Commit 1ca7edbb by Őry Máté

update Hungarian translation

parent b02dd1ee
...@@ -7,15 +7,16 @@ msgstr "" ...@@ -7,15 +7,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: \n" "Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-14 13:44+0100\n" "POT-Creation-Date: 2014-11-14 13:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-10-20 13:01+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-11-14 14:00+0100\n"
"Last-Translator: Mate Ory <ory.mate@ik.bme.hu>\n" "Last-Translator: <asd@example.org>\n"
"Language-Team: Hungarian <cloud@ik.bme.hu>\n" "Language-Team: Hungarian <cloud@ik.bme.hu>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: hu\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Translated-Using: django-rosetta 0.7.4\n"
#: circle/settings/base.py:123 #: circle/settings/base.py:123
msgid "English" msgid "English"
...@@ -289,9 +290,10 @@ msgid "" ...@@ -289,9 +290,10 @@ msgid ""
"service interruption of at most some seconds. Please note that it can take " "service interruption of at most some seconds. Please note that it can take "
"very long and cause much network traffic in case of busy machines." "very long and cause much network traffic in case of busy machines."
msgstr "" msgstr ""
"A live migration lehetővé teszi virtuális gépek csomópontok közti mozgatását " "A live migration lehetővé teszi virtuális gépek csomópontok közti mozgatását"
"legfeljebb néhány másodperces szolgáltatáskimaradással. Vegye figyelembe, " " legfeljebb néhány másodperces szolgáltatáskimaradással. Vegye figyelembe, "
"hogy ez terhelt gépek esetén sokáig tarthat és nagy hálózati forgalommal jár." "hogy ez terhelt gépek esetén sokáig tarthat és nagy hálózati forgalommal "
"jár."
#: dashboard/forms.py:782 #: dashboard/forms.py:782
msgid "Forcibly interrupt all running activities." msgid "Forcibly interrupt all running activities."
...@@ -372,16 +374,16 @@ msgstr "" ...@@ -372,16 +374,16 @@ msgstr ""
#: dashboard/forms.py:947 dashboard/forms.py:953 #: dashboard/forms.py:947 dashboard/forms.py:953
#: dashboard/templates/dashboard/_vm-remove-port.html:13 #: dashboard/templates/dashboard/_vm-remove-port.html:13
msgid "Port" msgid "Port"
msgstr "" msgstr "Port"
#: dashboard/forms.py:956 dashboard/templates/dashboard/vm-detail.html:97 #: dashboard/forms.py:956 dashboard/templates/dashboard/vm-detail.html:97
msgid "Protocol" msgid "Protocol"
msgstr "Protokoll" msgstr "Protokoll"
#: dashboard/forms.py:978 #: dashboard/forms.py:978
#, fuzzy, python-brace-format #, python-brace-format
msgid "<label>Host:</label> {0}" msgid "<label>Host:</label> {0}"
msgstr "<label>Lemez:</label> %s" msgstr "<label>Gép:</label> {0}"
#: dashboard/forms.py:1006 dashboard/templates/dashboard/profile.html:31 #: dashboard/forms.py:1006 dashboard/templates/dashboard/profile.html:31
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail.html:115 #: dashboard/templates/dashboard/vm-detail.html:115
...@@ -580,9 +582,8 @@ msgid "Monitor" ...@@ -580,9 +582,8 @@ msgid "Monitor"
msgstr "Állapot" msgstr "Állapot"
#: dashboard/tables.py:91 #: dashboard/tables.py:91
#, fuzzy
msgid "Number of users" msgid "Number of users"
msgstr "Felhasználó neve" msgstr "Felhasználók száma"
#: dashboard/tables.py:98 dashboard/templates/dashboard/base.html:48 #: dashboard/tables.py:98 dashboard/templates/dashboard/base.html:48
msgid "Admin" msgid "Admin"
...@@ -686,40 +687,29 @@ msgstr "Megerősítés" ...@@ -686,40 +687,29 @@ msgstr "Megerősítés"
#: dashboard/templates/dashboard/_client-check.html:4 #: dashboard/templates/dashboard/_client-check.html:4
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
" To effortlessly connect to all kind of virtual machines you have to " " To effortlessly connect to all kind of virtual machines you have to install the <strong>CIRCLE Client</strong>.\n"
"install the <strong>CIRCLE Client</strong>.\n"
" " " "
msgstr "" msgstr ""
"\n" "\n"
" A virtuális gépekhez való könnyű csatlakozáshoz telepítse a " " A virtuális gépekhez való könnyű csatlakozáshoz telepítse a <strong>CIRCLE klienst</strong>.\n"
"<strong>CIRCLE klienst</strong>.\n"
" " " "
#: dashboard/templates/dashboard/_client-check.html:9 #: dashboard/templates/dashboard/_client-check.html:9
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
" To install the <strong>CIRCLE Client</strong> click on the " " To install the <strong>CIRCLE Client</strong> click on the <strong>Download the Client</strong> button. \n"
"<strong>Download the Client</strong> button. \n" " The button takes you to the installation detail page, where you can choose your operating system and start \n"
" The button takes you to the installation detail page, where you can " " the download or read more detailed information about the <strong>Client</strong>. The program can be installed on Windows XP (and above)\n"
"choose your operating system and start \n" " or Debian based Linux operating systems. To successfully install the client you have to have admin (root or elevated) rights.\n"
" the download or read more detailed information about the <strong>Client</" " After the installation complete clicking on the <strong>I have the Client installed</strong> button will launch the appropriate tool\n"
"strong>. The program can be installed on Windows XP (and above)\n" " designed for that connection with necessarily predefined configurations. This option will also save your answer and this prompt about\n"
" or Debian based Linux operating systems. To successfully install the "
"client you have to have admin (root or elevated) rights.\n"
" After the installation complete clicking on the <strong>I have the "
"Client installed</strong> button will launch the appropriate tool\n"
" designed for that connection with necessarily predefined configurations. "
"This option will also save your answer and this prompt about\n"
" installation will not pop up again.\n" " installation will not pop up again.\n"
" " " "
msgstr "" msgstr ""
"\n" "\n"
" A <strong>CIRCLE kliens</strong> letöltéséhez kattintson a " " A <strong>CIRCLE kliens</strong> letöltéséhez kattintson a <strong>Kliens letöltése</strong> gombra. \n"
"<strong>Kliens letöltése</strong> gombra. \n" " A gomb a letöltőoldalra visz, ahol kiválaszthatja a megfelelő <strong>kliens</strong> telepítőcsomagot.\n"
" A gomb a letöltőoldalra visz, ahol kiválaszthatja a megfelelő " " A telepítés után kattintson a <strong>Már telepítve van</strong> gombra a megfelelő eszköz indításához. Ezt a választást a rendszer megjegyzi.\n"
"<strong>kliens</strong> telepítőcsomagot.\n"
" A telepítés után kattintson a <strong>Már telepítve van</strong> gombra "
"a megfelelő eszköz indításához. Ezt a választást a rendszer megjegyzi.\n"
" " " "
#: dashboard/templates/dashboard/_client-check.html:23 #: dashboard/templates/dashboard/_client-check.html:23
...@@ -825,7 +815,8 @@ msgstr "RAM-méret mebibyte-okban." ...@@ -825,7 +815,8 @@ msgstr "RAM-méret mebibyte-okban."
#: dashboard/templates/dashboard/_template-choose.html:5 #: dashboard/templates/dashboard/_template-choose.html:5
msgid "Customize an existing template or create a brand new one from scratch." msgid "Customize an existing template or create a brand new one from scratch."
msgstr "Szabjon testre egy meglévő sablont, vagy készítsen egyet az alapoktól." msgstr ""
"Szabjon testre egy meglévő sablont, vagy készítsen egyet az alapoktól."
#: dashboard/templates/dashboard/_template-choose.html:7 #: dashboard/templates/dashboard/_template-choose.html:7
msgid "Customize an existing template." msgid "Customize an existing template."
...@@ -935,7 +926,8 @@ msgstr "Újraütemezés" ...@@ -935,7 +926,8 @@ msgstr "Újraütemezés"
#: dashboard/templates/dashboard/_vm-mass-migrate.html:17 #: dashboard/templates/dashboard/_vm-mass-migrate.html:17
msgid "This option will reschedule each virtual machine to the optimal node." msgid "This option will reschedule each virtual machine to the optimal node."
msgstr "Ez a lehetőség minden virtuális gépet az optimális csomópontra migrál." msgstr ""
"Ez a lehetőség minden virtuális gépet az optimális csomópontra migrál."
#: dashboard/templates/dashboard/_vm-mass-migrate.html:29 #: dashboard/templates/dashboard/_vm-mass-migrate.html:29
#: dashboard/templates/dashboard/_vm-migrate.html:31 #: dashboard/templates/dashboard/_vm-migrate.html:31
...@@ -1157,8 +1149,8 @@ msgid "" ...@@ -1157,8 +1149,8 @@ msgid ""
"List of compute nodes, also called worker nodes or hypervisors, which run " "List of compute nodes, also called worker nodes or hypervisors, which run "
"the virtual machines." "the virtual machines."
msgstr "" msgstr ""
"A virtuális gépeket futtató számítási csomópontok (más néven worker node-ok, " "A virtuális gépeket futtató számítási csomópontok (más néven worker node-ok,"
"hypervisorok) listája." " hypervisorok) listája."
#: dashboard/templates/dashboard/index-nodes.html:16 #: dashboard/templates/dashboard/index-nodes.html:16
#: dashboard/templates/dashboard/node-list.html:5 #: dashboard/templates/dashboard/node-list.html:5
...@@ -1293,9 +1285,9 @@ msgid "Index" ...@@ -1293,9 +1285,9 @@ msgid "Index"
msgstr "Kezdőoldal" msgstr "Kezdőoldal"
#: dashboard/templates/dashboard/index.html:10 #: dashboard/templates/dashboard/index.html:10
#, fuzzy, python-format #, python-format
msgid "%(name)s virtual machines" msgid "%(name)s virtual machines"
msgstr "virtuális gép ébresztése" msgstr "%(name)s virtuális gépek"
#: dashboard/templates/dashboard/index.html:23 #: dashboard/templates/dashboard/index.html:23
msgid "You have no permission to start or manage virtual machines." msgid "You have no permission to start or manage virtual machines."
...@@ -1384,20 +1376,16 @@ msgstr "Jogosultságok kezelése" ...@@ -1384,20 +1376,16 @@ msgstr "Jogosultságok kezelése"
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"Do you want to perform the <strong>%(op)s</strong> operation on the " "Do you want to perform the <strong>%(op)s</strong> operation on the following instance?\n"
"following instance?\n"
msgid_plural "" msgid_plural ""
"\n" "\n"
"Do you want to perform the <strong>%(op)s</strong> operation on the " "Do you want to perform the <strong>%(op)s</strong> operation on the following %(count)s instances?\n"
"following %(count)s instances?\n"
msgstr[0] "" msgstr[0] ""
"\n" "\n"
"Biztosan végrehajtja a(z) <strong>%(op)s</strong> műveletet a következő " "Biztosan végrehajtja a(z) <strong>%(op)s</strong> műveletet a következő példányon?\n"
"példányon?\n"
msgstr[1] "" msgstr[1] ""
"\n" "\n"
"Biztosan végrehajtja a(z) <strong>%(op)s</strong> műveletet a következő " "Biztosan végrehajtja a(z) <strong>%(op)s</strong> műveletet a következő %(count)s példányon?\n"
"%(count)s példányon?\n"
#: dashboard/templates/dashboard/node-add-trait.html:19 #: dashboard/templates/dashboard/node-add-trait.html:19
msgid "Add Trait" msgid "Add Trait"
...@@ -1450,8 +1438,7 @@ msgstr "Grafikonok" ...@@ -1450,8 +1438,7 @@ msgstr "Grafikonok"
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"Do you want to perform the following operation on\n" "Do you want to perform the following operation on\n"
"<a data-dismiss=\"modal\" href=\"%(url)s\">%(obj)s</a>: <strong>%(op)s</" "<a data-dismiss=\"modal\" href=\"%(url)s\">%(obj)s</a>: <strong>%(op)s</strong>?\n"
"strong>?\n"
msgstr "" msgstr ""
"\n" "\n"
"Biztosan végrehajtja a(z) <strong>%(op)s</strong> műveletet\n" "Biztosan végrehajtja a(z) <strong>%(op)s</strong> műveletet\n"
...@@ -1570,21 +1557,18 @@ msgid "Delete template" ...@@ -1570,21 +1557,18 @@ msgid "Delete template"
msgstr "Sablon törlése" msgstr "Sablon törlése"
#: dashboard/templates/dashboard/template-edit.html:88 #: dashboard/templates/dashboard/template-edit.html:88
#, fuzzy
msgid "You are the current owner of this template." msgid "You are the current owner of this template."
msgstr "Ön a jelenlegi tulajdonosa a példánynak." msgstr "Ön a jelenlegi tulajdonosa a sablonnak."
