 @@ msgstr ""
"Csomópont frissítése vagy telepítése (vmdriver, agentdriver, monitor-client)" "Csomópont frissítése vagy telepítése (vmdriver, agentdriver, monitor-client)"
" Salt segítségével." " Salt segítségével."
#: vm/operations.py:1255 #: vm/operations.py:1256
#, python-format #, python-format
msgid "No minions matched the target (%(target)s). Data: (%(data)s)" msgid "No minions matched the target (%(target)s). Data: (%(data)s)"
msgstr "" msgstr ""
#: vm/operations.py:1260 vm/operations.py:1271 #: vm/operations.py:1261 vm/operations.py:1272
#, python-format #, python-format
msgid "Unhandled exception: %(msg)s" msgid "Unhandled exception: %(msg)s"
msgstr "Kezeletlen kivétel: %(msg)s" msgstr "Kezeletlen kivétel: %(msg)s"
#: vm/operations.py:1267 #: vm/operations.py:1268
msgid "upgrade packages" msgid "upgrade packages"
msgstr "csomagok frissítése" msgstr "csomagok frissítése"
#: vm/operations.py:1282 #: vm/operations.py:1283
#, python-format #, python-format
msgid "Upgraded: %(upgraded)s, Installed: %(installed)s, Removed: %(removed)s" msgid "Upgraded: %(upgraded)s, Installed: %(installed)s, Removed: %(removed)s"
msgstr "" msgstr ""
"Frissítve: %(upgraded)s, Telepítve: %(installed)s, Törölve: %(removed)s" "Frissítve: %(upgraded)s, Telepítve: %(installed)s, Törölve: %(removed)s"
#: vm/operations.py:1295 #: vm/operations.py:1296
#, python-format #, python-format
msgid "Changes: %(changes)s Comment: %(comment)s" msgid "Changes: %(changes)s Comment: %(comment)s"
msgstr "Változások: %(changes)s Megjegyzés: %(comment)s" msgstr "Változások: %(changes)s Megjegyzés: %(comment)s"
#: vm/operations.py:1303 #: vm/operations.py:1304
#, python-format #, python-format
msgid "Failed: %(failed)s" msgid "Failed: %(failed)s"
msgstr "Meghiúsult: %(failed)s" msgstr "Meghiúsult: %(failed)s"
#: vm/operations.py:1309 #: vm/operations.py:1310
msgid "screenshot" msgid "screenshot"
msgstr "képernyőkép" msgstr "képernyőkép"
#: vm/operations.py:1310 #: vm/operations.py:1311
msgid "" msgid ""
"Get a screenshot about the virtual machine's console. A key will be pressed " "Get a screenshot about the virtual machine's console. A key will be pressed "
"on the keyboard to stop screensaver." "on the keyboard to stop screensaver."
...@@ -6913,11 +6954,11 @@ msgstr "" ...@@ -6913,11 +6954,11 @@ msgstr ""
"Képernyőkép készítése a virtuális gép konzoljáról. Egy billentyűnyomást " "Képernyőkép készítése a virtuális gép konzoljáról. Egy billentyűnyomást "
"követően készül a kép a képernyővédő miatt." "követően készül a kép a képernyővédő miatt."
#: vm/operations.py:1322 #: vm/operations.py:1323
msgid "recover" msgid "recover"
msgstr "visszaállítás" msgstr "visszaállítás"
#: vm/operations.py:1323 #: vm/operations.py:1324
msgid "" msgid ""
"Try to recover virtual machine disks from destroyed state. Network resources" "Try to recover virtual machine disks from destroyed state. Network resources"
" (allocations) are already lost, so you will have to manually add interfaces" " (allocations) are already lost, so you will have to manually add interfaces"
...@@ -6927,19 +6968,19 @@ msgstr "" ...@@ -6927,19 +6968,19 @@ msgstr ""
"hálózati erőforrások foglalásai már végleg elvesztek, így az interfészeket " "hálózati erőforrások foglalásai már végleg elvesztek, így az interfészeket "
"kézzel kell a visszaállítás után pótolni." "kézzel kell a visszaállítás után pótolni."