#: dashboard/templates/dashboard/template-edit.html:91 #: dashboard/templates/dashboard/template-edit.html:91
#, fuzzy, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
" The current owner of this template is <a href=\"%(url)s\">%(name)s " " The current owner of this template is <a href=\"%(url)s\">%(name)s (%(owner)s)</a>.\n"
"(%(owner)s)</a>.\n"
" " " "
msgstr "" msgstr ""
"\n" "\n"
" <a href=\"%(url)s\">%(name)s</a> résztevékenysége\n" "A sablon jelenlegi tulajdonosa <a href=\"%(url)s\">%(name)s (%(owner)s)</a>."
" "
#: dashboard/templates/dashboard/template-edit.html:97 #: dashboard/templates/dashboard/template-edit.html:97
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail/access.html:15 #: dashboard/templates/dashboard/vm-detail/access.html:15
...@@ -1707,9 +1691,8 @@ msgid "Start the VM to change the password." ...@@ -1707,9 +1691,8 @@ msgid "Start the VM to change the password."
msgstr "Jelszóváltoztatáshoz el kell indítani a gépet." msgstr "Jelszóváltoztatáshoz el kell indítani a gépet."
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail.html:135 #: dashboard/templates/dashboard/vm-detail.html:135
#, fuzzy
msgid "This machine has no agent installed." msgid "This machine has no agent installed."
msgstr "Már telepítve van" msgstr "A gépre nincs ügynök telepítve."
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail.html:137 #: dashboard/templates/dashboard/vm-detail.html:137
msgid "Generate new password!" msgid "Generate new password!"
...@@ -1788,8 +1771,8 @@ msgstr "Nincs eredmény." ...@@ -1788,8 +1771,8 @@ msgstr "Nincs eredmény."
#: dashboard/templates/dashboard/vm-list.html:152 #: dashboard/templates/dashboard/vm-list.html:152
msgid "" msgid ""
"You can select multiple vm instances while holding down the <strong>CTRL</" "You can select multiple vm instances while holding down the "
"strong> key." "<strong>CTRL</strong> key."
msgstr "" msgstr ""
"Több virtuális gépet is kiválaszthat a <strong>CTRL</strong> billentyű " "Több virtuális gépet is kiválaszthat a <strong>CTRL</strong> billentyű "
"lenyomásával." "lenyomásával."
...@@ -1799,8 +1782,8 @@ msgid "" ...@@ -1799,8 +1782,8 @@ msgid ""
"If you want to select multiple instances by one click select an instance " "If you want to select multiple instances by one click select an instance "
"then hold down <strong>SHIFT</strong> key and select another one!" "then hold down <strong>SHIFT</strong> key and select another one!"
msgstr "" msgstr ""
"Ha több egymást követő példányt szeretne kiválasztani, válassza ki az elsőt, " "Ha több egymást követő példányt szeretne kiválasztani, válassza ki az elsőt,"
"majd a <strong>SHIFT</strong> billentyűt lenyomva tartva az utolsót." " majd a <strong>SHIFT</strong> billentyűt lenyomva tartva az utolsót."
#: dashboard/templates/dashboard/confirm/ajax-delete.html:9 #: dashboard/templates/dashboard/confirm/ajax-delete.html:9
#, python-format #, python-format
...@@ -1818,13 +1801,11 @@ msgstr "" ...@@ -1818,13 +1801,11 @@ msgstr ""
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
" Are you sure you want to change <strong>%(object)s</strong> " " Are you sure you want to change <strong>%(object)s</strong> status?\n"
"status?\n"
" " " "
msgstr "" msgstr ""
"\n" "\n"
" Biztosan megváltoztatja a következő állapotát: <strong>" " Biztosan megváltoztatja a következő állapotát: <strong>%(object)s</strong>?\n"
"%(object)s</strong>?\n"
" " " "
#: dashboard/templates/dashboard/confirm/ajax-node-status.html:19 #: dashboard/templates/dashboard/confirm/ajax-node-status.html:19
...@@ -1834,16 +1815,14 @@ msgid "Yes, %(status)s" ...@@ -1834,16 +1815,14 @@ msgid "Yes, %(status)s"
msgstr "Igen, %(status)s" msgstr "Igen, %(status)s"
#: dashboard/templates/dashboard/confirm/ajax-remove.html:9 #: dashboard/templates/dashboard/confirm/ajax-remove.html:9
#, fuzzy, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
" Are you sure you want to remove <strong>%(member)s</strong> from " " Are you sure you want to remove <strong>%(member)s</strong> from <strong>%(object)s</strong>?\n"
"<strong>%(object)s</strong>?\n"
" " " "
msgstr "" msgstr ""
"\n" "\n"
"\t Biztosan eltávolítja a(z) <strong>%(member)s</strong> tagot a " "Biztosan eltávolítja a(z) <strong>%(member)s</strong> tagot a következőből: <strong>%(object)s</strong>?\n"
"következőből: <strong>%(object)s</strong>?\n"
" " " "
#: dashboard/templates/dashboard/confirm/base-delete.html:12 #: dashboard/templates/dashboard/confirm/base-delete.html:12
...@@ -1909,8 +1888,7 @@ msgid "" ...@@ -1909,8 +1888,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"\n" "\n"
" A példány felfüggesztése <em>%(suspend)s</em> időpontban,\n" " A példány felfüggesztése <em>%(suspend)s</em> időpontban,\n"
" törlése <em>%(delete)s</em> időpontban történik, ha most " " törlése <em>%(delete)s</em> időpontban történik, ha most megújítja.\n"
"megújítja.\n"
" " " "
#: dashboard/templates/dashboard/confirm/base-renew.html:27 #: dashboard/templates/dashboard/confirm/base-renew.html:27
...@@ -1942,7 +1920,7 @@ msgid "Ownership transfer" ...@@ -1942,7 +1920,7 @@ msgid "Ownership transfer"
msgstr "Átruházás" msgstr "Átruházás"
#: dashboard/templates/dashboard/confirm/transfer-instance-ownership.html:13 #: dashboard/templates/dashboard/confirm/transfer-instance-ownership.html:13
#, fuzzy, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
" <strong>%(owner)s</strong> offered to take the ownership of\n" " <strong>%(owner)s</strong> offered to take the ownership of\n"
...@@ -1951,10 +1929,8 @@ msgid "" ...@@ -1951,10 +1929,8 @@ msgid ""
" " " "
msgstr "" msgstr ""
"\n" "\n"
" <strong>%(owner)s</strong> kezdeményezte a(z) <strong>%(name)s\n" "<strong>%(owner)s</strong> kezdeményezte a(z) <strong>%(name)s (%(id)s)</strong> virtuális gép átruházását.\n"
" (%(id)s)</strong> virtuális gép átruházását.\n" "Elfogadja a gép birtoklásával járó felelősséget?"
" Elfogadja a gép birtoklásával járó felelősséget?\n"
" "
#: dashboard/templates/dashboard/confirm/transfer-instance-ownership.html:21 #: dashboard/templates/dashboard/confirm/transfer-instance-ownership.html:21
#: dashboard/templates/dashboard/confirm/transfer-template-ownership.html:21 #: dashboard/templates/dashboard/confirm/transfer-template-ownership.html:21
...@@ -1962,7 +1938,7 @@ msgid "No" ...@@ -1962,7 +1938,7 @@ msgid "No"
msgstr "Nem" msgstr "Nem"
#: dashboard/templates/dashboard/confirm/transfer-template-ownership.html:13 #: dashboard/templates/dashboard/confirm/transfer-template-ownership.html:13
#, fuzzy, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
" <strong>%(owner)s</strong> offered to take the ownership of\n" " <strong>%(owner)s</strong> offered to take the ownership of\n"
...@@ -1971,10 +1947,8 @@ msgid "" ...@@ -1971,10 +1947,8 @@ msgid ""
" " " "
msgstr "" msgstr ""
"\n" "\n"
" <strong>%(owner)s</strong> kezdeményezte a(z) <strong>%(name)s\n" "<strong>%(owner)s</strong> kezdeményezte a(z) <strong>%(name)s (%(id)s)</strong> sablon átruházását.\n"
" (%(id)s)</strong> virtuális gép átruházását.\n" "Elfogadja a sablon birtoklásával járó felelősséget?"
" Elfogadja a gép birtoklásával járó felelősséget?\n"
" "
#: dashboard/templates/dashboard/connect-command-list/column-command-actions.html:2 #: dashboard/templates/dashboard/connect-command-list/column-command-actions.html:2
#: dashboard/templates/dashboard/template-list/column-lease-actions.html:2 #: dashboard/templates/dashboard/template-list/column-lease-actions.html:2
...@@ -2026,11 +2000,11 @@ msgstr "Prioritás" ...@@ -2026,11 +2000,11 @@ msgstr "Prioritás"
#: dashboard/templates/dashboard/node-detail/resources.html:13 #: dashboard/templates/dashboard/node-detail/resources.html:13
msgid "Driver Version:" msgid "Driver Version:"
msgstr "" msgstr "Driver verziója:"
#: dashboard/templates/dashboard/node-detail/resources.html:19 #: dashboard/templates/dashboard/node-detail/resources.html:19
msgid "with uncommitted changes!" msgid "with uncommitted changes!"
msgstr "" msgstr "beküldetlen változásokkal!"
#: dashboard/templates/dashboard/node-detail/resources.html:23 #: dashboard/templates/dashboard/node-detail/resources.html:23
msgid "Host owner" msgid "Host owner"
...@@ -2124,13 +2098,11 @@ msgstr "A legújabb fájlok listája." ...@@ -2124,13 +2098,11 @@ msgstr "A legújabb fájlok listája."
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
" You are currently using %(used)s, your soft limit is %(soft)s, your " " You are currently using %(used)s, your soft limit is %(soft)s, your hard limit is %(hard)s.\n"
"hard limit is %(hard)s.\n"
" " " "
msgstr "" msgstr ""
"\n" "\n"
" Jelenlegi használat: %(used)s, puha korlát: %(soft)s, kemény korlát: " " Jelenlegi használat: %(used)s, puha korlát: %(soft)s, kemény korlát: %(hard)s.\n"
"%(hard)s.\n"
" " " "
#: dashboard/templates/dashboard/store/index-files.html:16 #: dashboard/templates/dashboard/store/index-files.html:16
...@@ -2207,8 +2179,7 @@ msgstr "Fájl helye" ...@@ -2207,8 +2179,7 @@ msgstr "Fájl helye"
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
" Are you sure you want to remove the file at <strong>%(path)s</" " Are you sure you want to remove the file at <strong>%(path)s</strong>?\n"
"strong>?\n"
" " " "
msgstr "" msgstr ""
"\n" "\n"
...@@ -2219,13 +2190,11 @@ msgstr "" ...@@ -2219,13 +2190,11 @@ msgstr ""
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
" Are you sure you want to remove the directory <strong>" " Are you sure you want to remove the directory <strong>%(directory)s</strong>?\n"
"%(directory)s</strong>?\n"
" " " "
msgstr "" msgstr ""
"\n" "\n"
" Biztosan törli a következő könyvtárat: <strong> %(directory)s</" " Biztosan törli a következő könyvtárat: <strong> %(directory)s</strong>?\n"
"strong>?\n"
" " " "
#: dashboard/templates/dashboard/store/upload.html:16 #: dashboard/templates/dashboard/store/upload.html:16
...@@ -2272,16 +2241,14 @@ msgid "You are the current owner of this instance." ...@@ -2272,16 +2241,14 @@ msgid "You are the current owner of this instance."
msgstr "Ön a jelenlegi tulajdonosa a példánynak." msgstr "Ön a jelenlegi tulajdonosa a példánynak."
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail/access.html:8 #: dashboard/templates/dashboard/vm-detail/access.html:8
#, fuzzy, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
" The current owner of this instance is <a href=\"%(url)s\">%(name)s " " The current owner of this instance is <a href=\"%(url)s\">%(name)s (%(owner)s)</a>.\n"
"(%(owner)s)</a>.\n"
" " " "
msgstr "" msgstr ""
"\n" "\n"
" A példány jelenlegi tulajdonosa: %(owner)s.\n" "A példány jelenlegi tulajdonosa: <a href=\"%(url)s\">%(name)s (%(owner)s)</a>."
" "
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail/access.html:19 #: dashboard/templates/dashboard/vm-detail/access.html:19
msgid "Permissions" msgid "Permissions"
...@@ -2542,8 +2509,8 @@ msgstr "Lemez törlésének megerősítése" ...@@ -2542,8 +2509,8 @@ msgstr "Lemez törlésének megerősítése"
#: dashboard/views/template.py:356 #: dashboard/views/template.py:356
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Are you sure you want to remove <strong>%(disk)s</strong> from <strong>" "Are you sure you want to remove <strong>%(disk)s</strong> from "
"%(app)s</strong>?" "<strong>%(app)s</strong>?"
msgstr "" msgstr ""
"Biztosan eltávolítja a(z) <strong>%(disk)s</strong> lemezt a következőből: " "Biztosan eltávolítja a(z) <strong>%(disk)s</strong> lemezt a következőből: "
"%(app)s?" "%(app)s?"
...@@ -2581,14 +2548,14 @@ msgid "Lease successfully deleted." ...@@ -2581,14 +2548,14 @@ msgid "Lease successfully deleted."
msgstr "A bérlési mód törlésre került." msgstr "A bérlési mód törlésre került."
#: dashboard/views/template.py:505 #: dashboard/views/template.py:505
#, fuzzy, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"%(user)s offered you to take the ownership of his/her template called " "%(user)s offered you to take the ownership of his/her template called "
"%(instance)s. <a href=\"%(token)s\" class=\"btn btn-success btn-small" "%(instance)s. <a href=\"%(token)s\" class=\"btn btn-success btn-"
"\">Accept</a>" "small\">Accept</a>"
msgstr "" msgstr ""
"%(user)s át kívánja ruházni %(instance)s nevű virtuális gépét Önre. <a href=" "%(user)s át kívánja ruházni %(instance)s nevű sablonját Önre. <a "
"\"%(token)s\" class=\"btn btn-success btn-small\">Elfogadás</a>" "href=\"%(token)s\" class=\"btn btn-success btn-small\">Elfogadás</a>"
#: dashboard/views/user.py:134 #: dashboard/views/user.py:134
#, python-format #, python-format
...@@ -2814,19 +2781,18 @@ msgid "About CIRCLE Client" ...@@ -2814,19 +2781,18 @@ msgid "About CIRCLE Client"
msgstr "A CIRCLE kliensről" msgstr "A CIRCLE kliensről"
#: dashboard/views/vm.py:1296 #: dashboard/views/vm.py:1296
#, fuzzy
msgid "transfer ownership" msgid "transfer ownership"
msgstr "Tulajdon átruházása" msgstr "tulajdon átruházása"
#: dashboard/views/vm.py:1306 #: dashboard/views/vm.py:1306
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"%(user)s offered you to take the ownership of his/her virtual machine called " "%(user)s offered you to take the ownership of his/her virtual machine called"
"%(instance)s. <a href=\"%(token)s\" class=\"btn btn-success btn-small" " %(instance)s. <a href=\"%(token)s\" class=\"btn btn-success btn-"
"\">Accept</a>" "small\">Accept</a>"
msgstr "" msgstr ""
"%(user)s át kívánja ruházni %(instance)s nevű virtuális gépét Önre. <a href=" "%(user)s át kívánja ruházni %(instance)s nevű virtuális gépét Önre. <a "
"\"%(token)s\" class=\"btn btn-success btn-small\">Elfogadás</a>" "href=\"%(token)s\" class=\"btn btn-success btn-small\">Elfogadás</a>"
#: firewall/fields.py:43 #: firewall/fields.py:43
#, python-format #, python-format
...@@ -2862,24 +2828,22 @@ msgid "%s - invalid domain name" ...@@ -2862,24 +2828,22 @@ msgid "%s - invalid domain name"
msgstr "%s – érvénytelen tartománynév" msgstr "%s – érvénytelen tartománynév"
#: firewall/fields.py:281 #: firewall/fields.py:281
#, fuzzy, python-format #, python-format
msgid "%s: invalid template" msgid "%s: invalid template"
msgstr "Érvénytelen sablon." msgstr "%s: érvénytelen sablon"
#: firewall/fields.py:292 #: firewall/fields.py:292
#, python-format #, python-format
msgid "template doesn't use parameter %s" msgid "template doesn't use parameter %s"
msgstr "" msgstr "a sablon nem használja a(z) %s paramétert"
#: firewall/fields.py:296 #: firewall/fields.py:296
#, fuzzy
msgid "template renders invalid IPv6 address" msgid "template renders invalid IPv6 address"
msgstr "külső IPv4 cím" msgstr "a sablon érvénytelen IPv6 címet ad"
#: firewall/fields.py:302 #: firewall/fields.py:302
#, fuzzy
msgid "template results in IPv4 address" msgid "template results in IPv4 address"
msgstr "külső IPv4 cím" msgstr "a sablon IPv4 címet ad"
#: firewall/fields.py:313 #: firewall/fields.py:313
#, python-format #, python-format
...@@ -3123,8 +3087,8 @@ msgstr "IPv6 prefixhossz/gép" ...@@ -3123,8 +3087,8 @@ msgstr "IPv6 prefixhossz/gép"
#: firewall/models.py:311 #: firewall/models.py:311
msgid "" msgid ""
"The prefix length of the subnet assigned to a host. For example /112 = 65536 " "The prefix length of the subnet assigned to a host. For example /112 = 65536"
"addresses/host." " addresses/host."
msgstr "" msgstr ""
"A géphez rendelt alhálózat prefixhossza. Például a /112 beállítás 65536 " "A géphez rendelt alhálózat prefixhossza. Például a /112 beállítás 65536 "
"címet jelent gépenként." "címet jelent gépenként."
...@@ -3146,8 +3110,8 @@ msgid "" ...@@ -3146,8 +3110,8 @@ msgid ""
"Common IPv4 address used for address translation of connections to the " "Common IPv4 address used for address translation of connections to the "
"networks selected below (typically to the internet)." "networks selected below (typically to the internet)."
msgstr "" msgstr ""
"Közös címfordításra használt IPv4 cím a kiválasztott hálózatok felé irányuló " "Közös címfordításra használt IPv4 cím a kiválasztott hálózatok felé irányuló"
"kapcsolatokhoz (tipikusan az internet felé)." " kapcsolatokhoz (tipikusan az internet felé)."
#: firewall/models.py:333 #: firewall/models.py:333
msgid "NAT to" msgid "NAT to"
...@@ -3197,29 +3161,38 @@ msgstr "reverz tartomány" ...@@ -3197,29 +3161,38 @@ msgstr "reverz tartomány"
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Template of the IPv4 reverse domain name that should be generated for each " "Template of the IPv4 reverse domain name that should be generated for each "
"host. The template should contain four tokens: \"%(a)d\", \"%(b)d\", \"%(c)d" "host. The template should contain four tokens: \"%(a)d\", \"%(b)d\", "
"\", and \"%(d)d\", representing the four bytes of the address, respectively, " "\"%(c)d\", and \"%(d)d\", representing the four bytes of the address, "
"in decimal notation. For example, the template for the standard reverse " "respectively, in decimal notation. For example, the template for the "
"address is: \"%(d)d.%(c)d.%(b)d.%(a)d.in-addr.arpa\"." "standard reverse address is: \"%(d)d.%(c)d.%(b)d.%(a)d.in-addr.arpa\"."
msgstr "" msgstr ""
"Az IPv4 reverz tartománynevek generálásához használt sablon. A sablon négy " "Az IPv4 reverz tartománynevek generálásához használt sablon. A sablon négy "
"tokent kell tartalmazzon: \"%(a)d\", \"%(b)d\", \"%(c)d\" és \"%(d)d\", " "tokent kell tartalmazzon: \"%(a)d\", \"%(b)d\", \"%(c)d\" és \"%(d)d\", "
"amelyek rendre a cím négy byte-ját reprezentálják, decimális jelölésben. " "amelyek rendre a cím négy byte-ját reprezentálják, decimális jelölésben. "
"Például a szabványos reverz név sablonja: \"%(d)d.%(c)d.%(b)d.%(a)d.in-addr." "Például a szabványos reverz név sablonja: \"%(d)d.%(c)d.%(b)d.%(a)d.in-"
"arpa\"." "addr.arpa\"."
#: firewall/models.py:368 #: firewall/models.py:368
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Template for translating IPv4 addresses to IPv6. Automatically generated " "Template for translating IPv4 addresses to IPv6. Automatically generated "
"hosts in dual-stack networks will get this address. The template can contain " "hosts in dual-stack networks will get this address. The template can contain"
"four tokens: \"%(a)d\", \"%(b)d\", \"%(c)d\", and \"%(d)d\", representing " " four tokens: \"%(a)d\", \"%(b)d\", \"%(c)d\", and \"%(d)d\", representing "
"the four bytes of the IPv4 address, respectively, in decimal notation. " "the four bytes of the IPv4 address, respectively, in decimal notation. "
"Moreover you can use any standard printf format specification like %(a)02x " "Moreover you can use any standard printf format specification like %(a)02x "
"to get the first byte as two hexadecimal digits. Usual choices for mapping " "to get the first byte as two hexadecimal digits. Usual choices for mapping "
"198.51.100.0/24 to 2001:0DB8:1:1::/64 would be \"2001:db8:1:1:%(d)d::\" and " "198.51.100.0/24 to 2001:0DB8:1:1::/64 would be \"2001:db8:1:1:%(d)d::\" and "
"\"2001:db8:1:1:%(d)02x00::\"." "\"2001:db8:1:1:%(d)02x00::\"."
msgstr "" msgstr ""
"Sablon az IPv4 címek IPv6-ra való fordításához. A dual-stack hálózatokban "
"automatikusan generált gépek ezt a címet fogják kapni. A sablon négy tokent "
"(\"%(a)d\", \"%(b)d\", \"%(c)d\" és \"%(d)d\") tartalmazhat, amelyek rendre "
"az IPv4 cím négy byte-ját tartalmazzák decimális formában. Ezen kívül más "
"szabványos printf formátumspecifikációk is használhatóak, mint például a "
"%(a)02x, amely az első byte-ot két hexadecimális számjegyként reprezentálja."
" Például a 198.51.100.0/24 hálózat 2001:0DB8:1:1::/64 alá képezésére "
"szokásos választás lehet a \"2001:db8:1:1:%(d)d::\" és a "
"\"2001:db8:1:1:%(d)02x00::\"."
#: firewall/models.py:379 #: firewall/models.py:379
msgid "ipv6 template" msgid "ipv6 template"
...@@ -3241,16 +3214,16 @@ msgstr "" ...@@ -3241,16 +3214,16 @@ msgstr ""
#: firewall/models.py:399 #: firewall/models.py:399
msgid "You cannot specify an IPv6 template if there is no IPv6 network set." msgid "You cannot specify an IPv6 template if there is no IPv6 network set."
msgstr "" msgstr "Nem adhat meg IPv6 sablont, ha nincs IPv6 hálózat beállítva."