#: vm/operations.py:1340 #: vm/operations.py:1341
msgid "recover instance" msgid "recover instance"
msgstr "példány helyreállítása" msgstr "példány helyreállítása"
#: vm/operations.py:1363 #: vm/operations.py:1364
msgid "resources change" msgid "resources change"
msgstr "erőforrások módosítása" msgstr "erőforrások módosítása"
#: vm/operations.py:1364 #: vm/operations.py:1365
msgid "Change resources of a stopped virtual machine." msgid "Change resources of a stopped virtual machine."
msgstr "Leállított virtuális gép erőforrásainak változtatása." msgstr "Leállított virtuális gép erőforrásainak változtatása."
#: vm/operations.py:1391 #: vm/operations.py:1392
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Priority: %(priority)s, Num cores: %(num_cores)s, Ram size: %(ram_size)s" "Priority: %(priority)s, Num cores: %(num_cores)s, Ram size: %(ram_size)s"
...@@ -6947,11 +6988,11 @@ msgstr "" ...@@ -6947,11 +6988,11 @@ msgstr ""
"Prioritás: %(priority)s, magok száma: %(num_cores)s, memória mérete: " "Prioritás: %(priority)s, magok száma: %(num_cores)s, memória mérete: "
"%(ram_size)s" "%(ram_size)s"
#: vm/operations.py:1400 #: vm/operations.py:1401
msgid "password reset" msgid "password reset"
msgstr "jelszó visszaállítása" msgstr "jelszó visszaállítása"
#: vm/operations.py:1401 #: vm/operations.py:1402
msgid "" msgid ""
"Generate and set a new login password on the virtual machine. This operation" "Generate and set a new login password on the virtual machine. This operation"
" requires the agent running. Resetting the password is not warranted to " " requires the agent running. Resetting the password is not warranted to "
...@@ -6961,11 +7002,11 @@ msgstr "" ...@@ -6961,11 +7002,11 @@ msgstr ""
"művelet megköveteli az ügynök futását. A jelszó átállítása nem garantálja a " "művelet megköveteli az ügynök futását. A jelszó átállítása nem garantálja a "
"sikeres belépést, mivel más beállítások is megakadályozhatják ezt." "sikeres belépést, mivel más beállítások is megakadályozhatják ezt."
#: vm/operations.py:1425 #: vm/operations.py:1426
msgid "install SSH keys" msgid "install SSH keys"
msgstr "SSH kulcs hozzáadása" msgstr "SSH kulcs hozzáadása"
#: vm/operations.py:1426 #: vm/operations.py:1427
msgid "" msgid ""
"Copy your public keys to the virtual machines. Only works on UNIX-like " "Copy your public keys to the virtual machines. Only works on UNIX-like "
"operating systems." "operating systems."
...@@ -6973,56 +7014,56 @@ msgstr "" ...@@ -6973,56 +7014,56 @@ msgstr ""
"A publikus kulcsok átmásolása a virtuális gépre. Csak UNIX-szerű operációs " "A publikus kulcsok átmásolása a virtuális gépre. Csak UNIX-szerű operációs "
"rendszereken működik." "rendszereken működik."