#: firewall/models.py:405 #: firewall/models.py:405
#, python-format #, python-format
msgid "%(ip6)s (translated from %(ip4)s) is outside of the IPv6 network." msgid "%(ip6)s (translated from %(ip4)s) is outside of the IPv6 network."
msgstr "" msgstr "%(ip6)s (ebből képezve: %(ip4)s) kívül esik az IPv6 hálózaton."
#: firewall/models.py:449 #: firewall/models.py:449
msgid "IPv6 network is too small to map IPv4 addresses to it." msgid "IPv6 network is too small to map IPv4 addresses to it."
msgstr "" msgstr "Az IPv6 hálózat túl kicsi az IPv4 címek leképezéséhez."
#: firewall/models.py:507 #: firewall/models.py:507
msgid "All IP addresses are already in use." msgid "All IP addresses are already in use."
...@@ -3286,11 +3259,11 @@ msgstr "reverz" ...@@ -3286,11 +3259,11 @@ msgstr "reverz"
#: firewall/models.py:589 #: firewall/models.py:589
msgid "" msgid ""
"The fully qualified reverse hostname of the host, if different than hostname." "The fully qualified reverse hostname of the host, if different than "
"domain." "hostname.domain."
msgstr "" msgstr ""
"A gép teljes reverz tartományneve, amennyiben különbözik ettől: gépnév." "A gép teljes reverz tartományneve, amennyiben különbözik ettől: "
"tartomány." "gépnév.tartomány."
#: firewall/models.py:593 network/tables.py:129 #: firewall/models.py:593 network/tables.py:129
msgid "MAC address" msgid "MAC address"
...@@ -3298,8 +3271,8 @@ msgstr "MAC cím" ...@@ -3298,8 +3271,8 @@ msgstr "MAC cím"
#: firewall/models.py:594 #: firewall/models.py:594
msgid "" msgid ""
"The MAC (Ethernet) address of the network interface. For example: 99:AA:BB:" "The MAC (Ethernet) address of the network interface. For example: "
"CC:DD:EE." "99:AA:BB:CC:DD:EE."
msgstr "A hálózati interfész MAC (Ethernet) címe. Például 99:AA:BB:CC:DD:EE." msgstr "A hálózati interfész MAC (Ethernet) címe. Például 99:AA:BB:CC:DD:EE."
#: firewall/models.py:599 #: firewall/models.py:599
...@@ -3362,7 +3335,8 @@ msgstr "Gépcsoportok, amelyeknek tagja a gép." ...@@ -3362,7 +3335,8 @@ msgstr "Gépcsoportok, amelyeknek tagja a gép."
#: firewall/models.py:685 #: firewall/models.py:685
msgid "If shared_ip has been checked, external_ipv4 has to be unique." msgid "If shared_ip has been checked, external_ipv4 has to be unique."
msgstr "" msgstr ""
"Amennyiben az osztott IP mező igaz, a külső IPv4 cím mező egyedi kell legyen." "Amennyiben az osztott IP mező igaz, a külső IPv4 cím mező egyedi kell "
"legyen."
#: firewall/models.py:688 #: firewall/models.py:688
msgid "You can't use another host's NAT'd address as your own IPv4." msgid "You can't use another host's NAT'd address as your own IPv4."
...@@ -3513,20 +3487,19 @@ msgstr "" ...@@ -3513,20 +3487,19 @@ msgstr ""
#: manager/scheduler.py:49 #: manager/scheduler.py:49
msgid "" msgid ""
"No node can satisfy the required traits of the new virtual machine currently." "No node can satisfy the required traits of the new virtual machine "
"currently."
msgstr "" msgstr ""
"Egy csomópont sem biztosítja a virtuális gép indításához szükséges " "Egy csomópont sem biztosítja a virtuális gép indításához szükséges "
"jellemzőket." "jellemzőket."
#: network/forms.py:127 #: network/forms.py:127
#, fuzzy
msgid "Generate random address." msgid "Generate random address."
msgstr "Érvénytelen IP cím. %s" msgstr "Véletlenszerű cím generálása."
#: network/forms.py:130 #: network/forms.py:130
#, fuzzy
msgid "Generate IPv6 pair of IPv4 address." msgid "Generate IPv6 pair of IPv4 address."
msgstr "Érvénytelen IP cím. %s" msgstr "IPv4-es cím IPv6-os párjának generálása."
#: network/forms.py:135 #: network/forms.py:135
msgid "Information" msgid "Information"
...@@ -3537,9 +3510,8 @@ msgid "External" ...@@ -3537,9 +3510,8 @@ msgid "External"
msgstr "Külső" msgstr "Külső"
#: network/forms.py:261 #: network/forms.py:261
#, fuzzy
msgid "Generate sensible template." msgid "Generate sensible template."
msgstr "Sablon létrehozása" msgstr "Ésszerű sablon generálása."
#: network/forms.py:265 #: network/forms.py:265
msgid "Domain name service" msgid "Domain name service"
...@@ -3550,13 +3522,12 @@ msgid "Info" ...@@ -3550,13 +3522,12 @@ msgid "Info"
msgstr "Infó" msgstr "Infó"
#: network/tables.py:125 network/tables.py:138 #: network/tables.py:125 network/tables.py:138
#, fuzzy
msgid "No hosts." msgid "No hosts."
msgstr "gép" msgstr "Nincs gép."
#: network/tables.py:131 #: network/tables.py:131
msgid "requested IP" msgid "requested IP"
msgstr "" msgstr "kért IP"
#: network/tables.py:230 #: network/tables.py:230
msgid "No records." msgid "No records."
...@@ -3967,7 +3938,7 @@ msgstr "Gépek" ...@@ -3967,7 +3938,7 @@ msgstr "Gépek"
#: network/templates/network/vlan-edit.html:28 #: network/templates/network/vlan-edit.html:28
msgid "Unregistered hosts" msgid "Unregistered hosts"
msgstr "" msgstr "Regisztrálatlan gépek"
#: network/templates/network/vlan-group-create.html:12 #: network/templates/network/vlan-group-create.html:12
#: network/templates/network/vlan-group-list.html:11 #: network/templates/network/vlan-group-list.html:11
...@@ -3979,9 +3950,8 @@ msgid "list of all vlans" ...@@ -3979,9 +3950,8 @@ msgid "list of all vlans"
msgstr "összes vlan" msgstr "összes vlan"
#: network/templates/network/columns/host-register.html:3 #: network/templates/network/columns/host-register.html:3
#, fuzzy
msgid "register host" msgid "register host"
msgstr "Gép szerkesztése" msgstr "gép regisztrálása"
#: network/templates/network/confirm/base_delete.html:8 #: network/templates/network/confirm/base_delete.html:8
#, python-format #, python-format
...@@ -4091,8 +4061,8 @@ msgstr "" ...@@ -4091,8 +4061,8 @@ msgstr ""
#: storage/models.py:148 #: storage/models.py:148
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"The requested operation can't be performed on disk '%(name)s' because it has " "The requested operation can't be performed on disk '%(name)s' because it has"
"never been deployed." " never been deployed."
msgstr "" msgstr ""
"A kért művelet nem hajtható végre a(z) „%(name)s” lemezen, mivel nem volt " "A kért művelet nem hajtható végre a(z) „%(name)s” lemezen, mivel nem volt "
"még csatolva." "még csatolva."
...@@ -4119,8 +4089,8 @@ msgstr "" ...@@ -4119,8 +4089,8 @@ msgstr ""
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"The requested operation can't be performed on disk '%(name)s' (%(pk)s) " "The requested operation can't be performed on disk '%(name)s' (%(pk)s) "
"[%(filename)s] because its base '%(b_name)s' (%(b_pk)s) [%(b_filename)s] has " "[%(filename)s] because its base '%(b_name)s' (%(b_pk)s) [%(b_filename)s] has"
"never beendeployed." " never beendeployed."
msgstr "" msgstr ""
"A kért művelet nem hajtható végre a(z) „%(name)s” (%(pk)s) [%(filename)s] " "A kért művelet nem hajtható végre a(z) „%(name)s” (%(pk)s) [%(filename)s] "
"lemezen, mivel az alapja, „%(b_name)s” (%(b_pk)s) [%(b_filename)s] nem " "lemezen, mivel az alapja, „%(b_name)s” (%(b_pk)s) [%(b_filename)s] nem "
...@@ -4163,49 +4133,41 @@ msgid "" ...@@ -4163,49 +4133,41 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"\n" "\n"
" Ez a <a href=\"http://circlecloud.org/\">CIRCLE\n" " Ez a <a href=\"http://circlecloud.org/\">CIRCLE\n"
" Cloud</a> szoftver egy telepítése. A CIRCLE egy szabad, nyílt " " Cloud</a> szoftver egy telepítése. A CIRCLE egy szabad, nyílt forrású felhőmenedzser.\n"
"forrású felhőmenedzser.\n"
" " " "
#: templates/info/help.html:20 #: templates/info/help.html:20
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
" Its most important function is starting and managing virtual " " Its most important function is starting and managing virtual machine\n"
"machine\n"
" instances based on templates.\n" " instances based on templates.\n"
" These templates are also easy to create.\n" " These templates are also easy to create.\n"
" " " "
msgstr "" msgstr ""
"\n" "\n"
"Legfontosabb funkciója a virtuális gépek indítása és kezelése könnyen " "Legfontosabb funkciója a virtuális gépek indítása és kezelése könnyen létrehozható sablonok alapján."
"létrehozható sablonok alapján."
#: templates/info/help.html:26 #: templates/info/help.html:26
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
" Apart from this tutorial we recommend to try the system, it is " " Apart from this tutorial we recommend to try the system, it is quite\n"
"quite\n"
" intuitive, and the web interface shows detailed instructions on\n" " intuitive, and the web interface shows detailed instructions on\n"
" advanced options.\n" " advanced options.\n"
" " " "
msgstr "" msgstr ""
"\n" "\n"
"Ezen az útmutatón kívül javasoljuk, hogy próbálja ki a rendszert, amelynek " "Ezen az útmutatón kívül javasoljuk, hogy próbálja ki a rendszert, amelynek használata magától értetődő. A webes felületen részletes útmutatást talál a haladó lehetőségekről."
"használata magától értetődő. A webes felületen részletes útmutatást talál a "
"haladó lehetőségekről."
#: templates/info/help.html:34 #: templates/info/help.html:34
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
" You can reach this service at <tt>https://%(host)s/</tt> where you " " You can reach this service at <tt>https://%(host)s/</tt> where you can log in\n"
"can log in\n"
" to the dashboard.\n" " to the dashboard.\n"
" " " "
msgstr "" msgstr ""
"\n" "\n"
"A szolgáltatást a <tt>https://%(host)s/</tt> címen érheti el. Itt " "A szolgáltatást a <tt>https://%(host)s/</tt> címen érheti el. Itt bejelentkezhet az irányítópultra."
"bejelentkezhet az irányítópultra."
#: templates/info/help.html:39 #: templates/info/help.html:39
msgid "" msgid ""
...@@ -4216,8 +4178,7 @@ msgid "" ...@@ -4216,8 +4178,7 @@ msgid ""
" " " "
msgstr "" msgstr ""
"\n" "\n"
"Az irányítópult összefoglalja a virtuális gépeket és más erőforrásokat. Ez a " "Az irányítópult összefoglalja a virtuális gépeket és más erőforrásokat. Ez a kiindulópont a rendszer lehetőségeinek eléréséhez."
"kiindulópont a rendszer lehetőségeinek eléréséhez."
#: templates/info/help.html:49 #: templates/info/help.html:49
msgid "Sorry, you have no permission to launch virtual machines." msgid "Sorry, you have no permission to launch virtual machines."
...@@ -4235,10 +4196,7 @@ msgid "" ...@@ -4235,10 +4196,7 @@ msgid ""
" " " "
msgstr "" msgstr ""
"\n" "\n"
"A <em>virtuális gépek</em> dobozban találja legutóbbi virtuális gépeit. Egy " "A <em>virtuális gépek</em> dobozban találja legutóbbi virtuális gépeit. Egy összefoglaló nézet is elérhető az műszer gombra (<i class=\"fa fa-dashboard\"></i>) kattintva. Kattintson a virtuális gép nevére a kapcsolódási adatok, beállítások megtekintéséhez, vagy az állapotának megváltoztatásához."