#: vm/operations.py:1442 #: vm/operations.py:1443
msgid "remove SSH keys" msgid "remove SSH keys"
msgstr "SSH kulcs törlése" msgstr "SSH kulcs törlése"
#: vm/operations.py:1455 #: vm/operations.py:1456
msgid "agent" msgid "agent"
msgstr "ügynök" msgstr "ügynök"
#: vm/operations.py:1496 #: vm/operations.py:1497
msgid "starting" msgid "starting"
msgstr "indítás" msgstr "indítás"
#: vm/operations.py:1514 #: vm/operations.py:1515
msgid "wait agent restarting" msgid "wait agent restarting"
msgstr "várakozás az ügynök újraindulására" msgstr "várakozás az ügynök újraindulására"
#: vm/operations.py:1532 #: vm/operations.py:1533
msgid "cleanup" msgid "cleanup"
msgstr "takarítás" msgstr "takarítás"
#: vm/operations.py:1538 #: vm/operations.py:1539
msgid "set time" msgid "set time"
msgstr "óra beállítása" msgstr "óra beállítása"
#: vm/operations.py:1549 #: vm/operations.py:1550
msgid "set hostname" msgid "set hostname"
msgstr "gépnév beállítása" msgstr "gépnév beállítása"
#: vm/operations.py:1560 #: vm/operations.py:1561
msgid "restart networking" msgid "restart networking"
msgstr "hálózat újratöltése" msgstr "hálózat újratöltése"
#: vm/operations.py:1566 #: vm/operations.py:1567
msgid "change ip" msgid "change ip"
msgstr "IP cím beállítása" msgstr "IP cím beállítása"
#: vm/operations.py:1581 #: vm/operations.py:1582
msgid "update agent" msgid "update agent"
msgstr "ügynök frissítése" msgstr "ügynök frissítése"
#: vm/operations.py:1587 #: vm/operations.py:1588
#, python-format #, python-format
msgid "update agent to %(version)s" msgid "update agent to %(version)s"
msgstr "ügynökfrissítés erre: %(version)s" msgstr "ügynökfrissítés erre: %(version)s"
#: vm/operations.py:1670 #: vm/operations.py:1671
msgid "mount store" msgid "mount store"
msgstr "tárhely csatolása" msgstr "tárhely csatolása"
#: vm/operations.py:1672 #: vm/operations.py:1673
msgid "" msgid ""
"This operation attaches your personal file store. Other users who have " "This operation attaches your personal file store. Other users who have "
"access to this machine can see these files as well." "access to this machine can see these files as well."
...@@ -7030,28 +7071,28 @@ msgstr "" ...@@ -7030,28 +7071,28 @@ msgstr ""
"Ez a művelet csatolja az ön személyes tárhelyét. A gép más felhasználói is " "Ez a művelet csatolja az ön személyes tárhelyét. A gép más felhasználói is "
"elérhetik fájljait." "elérhetik fájljait."
#: vm/operations.py:1706 #: vm/operations.py:1707
msgid "attach disk" msgid "attach disk"
msgstr "lemez csatolása" msgstr "lemez csatolása"
#: vm/operations.py:1717 #: vm/operations.py:1718
msgid "Resource was not found." msgid "Resource was not found."
msgstr "Nem található az erőforrás." msgstr "Nem található az erőforrás."
#: vm/operations.py:1718 #: vm/operations.py:1719
#, python-format #, python-format
msgid "Resource was not found. %(exception)s" msgid "Resource was not found. %(exception)s"
msgstr "Nem található az erőforrás. %(exception)s" msgstr "Nem található az erőforrás. %(exception)s"
#: vm/operations.py:1727 #: vm/operations.py:1728
msgid "detach disk" msgid "detach disk"
msgstr "lemez leválasztása" msgstr "lemez leválasztása"
#: vm/operations.py:1742 #: vm/operations.py:1743
msgid "attach network" msgid "attach network"
msgstr "hálózat csatolása" msgstr "hálózat csatolása"
#: vm/operations.py:1749 #: vm/operations.py:1750
msgid "detach network" msgid "detach network"
msgstr "hálózat lecsatolása" msgstr "hálózat lecsatolása"
...@@ -7091,6 +7132,32 @@ msgstr "" ...@@ -7091,6 +7132,32 @@ msgstr ""
msgid "x" msgid "x"
msgstr "x" msgstr "x"
#~ msgid "How can I portforward?"
#~ msgstr "Hogyan tudok porttovábbítást beállítani?"
#~ msgid "How can I search for VMs?"
#~ msgstr "Hogyan kereshetek a VM-ek között?"
#~ msgid "Templates box"
#~ msgstr "Sablonok"
#~ msgid "How can I expand the VM’s expiration date?"
#~ msgstr "Hogyan tudom növelni a VM lejárati idejét?"
#~ msgid "File management"
#~ msgstr "Fájlkezelés"
#~ msgid "How can I give the template to other user?"