"összefoglaló nézet is elérhető az műszer gombra (<i class=\"fa fa-dashboard"
"\"></i>) kattintva. Kattintson a virtuális gép nevére a kapcsolódási adatok, "
"beállítások megtekintéséhez, vagy az állapotának megváltoztatásához."
#: templates/info/help.html:61 #: templates/info/help.html:61
msgid "" msgid ""
...@@ -4254,32 +4212,22 @@ msgid "" ...@@ -4254,32 +4212,22 @@ msgid ""
" " " "
msgstr "" msgstr ""
"\n" "\n"
"A fontos vagy gyakran használt gépeket megjelölheti kedvencként (<i class=" "A fontos vagy gyakran használt gépeket megjelölheti kedvencként (<i class=\"fa fa-star-o\"></i>). A keresés mező inkrementálisan mutatja az eredményeket, beküldésével (⏎) közvetlenül a megtalált gépre ugrik, ha pontosan egy találat van. Új virtuális gépeket az <span class=\"btn btn-success disabled btn-xs\"><i class=\"fa fa-plus-circle\"></i> új</span> gombra kattintva, majd a sablont kiválasztva indíthat. "
"\"fa fa-star-o\"></i>). A keresés mező inkrementálisan mutatja az "
"eredményeket, beküldésével (⏎) közvetlenül a megtalált gépre ugrik, ha "
"pontosan egy találat van. Új virtuális gépeket az <span class=\"btn btn-"
"success disabled btn-xs\"><i class=\"fa fa-plus-circle\"></i> új</span> "
"gombra kattintva, majd a sablont kiválasztva indíthat. "
#: templates/info/help.html:72 #: templates/info/help.html:72
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
" If you select a virtual machine, you get to a page with all the\n" " If you select a virtual machine, you get to a page with all the\n"
" details and operations listed. On the left, you will see the " " details and operations listed. On the left, you will see the state\n"
"state\n"
" of the machine and a summary about how you can\n" " of the machine and a summary about how you can\n"
" <strong>connect</strong> to the\n" " <strong>connect</strong> to the\n"
" machine.\n" " machine.\n"
" In the middle there is a tabbed pane, which contains details " " In the middle there is a tabbed pane, which contains details about\n"
"about\n"
" the machine in categories.\n" " the machine in categories.\n"
" " " "
msgstr "" msgstr ""
"\n" "\n"
"Ha kiválaszt egy virtuális gépet, a gép adatait és műveleteit elérhetővé " "Ha kiválaszt egy virtuális gépet, a gép adatait és műveleteit elérhetővé tévő oldalra jut. Baloldalt a gép állapotát és a <strong>csatlakozáshoz</strong> szükséges adatokat találja. Középen egy több lapból álló panel van, amely a gép összes részletét kategorizálva mutatja be."
"tévő oldalra jut. Baloldalt a gép állapotát és a <strong>csatlakozáshoz</"
"strong> szükséges adatokat találja. Középen egy több lapból álló panel van, "
"amely a gép összes részletét kategorizálva mutatja be."
#: templates/info/help.html:81 #: templates/info/help.html:81
msgid "" msgid ""
...@@ -4290,14 +4238,12 @@ msgid "" ...@@ -4290,14 +4238,12 @@ msgid ""
" " " "
msgstr "" msgstr ""
"\n" "\n"
"A jobb felső sarokban a műveleteket tartalmazó eszköztár található a gép " "A jobb felső sarokban a műveleteket tartalmazó eszköztár található a gép <strong>életciklusát</strong> befolyásoló, legfontosabb műveletekkel."
"<strong>életciklusát</strong> befolyásoló, legfontosabb műveletekkel."
#: templates/info/help.html:87 #: templates/info/help.html:87
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
" The tool buttons are color coded by their effect, and enabled/" " The tool buttons are color coded by their effect, and enabled/disabled\n"
"disabled\n"
" based on the current state of the machine.\n" " based on the current state of the machine.\n"
" The recommended operation is always the biggest tool button with\n" " The recommended operation is always the biggest tool button with\n"
" the name displayed.\n" " the name displayed.\n"
...@@ -4306,11 +4252,7 @@ msgid "" ...@@ -4306,11 +4252,7 @@ msgid ""
" " " "
msgstr "" msgstr ""
"\n" "\n"
"Az eszköztár gombjai színkódoltak a hatásuk szerint, valamint a gép " "Az eszköztár gombjai színkódoltak a hatásuk szerint, valamint a gép állapotától függően kerülnek engedélyezésre/tiltásra. Az ajánlott művelet gombja a legnagyobb, amelyen szerepel az adott művelet megnevezése is. Nyugodtan rákattinthat a gombokra, a megerősítő ablak részletesen bemutatja az egyes műveleteket."
"állapotától függően kerülnek engedélyezésre/tiltásra. Az ajánlott művelet "
"gombja a legnagyobb, amelyen szerepel az adott művelet megnevezése is. "
"Nyugodtan rákattinthat a gombokra, a megerősítő ablak részletesen bemutatja "
"az egyes műveleteket."
#: templates/info/help.html:96 #: templates/info/help.html:96
msgid "" msgid ""
...@@ -4328,29 +4270,18 @@ msgid "" ...@@ -4328,29 +4270,18 @@ msgid ""
" " " "
msgstr "" msgstr ""
"\n" "\n"
"A <strong><i class=\"fa fa-compass\"></i> Kezdőoldal</strong> lap " "A <strong><i class=\"fa fa-compass\"></i> Kezdőoldal</strong> lap statisztikát mutat be a gép működéséről, valamint itt változtathatja meg a gép nevét, leírását és címkéit. Kifejezetten ajánljuk a leírás kitöltését, amely megkönnyíti a felhő üzemeltetőinek dolgát karbantartás esetén. Itt található a <strong>lejárati idők</strong> összefoglalása is. Minden virtuális gépnek van egy-egy határideje, amikor felfüggesztésre és amikor törlésre kerül. Ez előre megadott bérlési módok szerint kerül beállításra. A megújítás gomb segítségével ezeket a határidőket frissítheti. Természetesen értesítjük, ha egy gépe a lejárathoz közeledik."
"statisztikát mutat be a gép működéséről, valamint itt változtathatja meg a "
"gép nevét, leírását és címkéit. Kifejezetten ajánljuk a leírás kitöltését, "
"amely megkönnyíti a felhő üzemeltetőinek dolgát karbantartás esetén. Itt "
"található a <strong>lejárati idők</strong> összefoglalása is. Minden "
"virtuális gépnek van egy-egy határideje, amikor felfüggesztésre és amikor "
"törlésre kerül. Ez előre megadott bérlési módok szerint kerül beállításra. A "
"megújítás gomb segítségével ezeket a határidőket frissítheti. Természetesen "
"értesítjük, ha egy gépe a lejárathoz közeledik."
#: templates/info/help.html:109 #: templates/info/help.html:109
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
" <strong><i class=\"fa fa-tasks\"></i> Resources</strong> pane " " <strong><i class=\"fa fa-tasks\"></i> Resources</strong> pane shows\n"
"shows\n"
" details about how much memory and CPU the VM has, and how is it\n" " details about how much memory and CPU the VM has, and how is it\n"
" scheduled.\n" " scheduled.\n"
" " " "
msgstr "" msgstr ""
"\n" "\n"
"Az <strong><i class=\"fa fa-tasks\"></i> Erőforrások</strong> lap " "Az <strong><i class=\"fa fa-tasks\"></i> Erőforrások</strong> lap bemutatja, hogy a virtuális gép mennyi CPU-val és memóriával rendelkezik, valamint milyen az ütemezése. "
"bemutatja, hogy a virtuális gép mennyi CPU-val és memóriával rendelkezik, "
"valamint milyen az ütemezése. "
#: templates/info/help.html:115 #: templates/info/help.html:115
msgid "" msgid ""
...@@ -4359,22 +4290,18 @@ msgid "" ...@@ -4359,22 +4290,18 @@ msgid ""
" the machine is stopped." " the machine is stopped."
msgstr "" msgstr ""
"\n" "\n"
"A megfelelő jogosultsággal rendelkező felhasználók megváltoztathatják ezeket " "A megfelelő jogosultsággal rendelkező felhasználók megváltoztathatják ezeket a beállításokat, ha a gépet leállították."
"a beállításokat, ha a gépet leállították."
#: templates/info/help.html:119 #: templates/info/help.html:119
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
" <strong><i class=\"fa fa-desktop\"></i> Console</strong> pane " " <strong><i class=\"fa fa-desktop\"></i> Console</strong> pane allows\n"
"allows\n"
" to see the console of the virutal machine for troubleshooting and\n" " to see the console of the virutal machine for troubleshooting and\n"
" operating system installation." " operating system installation."
msgstr "" msgstr ""
"\n" "\n"
"A\n" "A\n"
" <strong><i class=\"fa fa-desktop\"></i> Konzol</strong> lap " " <strong><i class=\"fa fa-desktop\"></i> Konzol</strong> lap lehetővé teszi a virtuális gépek hibaelhárítását és az operációs rendszer telepítését."
"lehetővé teszi a virtuális gépek hibaelhárítását és az operációs rendszer "
"telepítését."
#: templates/info/help.html:124 #: templates/info/help.html:124
msgid "You can also use the keyboard and mouse." msgid "You can also use the keyboard and mouse."
...@@ -4407,10 +4334,7 @@ msgid "" ...@@ -4407,10 +4334,7 @@ msgid ""
" " " "
msgstr "" msgstr ""
"\n" "\n"
"A <strong><i class=\"fa fa-group\"></i> Hozzáférés</strong> lap a gép " "A <strong><i class=\"fa fa-group\"></i> Hozzáférés</strong> lap a gép megosztását és a tulajdon átruházását teszi lehetővé. A gép felhasználói láthatják a gép részleteit, az operátorok használhatják a legtöbb műveletet, a tulajdonosok törölhetik is a gépet."
"megosztását és a tulajdon átruházását teszi lehetővé. A gép felhasználói "
"láthatják a gép részleteit, az operátorok használhatják a legtöbb műveletet, "
"a tulajdonosok törölhetik is a gépet."
#: templates/info/help.html:140 #: templates/info/help.html:140
msgid "" msgid ""
...@@ -4423,27 +4347,20 @@ msgid "" ...@@ -4423,27 +4347,20 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"\n" "\n"
"A\n" "A\n"
" <strong><i class=\"fa fa-globe\"></i> Hálózat</strong> lap a " " <strong><i class=\"fa fa-globe\"></i> Hálózat</strong> lap a virtuális gép hálózati kapcsolatait mutatja be. Lehetőség van interfészek hozzáadására és törlésére, valamint a különböző TCP/UDP portok távoli elérését is itt lehet engedélyezni."
"virtuális gép hálózati kapcsolatait mutatja be. Lehetőség van interfészek "
"hozzáadására és törlésére, valamint a különböző TCP/UDP portok távoli "
"elérését is itt lehet engedélyezni."
#: templates/info/help.html:147 #: templates/info/help.html:147
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
" <strong><i class=\"fa fa-clock-o\"></i> Activity</strong> pane " " <strong><i class=\"fa fa-clock-o\"></i> Activity</strong> pane shows\n"
"shows\n"
" the full life history of the virtual machine. This is where you\n" " the full life history of the virtual machine. This is where you\n"
" can see the causes of failed actions (just point the mouse to the " " can see the causes of failed actions (just point the mouse to the name of\n"
"name of\n"
" the action).\n" " the action).\n"
" " " "
msgstr "" msgstr ""
"\n" "\n"
"A \n" "A \n"
" <strong><i class=\"fa fa-clock-o\"></i> Tevékenységek</strong> " " <strong><i class=\"fa fa-clock-o\"></i> Tevékenységek</strong> lapon látszik a virtuális gép teljes élettörténete. Itt lehet a műveletek meghiúsulásának okait is megtekinteni (húzza az egeret a művelet nevére)."
"lapon látszik a virtuális gép teljes élettörténete. Itt lehet a műveletek "
"meghiúsulásának okait is megtekinteni (húzza az egeret a művelet nevére)."
#: templates/info/help.html:159 #: templates/info/help.html:159
msgid "Sorry, you have no permission to create templates." msgid "Sorry, you have no permission to create templates."
...@@ -4459,37 +4376,30 @@ msgid "" ...@@ -4459,37 +4376,30 @@ msgid ""
" " " "
msgstr "" msgstr ""
"\n" "\n"
"A <em>sablonok</em> a virtuálisgép-példányok prototípusai, " "A <em>sablonok</em> a virtuálisgép-példányok prototípusai, megadják a létrehozandó VM különböző technikai beállításait, beleértve a hálózati interfészeket és a csatolandó lemezeket."
"megadják a létrehozandó VM különböző technikai beállításait, beleértve a "
"hálózati interfészeket és a csatolandó lemezeket."
#: templates/info/help.html:170 #: templates/info/help.html:170
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
" In the dashboard box you see your own templates and those, for\n" " In the dashboard box you see your own templates and those, for\n"
" which you have <em>operator</em> permission. This means that you " " which you have <em>operator</em> permission. This means that you can\n"
"can\n"
" share them with your groups or other users.\n" " share them with your groups or other users.\n"
" " " "
msgstr "" msgstr ""
"\n" "\n"
"Az irányítópulti dobozban a saját sablonait, valamint azokat látja, " "Az irányítópulti dobozban a saját sablonait, valamint azokat látja, amelyekhez legalább <em>operátor</em> jogosultsága van. Ez azt jelenti, hogy megoszthatja őket csoportjaival vagy egyes felhasználókkal."
"amelyekhez legalább <em>operátor</em> jogosultsága van. Ez azt jelenti, hogy "
"megoszthatja őket csoportjaival vagy egyes felhasználókkal."
#: templates/info/help.html:176 #: templates/info/help.html:176
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
" You can create templates from any virtual machine with the\n" " You can create templates from any virtual machine with the\n"
" <span class=\"btn btn-info disabled btn-xs\"><i class=\"fa fa-" " <span class=\"btn btn-info disabled btn-xs\"><i class=\"fa fa-save\"></i>\n"
"save\"></i>\n"
" save as template</span>\n" " save as template</span>\n"
" button.\n" " button.\n"
" " " "
msgstr "" msgstr ""
"\n" "\n"
" Bármely virtuális gépből létrehozhat sablont a <span " " Bármely virtuális gépből létrehozhat sablont a <span class=\"btn btn-info disabled btn-xs\"><i class=\"fa fa-save\"></i>\n"
"class=\"btn btn-info disabled btn-xs\"><i class=\"fa fa-save\"></i>\n"
" mentés sablonként</span>\n" " mentés sablonként</span>\n"
" gomb segítségével.\n" " gomb segítségével.\n"
" " " "
...@@ -4504,9 +4414,7 @@ msgid "" ...@@ -4504,9 +4414,7 @@ msgid ""
" " " "
msgstr "" msgstr ""
"\n" "\n"
"Ezen felül a sablonok dobozban lévő <span class=\"btn btn-success disabled " "Ezen felül a sablonok dobozban lévő <span class=\"btn btn-success disabled btn-xs\"><i class=\"fa fa-plus-circle\"></i> új</span> gombbal is elindíthat egy sablonkészítő varázslót."
"btn-xs\"><i class=\"fa fa-plus-circle\"></i> új</span> gombbal is elindíthat "
"egy sablonkészítő varázslót."
#: templates/info/help.html:195 #: templates/info/help.html:195
msgid "Sorry, you have no permission to create groups." msgid "Sorry, you have no permission to create groups."
...@@ -4520,8 +4428,7 @@ msgid "" ...@@ -4520,8 +4428,7 @@ msgid ""
" " " "
msgstr "" msgstr ""
"\n" "\n"
"A csoportok a jogosultságkezelés epítőelemei. Az irányítópulton azon " "A csoportok a jogosultságkezelés epítőelemei. Az irányítópulton azon csoportokat látja, amelykhez hozzáférése van."
"csoportokat látja, amelykhez hozzáférése van."
#: templates/info/help.html:204 #: templates/info/help.html:204
msgid "" msgid ""
...@@ -4533,15 +4440,12 @@ msgid "" ...@@ -4533,15 +4440,12 @@ msgid ""
" " " "
msgstr "" msgstr ""
"\n" "\n"
"Saját csoportokat is létrehozhat a csoportok dobozban lévő <span class=\"btn " "Saját csoportokat is létrehozhat a csoportok dobozban lévő <span class=\"btn btn-success disabled btn-xs\"><i class=\"fa fa-plus-circle\"></i> új</span> gombbal."
"btn-success disabled btn-xs\"><i class=\"fa fa-plus-circle\"></i> új</span> "
"gombbal."
#: templates/info/help.html:211 #: templates/info/help.html:211
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
" Users logged in with SSO authentication can automatically " " Users logged in with SSO authentication can automatically become\n"
"become\n"
" members of groups based on its organizational identifier.\n" " members of groups based on its organizational identifier.\n"
" Those who are administrators of an organizational group (or a\n" " Those who are administrators of an organizational group (or a\n"
" professor of a subject in academics) can create groups with the\n" " professor of a subject in academics) can create groups with the\n"
...@@ -4550,11 +4454,7 @@ msgid "" ...@@ -4550,11 +4454,7 @@ msgid ""
" " " "
msgstr "" msgstr ""
"\n" "\n"
"SSO azonosítással belépett felhasználók automatikusan tagjai lehetnek " "SSO azonosítással belépett felhasználók automatikusan tagjai lehetnek csoportoknak a szervezeti azonosítójuk alapján. Aki adminisztrátorai egy csoportnak (vagy oktatói egy tantárgynak az akadémiai szférában) olyan csoportokat is létrehozhatnak, amelyeknek a tagjai bejelentkezéskor automatikusan bekerülnek."
"csoportoknak a szervezeti azonosítójuk alapján. Aki adminisztrátorai egy "
"csoportnak (vagy oktatói egy tantárgynak az akadémiai szférában) olyan "
"csoportokat is létrehozhatnak, amelyeknek a tagjai bejelentkezéskor "
"automatikusan bekerülnek."
#: templates/info/help.html:219 #: templates/info/help.html:219
msgid "" msgid ""
...@@ -4564,8 +4464,7 @@ msgid "" ...@@ -4564,8 +4464,7 @@ msgid ""
" " " "
msgstr "" msgstr ""
"\n" "\n"
"Azonosítójuk alapján is hozzáadhat felhasználókat, akkor is, ha még nem " "Azonosítójuk alapján is hozzáadhat felhasználókat, akkor is, ha még nem léptek be a rendszerbe."
"léptek be a rendszerbe."
#: templates/info/help.html:230 #: templates/info/help.html:230
msgid "Sorry, this deployment of CIRCLE does not support file store." msgid "Sorry, this deployment of CIRCLE does not support file store."
...@@ -4574,14 +4473,12 @@ msgstr "Ez a CIRCLE-telepítés nem támogatja a tárhelyet." ...@@ -4574,14 +4473,12 @@ msgstr "Ez a CIRCLE-telepítés nem támogatja a tárhelyet."
#: templates/info/help.html:234 #: templates/info/help.html:234
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
" Each user has a simple personal file store, which is the " " Each user has a simple personal file store, which is the easiest\n"
"easiest\n"
" way to keep and retrieve your work done on virtual machines.\n" " way to keep and retrieve your work done on virtual machines.\n"
" " " "
msgstr "" msgstr ""
"\n" "\n"
"Minden felhasználónak van egy személyes tárhelye, ami a egyszerű módot ad a " "Minden felhasználónak van egy személyes tárhelye, ami a egyszerű módot ad a virtuális gépeken elkészített munka tárolására és letöltésére."
"virtuális gépeken elkészített munka tárolására és letöltésére."
#: templates/info/help.html:239 #: templates/info/help.html:239
msgid "" msgid ""
...@@ -4598,12 +4495,7 @@ msgid "" ...@@ -4598,12 +4495,7 @@ msgid ""
" " " "
msgstr "" msgstr ""
"\n" "\n"
"Fájljait a webes felületről és a virtuális gépekről is eléri. A webes " "Fájljait a webes felületről és a virtuális gépekről is eléri. A webes felület olyan, mint bármelyik fájlböngésző. A virtuális gépek alapesetben nem kapják meg a tárhely eléréséhez szükséges azonosítókat elkerülendő megosztásukat a gép esetleges többi használójával. A tárhely használatához nyomja meg a <span class=\"btn btn-info disabled btn-xs\"><i class=\"fa fa-briefcase\"></i> tárhely csatolása</span> gombot a virtuális gépen."
"felület olyan, mint bármelyik fájlböngésző. A virtuális gépek alapesetben "
"nem kapják meg a tárhely eléréséhez szükséges azonosítókat elkerülendő "
"megosztásukat a gép esetleges többi használójával. A tárhely használatához "
"nyomja meg a <span class=\"btn btn-info disabled btn-xs\"><i class=\"fa fa-"
"briefcase\"></i> tárhely csatolása</span> gombot a virtuális gépen."
#: templates/info/help.html:251 #: templates/info/help.html:251
msgid "" msgid ""
...@@ -4617,13 +4509,11 @@ msgstr "" ...@@ -4617,13 +4509,11 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
" CIRCLE Cloud is a complete and open source cloud solution \n" " CIRCLE Cloud is a complete and open source cloud solution \n"
" that can be deployed with minimal effort on a single computer as " " that can be deployed with minimal effort on a single computer as well as on a larger cluster.\n"
"well as on a larger cluster.\n"
" " " "
msgstr "" msgstr ""
"\n" "\n"
"A CIRCLE Cloud egy teljeskörű nyílt forrású felhőmegoldás, amely könnyen " "A CIRCLE Cloud egy teljeskörű nyílt forrású felhőmegoldás, amely könnyen telepíthető egy gépre, vagy akár egy nagyobb fürtre."
"telepíthető egy gépre, vagy akár egy nagyobb fürtre."
#: templates/info/legal.html:23 #: templates/info/legal.html:23
#, python-format #, python-format
...@@ -4652,10 +4542,8 @@ msgstr "" ...@@ -4652,10 +4542,8 @@ msgstr ""
#: templates/info/policy.html:22 #: templates/info/policy.html:22
msgid "" msgid ""
" \n" " \n"
" Every virtual machine has an expiration date, when this date is " " Every virtual machine has an expiration date, when this date is reached\n"
"reached\n" " the machine will be stopped, if the user doesn't renew the machine\n"
" the machine will be stopped, if the user doesn't renew the "
"machine\n"
" it will be deleted and all data on it will be lost.\n" " it will be deleted and all data on it will be lost.\n"
" " " "
msgstr "" msgstr ""
...@@ -4666,41 +4554,32 @@ msgstr "" ...@@ -4666,41 +4554,32 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
" Running the the virtual machine safely and \n" " Running the the virtual machine safely and \n"
" updating the operating system is the responsibility of the " " updating the operating system is the responsibility of the user.\n"
"user.\n"
" " " "
msgstr "" msgstr ""
"\n" "\n"
"A virtuális gépek biztonságos üzemeltetése, a rajtuk futó szoftverek " "A virtuális gépek biztonságos üzemeltetése, a rajtuk futó szoftverek frissítése a felhasználó felelőssége."
"frissítése a felhasználó felelőssége."
#: templates/info/policy.html:41 #: templates/info/policy.html:41
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
" You can connect to the running virtual machines the usual way: " " You can connect to the running virtual machines the usual way: for Windows machines\n"
"for Windows machines\n" " this mean RDP (remote desktop), Linux machines can be accessed either via SSH\n"
" this mean RDP (remote desktop), Linux machines can be accessed "
"either via SSH\n"
" or NoMachine NX (GUI).\n" " or NoMachine NX (GUI).\n"
" " " "
msgstr "" msgstr ""
"\n" "\n"
"A gépekhez az adott operációs rendszeren szokásos módon csatlakozhat: Window " "A gépekhez az adott operációs rendszeren szokásos módon csatlakozhat: Window alatt RDP-vel (távoli asztali kapcsolat), Linuxot futtató gépekhez SSH-val vagy grafikusan a NoMachine NX rendszerrel."