#~ msgstr "Hogyan tudom egy másik felhasználónak adni a sablont?"
#~ msgid "How can I give access to users or groups to the template?"
#~ msgstr ""
#~ "Hogyan tudok a sablonhoz hozzáférést adni a felhasználóknak vagy "
Please register or sign in to reply
#~ "csoportoknak?"
#~ msgid "How can I change connection template?"
#~ msgstr "Hogyan tudok változtatni parancssablont?"
#~ msgid "How can I get acces to a template?" #~ msgid "How can I get acces to a template?"
#~ msgstr "Változtathatja egy sablon erőforrásait." #~ msgstr "Változtathatja egy sablon erőforrásait."
......
...@@ -348,32 +348,34 @@ ...@@ -348,32 +348,34 @@
<blockquote> <blockquote>
<p> <p>
<h4>{% trans "Architecture" %}</h4> <h4>{% trans "Architecture" %}</h4>
The user can choose the template's architecture (x86 or x86-64). {% trans "The user can choose the template's architecture (x86 or x86-64)." %}
</p> </p>
<p> <p>
<h4>{% trans "Access method" %}</h4> <h4>{% trans "Access method" %}</h4>
The default access method is modifiable. Currently SSH, RDP and NX are supported. {% trans "The default access method is modifiable. Currently SSH, RDP and NX are supported." %}
</p> </p>
<p> <p>
<h4>{% trans "Boot menu" %} </h4> <h4>{% trans "Boot menu" %} </h4>
Check it to turn on the boot menu. {% trans "Check it to turn on the boot menu." %}
</p> </p>
<p> <p>
<h4>{% trans "Traits" %}</h4> <h4>{% trans "Traits" %}</h4>
By adding or removing traits we can guarantee specific features the host node will have (like <em>GPU</em>) for the virtual machine. {% trans "By adding or removing traits we can guarantee specific features the host node will have (like <em>GPU</em>) for the virtual machine." %}
</p> </p>
<p> <p>
<h4>{% trans "Operating system" %}</h4> <h4>{% trans "Operating system" %}</h4>
The name of the operating system. {% trans "The name of the operating system." %}
</p> </p>
<p> <p>
<h4>{% trans "Agent" %}</h4> <h4>{% trans "Agent" %}</h4>
Check this if the machine has agent installed and the manager should wait for its start. {% trans "Check this if the machine has agent installed and the manager should wait for its start." %}
</p> </p>
<p> <p>
<h4>{% trans "Raw data" %}</h4> <h4>{% trans "Raw data" %}</h4>
The CIRCLE Cloud is using libvirt, so the owner can customize the running VM's options here by {% blocktrans %}
<a href="https://libvirt.org/formatdomain.html">libvirt domain parameters</a>. The CIRCLE Cloud is using libvirt, so the owner can customize the running VM's options here by
<a href="https://libvirt.org/formatdomain.html">libvirt domain parameters</a>.
{% endblocktrans %}
</p> </p>
</blockquote> </blockquote>
......
...@@ -35,7 +35,7 @@ ...@@ -35,7 +35,7 @@
<li> <li>
<ul><a href="#home">{% trans "Home" %}</a> <ul><a href="#home">{% trans "Home" %}</a>
<li><a href="#expiration">{% trans "Expiration" %}</a></li> <li><a href="#expiration">{% trans "Expiration" %}</a></li>
<li><a href="#how-can-i-extend-the-vms-expiration-date">{% trans "How can I extend the VMs expiration date?" %}</a></li> <li><a href="#how-can-i-extend-the-vms-expiration-date">{% trans "How can I extend the VM's expiration date?" %}</a></li>
<li><a href="#how-can-i-share-previously-uploaded-files-with-the-vm">{% trans "How can I share previously uploaded files with the VM?" %}</a></li> <li><a href="#how-can-i-share-previously-uploaded-files-with-the-vm">{% trans "How can I share previously uploaded files with the VM?" %}</a></li>
</ul> </ul>
</li> </li>
......
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or sign in to comment