"alatt RDP-vel (távoli asztali kapcsolat), Linuxot futtató gépekhez SSH-val "
"vagy grafikusan a NoMachine NX rendszerrel."
#: templates/info/support.html:14 #: templates/info/support.html:14
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
" CIRCLE Cloud is an open source cloud solution. If you notice any " " CIRCLE Cloud is an open source cloud solution. If you notice any bugs or\n"
"bugs or\n" " you have an idea for a feature please contact the maintainer of the site.\n"
" you have an idea for a feature please contact the maintainer of the "
"site.\n"
" " " "
msgstr "" msgstr ""
"\n" "\n"
"A CIRCLE Cloud egy nyílt forrású felhőmegoldás. Amennyiben hibát tapasztal, " "A CIRCLE Cloud egy nyílt forrású felhőmegoldás. Amennyiben hibát tapasztal, vagy fejlesztési javaslata van, keresse meg a szolgáltatás üzemeltetőjét."
"vagy fejlesztési javaslata van, keresse meg a szolgáltatás üzemeltetőjét."
#: templates/registration/login.html:6 #: templates/registration/login.html:6
msgid "Login" msgid "Login"
...@@ -4737,8 +4616,7 @@ msgstr "Megerősítés jelszó-visszaállításról" ...@@ -4737,8 +4616,7 @@ msgstr "Megerősítés jelszó-visszaállításról"
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:15 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:15
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
" Please enter your new password twice so we can verify you typed it in " " Please enter your new password twice so we can verify you typed it in correctly.\n"
"correctly.\n"
" " " "
msgstr "" msgstr ""
"\n" "\n"
...@@ -4748,8 +4626,8 @@ msgstr "" ...@@ -4748,8 +4626,8 @@ msgstr ""
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:25 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:25
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"This token is expired, please <a href=\"%(url)s\">request</a> a new password " "This token is expired, please <a href=\"%(url)s\">request</a> a new password"
"reset link again." " reset link again."
msgstr "" msgstr ""
"A token lejárt, <a href=\"%(url)s\">igényeljen</a> új jelszó-visszaállítást." "A token lejárt, <a href=\"%(url)s\">igényeljen</a> új jelszó-visszaállítást."
...@@ -4970,7 +4848,8 @@ msgstr "újraindítás" ...@@ -4970,7 +4848,8 @@ msgstr "újraindítás"
msgid "" msgid ""
"Warm reboot virtual machine by sending Ctrl+Alt+Del signal to its console." "Warm reboot virtual machine by sending Ctrl+Alt+Del signal to its console."
msgstr "" msgstr ""
"Virtuális gép újraindítása a konzoljára a Ctrl+Alt+Del kombináció küldésével." "Virtuális gép újraindítása a konzoljára a Ctrl+Alt+Del kombináció "
"küldésével."
#: vm/operations.py:587 #: vm/operations.py:587
msgid "remove interface" msgid "remove interface"
...@@ -4990,34 +4869,30 @@ msgid "remove %(vlan)s interface" ...@@ -4990,34 +4869,30 @@ msgid "remove %(vlan)s interface"
msgstr "%(vlan)s interfész törlése" msgstr "%(vlan)s interfész törlése"
#: vm/operations.py:611 #: vm/operations.py:611
#, fuzzy
msgid "close port" msgid "close port"
msgstr "forrásport" msgstr "port bezárása"
#: vm/operations.py:612 #: vm/operations.py:612
#, fuzzy
msgid "Close the specified port." msgid "Close the specified port."
msgstr "A megadott lemez hozzáadása a VM-hez." msgstr "A megadott port bezárása."
#: vm/operations.py:621 #: vm/operations.py:621
#, python-format #, python-format
msgid "close %(proto)s/%(port)d on %(host)s" msgid "close %(proto)s/%(port)d on %(host)s"
msgstr "" msgstr "%(proto)s/%(port)d bezárása ezen: %(host)s"
#: vm/operations.py:629 #: vm/operations.py:629
#, fuzzy
msgid "open port" msgid "open port"
msgstr "forrásport" msgstr "port nyitása"
#: vm/operations.py:630 #: vm/operations.py:630
#, fuzzy
msgid "Open the specified port." msgid "Open the specified port."
msgstr "A megadott lemez hozzáadása a VM-hez." msgstr "A megadott port kinyitása."
#: vm/operations.py:639 #: vm/operations.py:639
#, python-format #, python-format
msgid "open %(proto)s/%(port)d on %(host)s" msgid "open %(proto)s/%(port)d on %(host)s"
msgstr "" msgstr "%(proto)s/%(port)d kinyitása ezen: %(host)s"
#: vm/operations.py:646 #: vm/operations.py:646
msgid "remove disk" msgid "remove disk"
...@@ -5056,8 +4931,8 @@ msgid "" ...@@ -5056,8 +4931,8 @@ msgid ""
"will be able to start an instance of it." "will be able to start an instance of it."
msgstr "" msgstr ""
"Virtuális gép mentése sablonként, amelyet meg lehet osztani más " "Virtuális gép mentése sablonként, amelyet meg lehet osztani más "
"felhasználókkal és csoportokkal. Mindenki, aki hozzáférést kap egy sablonhoz " "felhasználókkal és csoportokkal. Mindenki, aki hozzáférést kap egy sablonhoz"
"(és az általa használt hálózatokhoz), képes lesz egy példányát elindítani." " (és az általa használt hálózatokhoz), képes lesz egy példányát elindítani."
#: vm/operations.py:763 #: vm/operations.py:763
#, python-format #, python-format
...@@ -5084,8 +4959,8 @@ msgid "" ...@@ -5084,8 +4959,8 @@ msgid ""
"the time this is caused by incorrect ACPI settings. You can also try to " "the time this is caused by incorrect ACPI settings. You can also try to "
"power off the machine from the operating system manually." "power off the machine from the operating system manually."
msgstr "" msgstr ""
"A virtuális gép nem állt le a biztosított időkorlát alatt. A legtöbb esetben " "A virtuális gép nem állt le a biztosított időkorlát alatt. A legtöbb esetben"
"ez a nem megfelelő ACPI beállítások miatt van. Megpróbálhatja a gépet az " " ez a nem megfelelő ACPI beállítások miatt van. Megpróbálhatja a gépet az "
"operációs rendszerből, kézzel leállítani." "operációs rendszerből, kézzel leállítani."
#: vm/operations.py:827 #: vm/operations.py:827
...@@ -5094,16 +4969,16 @@ msgstr "kikapcsolás" ...@@ -5094,16 +4969,16 @@ msgstr "kikapcsolás"
#: vm/operations.py:828 #: vm/operations.py:828
msgid "" msgid ""
"Forcibly halt a virtual machine without notifying the operating system. This " "Forcibly halt a virtual machine without notifying the operating system. This"
"operation will even work in cases when shutdown does not, but the operating " " operation will even work in cases when shutdown does not, but the operating"
"system and the file systems are likely to be in an inconsistent state, so " " system and the file systems are likely to be in an inconsistent state, so "
"data loss is also possible. The effect of this operation is the same as " "data loss is also possible. The effect of this operation is the same as "
"interrupting the power supply of a physical machine." "interrupting the power supply of a physical machine."
msgstr "" msgstr ""
"Virtuális gép erőltetett leállítása az operációs rendszer értesítése nélkül. " "Virtuális gép erőltetett leállítása az operációs rendszer értesítése nélkül."
"Ez a művelet akkor is működik, ha a normál leállítás nem, de az operációs " " Ez a művelet akkor is működik, ha a normál leállítás nem, de az operációs "
"rendszer és a fájlrendszer sérülhet, adatvesztés történhet. A művelet hatása " "rendszer és a fájlrendszer sérülhet, adatvesztés történhet. A művelet hatása"
"hasonló, mint egy fizikai gép tápellátásának megszüntetése." " hasonló, mint egy fizikai gép tápellátásának megszüntetése."
#: vm/operations.py:851 #: vm/operations.py:851
msgid "sleep" msgid "sleep"
...@@ -5111,19 +4986,19 @@ msgstr "altatás" ...@@ -5111,19 +4986,19 @@ msgstr "altatás"
#: vm/operations.py:852 #: vm/operations.py:852
msgid "" msgid ""
"Suspend virtual machine. This means the machine is stopped and its memory is " "Suspend virtual machine. This means the machine is stopped and its memory is"
"saved to disk, so if the machine is waked up, all the applications will keep " " saved to disk, so if the machine is waked up, all the applications will "
"running. Most of the applications will be able to continue even after a long " "keep running. Most of the applications will be able to continue even after a"
"suspension, but those which need a continous network connection may fail " " long suspension, but those which need a continous network connection may "
"when resumed. In the meantime, the machine will only use storage resources, " "fail when resumed. In the meantime, the machine will only use storage "
"and keep network resources allocated." "resources, and keep network resources allocated."
msgstr "" msgstr ""
"Virtuális gép felfüggesztése. A virtuális gép megállításra, memóriája " "Virtuális gép felfüggesztése. A virtuális gép megállításra, memóriája "
"lemezre mentésre kerül. Így a gép ébresztése után minden futó alkalmazás " "lemezre mentésre kerül. Így a gép ébresztése után minden futó alkalmazás "
"folytatódik. A legtöbb alkalmazás elviseli akár a hosszabb idejű " "folytatódik. A legtöbb alkalmazás elviseli akár a hosszabb idejű "
"felfüggesztést, azonban a folyamatos hálózati kapcsolatot igénylő programok " "felfüggesztést, azonban a folyamatos hálózati kapcsolatot igénylő programok "
"megállhatnak visszaállítás után. A felfüggesztés ideje alatt a virtuális gép " "megállhatnak visszaállítás után. A felfüggesztés ideje alatt a virtuális gép"
"csak tárterületet és hálózati erőforrásokat foglal." " csak tárterületet és hálózati erőforrásokat foglal."
#: vm/operations.py:886 #: vm/operations.py:886
msgid "suspend virtual machine" msgid "suspend virtual machine"
...@@ -5155,8 +5030,8 @@ msgid "" ...@@ -5155,8 +5030,8 @@ msgid ""
"operation renews expiration times according to the lease type. If the " "operation renews expiration times according to the lease type. If the "
"machine is close to the expiration, its owner will be notified." "machine is close to the expiration, its owner will be notified."
msgstr "" msgstr ""
"A virtuális gépek lejáratuk után felfüggesztésre, majd törlésre kerülnek. Ez " "A virtuális gépek lejáratuk után felfüggesztésre, majd törlésre kerülnek. Ez"
"a művelet megújítja a bérletet a kiválasztott típusnak megfelelően. Ha egy " " a művelet megújítja a bérletet a kiválasztott típusnak megfelelően. Ha egy "
"gép közeledik a lejárathoz, a tulajdonost értesítjük." "gép közeledik a lejárathoz, a tulajdonost értesítjük."
#: vm/operations.py:968 #: vm/operations.py:968
...@@ -5169,8 +5044,8 @@ msgstr "" ...@@ -5169,8 +5044,8 @@ msgstr ""
#: vm/operations.py:973 #: vm/operations.py:973
msgid "" msgid ""
"Renewing the machine with the selected lease would result in its delete time " "Renewing the machine with the selected lease would result in its delete time"
"get earlier than before." " get earlier than before."
msgstr "" msgstr ""
"A gép megújítása a kiválasztott bérleti mód mellett a törlési időt korábbra " "A gép megújítása a kiválasztott bérleti mód mellett a törlési időt korábbra "
"állította volna, mint a jelenlegi érték." "állította volna, mint a jelenlegi érték."
...@@ -5245,8 +5120,10 @@ msgstr "aktiválás" ...@@ -5245,8 +5120,10 @@ msgstr "aktiválás"
#: vm/operations.py:1130 #: vm/operations.py:1130
msgid "" msgid ""
"Make node active, i.e. scheduler is allowed to deploy virtual machines to it." "Make node active, i.e. scheduler is allowed to deploy virtual machines to "
msgstr "Csomópont aktívvá tétele: az ütemező indíthat virtuális gépeket rajta." "it."
msgstr ""
"Csomópont aktívvá tétele: az ütemező indíthat virtuális gépeket rajta."
#: vm/operations.py:1138 #: vm/operations.py:1138
msgid "You cannot activate an active node." msgid "You cannot activate an active node."
...@@ -5262,8 +5139,8 @@ msgid "" ...@@ -5262,8 +5139,8 @@ msgid ""
"it, but remaining instances and the ones manually migrated will continue " "it, but remaining instances and the ones manually migrated will continue "
"running." "running."
msgstr "" msgstr ""
"Csomópont passzívvá tétele: az ütemező nem indíthat rajta virtuális gépeket, " "Csomópont passzívvá tétele: az ütemező nem indíthat rajta virtuális gépeket,"
"azonban a megmaradt példányok és a kézzel idemigráltak tovább működnek." " azonban a megmaradt példányok és a kézzel idemigráltak tovább működnek."
#: vm/operations.py:1159 #: vm/operations.py:1159
msgid "You cannot passivate a passive node." msgid "You cannot passivate a passive node."
...@@ -5303,18 +5180,17 @@ msgstr "visszaállítás" ...@@ -5303,18 +5180,17 @@ msgstr "visszaállítás"
#: vm/operations.py:1210 #: vm/operations.py:1210
msgid "" msgid ""
"Try to recover virtual machine disks from destroyed state. Network resources " "Try to recover virtual machine disks from destroyed state. Network resources"
"(allocations) are already lost, so you will have to manually add interfaces " " (allocations) are already lost, so you will have to manually add interfaces"
"afterwards." " afterwards."
msgstr "" msgstr ""
"Megsemmisített virtuális gép lemezeinek visszaállítását kísérli meg. A " "Megsemmisített virtuális gép lemezeinek visszaállítását kísérli meg. A "
"hálózati erőforrások foglalásai már végleg elvesztek, így az interfészeket " "hálózati erőforrások foglalásai már végleg elvesztek, így az interfészeket "
"kézzel kell a visszaállítás után pótolni." "kézzel kell a visszaállítás után pótolni."
#: vm/operations.py:1227 #: vm/operations.py:1227
#, fuzzy
msgid "recover instance" msgid "recover instance"
msgstr "példány létrehozása" msgstr "példány helyreállítása"
#: vm/operations.py:1250 #: vm/operations.py:1250
msgid "resources change" msgid "resources change"
...@@ -5338,9 +5214,9 @@ msgstr "jelszó visszaállítása" ...@@ -5338,9 +5214,9 @@ msgstr "jelszó visszaállítása"
#: vm/operations.py:1278 #: vm/operations.py:1278
msgid "" msgid ""
"Generate and set a new login password on the virtual machine. This operation " "Generate and set a new login password on the virtual machine. This operation"
"requires the agent running. Resetting the password is not warranted to allow " " requires the agent running. Resetting the password is not warranted to "
"you logging in as other settings are possible to prevent it." "allow you logging in as other settings are possible to prevent it."
msgstr "" msgstr ""
"Egy új belépési jelszó generálása és beállítása a virtuális gépen. Ez a " "Egy új belépési jelszó generálása és beállítása a virtuális gépen. Ez a "
"művelet megköveteli az ügynök futását. A jelszó átállítása nem garantálja a " "művelet megköveteli az ügynök futását. A jelszó átállítása nem garantálja a "
...@@ -5457,7 +5333,8 @@ msgstr "csomópont" ...@@ -5457,7 +5333,8 @@ msgstr "csomópont"
#: vm/models/activity.py:267 #: vm/models/activity.py:267
msgid "Manager is restarted, activity is cleaned up. You can try again now." msgid "Manager is restarted, activity is cleaned up. You can try again now."
msgstr "" msgstr ""
"A menedzser újraindítása miatt a tevékenység lezárásra került. Próbálja újra." "A menedzser újraindítása miatt a tevékenység lezárásra került. Próbálja "
"újra."
#: vm/models/common.py:39 #: vm/models/common.py:39
msgid "number of cores" msgid "number of cores"
...@@ -5535,8 +5412,8 @@ msgstr "rendszerbetöltő menüje" ...@@ -5535,8 +5412,8 @@ msgstr "rendszerbetöltő menüje"
#: vm/models/instance.py:102 #: vm/models/instance.py:102
msgid "Show boot device selection menu on boot." msgid "Show boot device selection menu on boot."
msgstr "" msgstr ""
"A rendszerbetöltés eszközének kiválasztását lehetővé tevő menü megjelenítése " "A rendszerbetöltés eszközének kiválasztását lehetővé tevő menü megjelenítése"
"indításkor." " indításkor."
#: vm/models/instance.py:103 #: vm/models/instance.py:103
msgid "Preferred expiration periods." msgid "Preferred expiration periods."
...@@ -5765,13 +5642,11 @@ msgstr "VM állapota erre változott: %(state)s (ezen: %(node)s)" ...@@ -5765,13 +5642,11 @@ msgstr "VM állapota erre változott: %(state)s (ezen: %(node)s)"
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Your instance <a href=\"%(url)s\">%(instance)s</a> is going to expire. It " "Your instance <a href=\"%(url)s\">%(instance)s</a> is going to expire. It "
"will be suspended at %(suspend)s and destroyed at %(delete)s. Please, either " "will be suspended at %(suspend)s and destroyed at %(delete)s. Please, either"
"<a href=\"%(token)s\">renew</a> or <a href=\"%(url)s\">destroy</a> it now." " <a href=\"%(token)s\">renew</a> or <a href=\"%(url)s\">destroy</a> it now."
msgstr "" msgstr ""
"<a href=\"%(url)s\">%(instance)s</a> gépe hamarosan lejár:\n" "<a href=\"%(url)s\">%(instance)s</a> gépe hamarosan lejár:\n"
"%(suspend)s időpontban felfüggesztésre, %(delete)s időpontban törlésre " "%(suspend)s időpontban felfüggesztésre, %(delete)s időpontban törlésre kerül. Kérjük, <a href=\"%(token)s\">újítsa meg</a> vagy <a href=\"%(url)s\">törölje</a> most."
"kerül. Kérjük, <a href=\"%(token)s\">újítsa meg</a> vagy <a href=\"%(url)s"
"\">törölje</a> most."
#: vm/models/instance.py:658 #: vm/models/instance.py:658
#, python-format #, python-format
...@@ -5836,8 +5711,8 @@ msgstr "Az interfész létrehozásra került." ...@@ -5836,8 +5711,8 @@ msgstr "Az interfész létrehozásra került."
#: vm/models/network.py:136 #: vm/models/network.py:136
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Interface successfully created. New addresses: ipv4: %(ip4)s, ipv6: %(ip6)s, " "Interface successfully created. New addresses: ipv4: %(ip4)s, ipv6: %(ip6)s,"
"vlan: %(vlan)s." " vlan: %(vlan)s."
msgstr "" msgstr ""
"Az interfész létrehozásra került.Az új címek: %(ip4)s (ipv4), %(ip6)s " "Az interfész létrehozásra került.Az új címek: %(ip4)s (ipv4), %(ip6)s "
"(ipv6). Vlan: %(vlan)s." "(ipv6). Vlan: %(vlan)s."
...@@ -5888,7 +5763,7 @@ msgstr "Az összes memória és a túlfoglalható memória aránya." ...@@ -5888,7 +5763,7 @@ msgstr "Az összes memória és a túlfoglalható memória aránya."
#: vm/models/node.py:92 #: vm/models/node.py:92
msgid "Can view Node box and statistics." msgid "Can view Node box and statistics."
msgstr "" msgstr "Láthatja a csomópontok dobozt és a statisztikát."
#: vm/models/node.py:140 #: vm/models/node.py:140
msgid "missing" msgid "missing"
...@@ -5922,8 +5797,8 @@ msgstr "%(instance)s megsemmisítve" ...@@ -5922,8 +5797,8 @@ msgstr "%(instance)s megsemmisítve"
#: vm/tasks/local_periodic_tasks.py:53 #: vm/tasks/local_periodic_tasks.py:53
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Your instance <a href=\"%(url)s\">%(instance)s</a> has been destroyed due to " "Your instance <a href=\"%(url)s\">%(instance)s</a> has been destroyed due to"
"expiration." " expiration."
msgstr "" msgstr ""
"<a href=\"%(url)s\">%(instance)s</a> gépe megsemmisítésre került, mivel " "<a href=\"%(url)s\">%(instance)s</a> gépe megsemmisítésre került, mivel "
"lejárt." "lejárt."
...@@ -5936,8 +5811,8 @@ msgstr "%(instance)s felfüggesztve" ...@@ -5936,8 +5811,8 @@ msgstr "%(instance)s felfüggesztve"
#: vm/tasks/local_periodic_tasks.py:67 #: vm/tasks/local_periodic_tasks.py:67
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Your instance <a href=\"%(url)s\">%(instance)s</a> has been suspended due to " "Your instance <a href=\"%(url)s\">%(instance)s</a> has been suspended due to"
"expiration. You can resume or destroy it." " expiration. You can resume or destroy it."
msgstr "" msgstr ""
"<a href=\"%(url)s\">%(instance)s</a> gépe felfüggesztésre került, mivel " "<a href=\"%(url)s\">%(instance)s</a> gépe felfüggesztésre került, mivel "
"lejárt. Felébresztheti vagy megsemmisítheti." "lejárt. Felébresztheti vagy megsemmisítheti."
...@@ -5956,8 +5831,7 @@ msgstr "x" ...@@ -5956,8 +5831,7 @@ msgstr "x"
#~ msgstr "Porteltávolítás megerősítése" #~ msgstr "Porteltávolítás megerősítése"
#~ msgid "Are you sure you want to close %(port)d/%(proto)s on %(vm)s?" #~ msgid "Are you sure you want to close %(port)d/%(proto)s on %(vm)s?"
#~ msgstr "" #~ msgstr "Biztosan bezárja a(z) %(port)d/%(proto)s portot a következőn: %(vm)s?"
#~ "Biztosan bezárja a(z) %(port)d/%(proto)s portot a következőn: %(vm)s?"
#~ msgid "Port successfully removed." #~ msgid "Port successfully removed."
#~ msgstr "A port eltávolításra került." #~ msgstr "A port eltávolításra került."
...@@ -6049,8 +5923,7 @@ msgstr "x" ...@@ -6049,8 +5923,7 @@ msgstr "x"
#~ "Virtuális gép mentése sablonként.\n" #~ "Virtuális gép mentése sablonként.\n"
#~ "\n" #~ "\n"
#~ " A sablonokat megoszthatja csoportokkal vagy felhasználókkal.\n" #~ " A sablonokat megoszthatja csoportokkal vagy felhasználókkal.\n"
#~ " A felhasználók virtuális gépeket példányosíthatnak a " #~ " A felhasználók virtuális gépeket példányosíthatnak a sablonokból.\n"
#~ "sablonokból.\n"
#~ " " #~ " "
#~ msgid "Shutdown virtual machine with ACPI signal." #~ msgid "Shutdown virtual machine with ACPI signal."
...@@ -6148,13 +6021,11 @@ msgstr "x" ...@@ -6148,13 +6021,11 @@ msgstr "x"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "\n" #~ "\n"
#~ "Please, either <a href=\"%(token)s\">renew</a> or <a href=\"%(url)s" #~ "Please, either <a href=\"%(token)s\">renew</a> or <a href=\"%(url)s\">destroy</a>\n"
#~ "\">destroy</a>\n"
#~ "it now.\n" #~ "it now.\n"
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "\n" #~ "\n"
#~ "<a href=\"%(token)s\">Újítsa meg</a> vagy <a href=\"%(url)s\">törölje</" #~ "<a href=\"%(token)s\">Újítsa meg</a> vagy <a href=\"%(url)s\">törölje</a>\n"
#~ "a>\n"
#~ "most.\n" #~ "most.\n"
#~ msgid "Add new network interface!" #~ msgid "Add new network interface!"
......
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or sign in to comment