Commit 7132adea by Őry Máté

add initial Hungarian translation

closes #48
parent afbf31fb
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Mate Ory <ory.mate@cloud.bme.hu>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-13 20:38+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-13 20:46+0100\n"
"Last-Translator: Mate Ory <ory.mate@cloud.bme.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <cloud@ik.bme.hu>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
#: models.py:35
msgid "activity code"
msgstr "tevékenységkód"
#: models.py:38
msgid "Celery task unique identifier."
msgstr "Celery feladat egyedi azonosítója."
#: models.py:39
msgid "task_uuid"
msgstr "feladat uuid"
#: models.py:40
msgid "user"
msgstr "felhasználó"
#: models.py:41
msgid "The person who started this activity."
msgstr "A tevékenységet indító felhasználó."
#: models.py:42
msgid "started at"
msgstr "indítás ideje"
#: models.py:44
msgid "Time of activity initiation."
msgstr "A tevékenység megkezdésének időpontja."
#: models.py:45
msgid "finished at"
msgstr "befejezés ideje"
#: models.py:47
msgid "Time of activity finalization."
msgstr "A tevékenység befejeztének ideje."
#: models.py:49
msgid "True, if the activity has finished successfully."
msgstr "Igaz, ha a tevékenység sikeresen befejeződött."
#: models.py:51
msgid "result"
msgstr "eredmény"
#: models.py:52
msgid "Human readable result of activity."
msgstr "A tevékenység eredménye olvasható formában."
......@@ -583,7 +583,7 @@ class TemplateForm(forms.ModelForm):
Field("system"),
),
Fieldset(
_("Exeternal"),
_("External"),
Field("disks"),
Field("networks"),
Field("lease"),
......
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Mate Ory <ory.mate@cloud.bme.hu>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-13 21:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-13 21:38+0100\n"
"Last-Translator: Mate Ory <ory.mate@cloud.bme.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <cloud@ik.bme.hu>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
#: forms.py:103 templates/dashboard/node-detail.html:57
#: templates/dashboard/vm-detail.html:163
msgid "Resources"
msgstr "Erőforrások"
#: forms.py:184 templates/dashboard/vm-detail/resources.html:59
msgid "No disks are added!"
msgstr "Egy lemez sincs hozzáadva!"
#: forms.py:224 templates/dashboard/_vm-create-1.html:40
#: templates/dashboard/vm-detail.html:180
msgid "Network"
msgstr "Hálózat"
#: forms.py:241
msgid "Not added to any network!"
msgstr "Egy hálózathoz sincs hozzáadva!"
#: forms.py:297
msgid "Host"
msgstr "Gép"
#: forms.py:367
msgid "Node"
msgstr "Csomópont"
#: forms.py:532
msgid "Resource configuration"
msgstr "Erőforrásbeállítások"
#: forms.py:586
msgid "External"
msgstr "Külső"
#: forms.py:680 tables.py:35 tables.py:182
msgid "Suspend in"
msgstr "Felfüggesztés ideje"
#: forms.py:686 forms.py:714
msgid "hours"
msgstr "óra"
#: forms.py:691 forms.py:719
msgid "days"
msgstr "nap"
#: forms.py:696 forms.py:724
msgid "weeks"
msgstr "hét"
#: forms.py:701 forms.py:729
msgid "months"
msgstr "hónap"
#: forms.py:708 tables.py:38 tables.py:185
msgid "Delete in"
msgstr "Törlés ideje"
#: forms.py:760
msgid "Invalid format, you can use GB or MB!"
msgstr "Érvénytelen formátum. „GB” és „MB” is használható."
#: forms.py:770
msgid "You have to either specify size or URL"
msgstr "A méret vagy az URL megadása kötelező."
#: forms.py:771
msgid "Global"
msgstr "Általános"
#: forms.py:808
msgid "Name"
msgstr "Név"
#: forms.py:809
msgid "Disk size (for example: 20GB, 1500MB)"
msgstr "Lemezméret (például 20GB vagy 1500MB)"
#: forms.py:811
msgid "URL to an ISO image"
msgstr "ISO lemezkép URL-je"
#: forms.py:815
msgid "Either specify the size for an empty disk or a URL to an ISO image!"
msgstr ""
"Az üres lemez méretének vagy egy ISO lemezkép URL-jének megadása kötelező."
#: forms.py:822 templates/dashboard/vm-detail/_network-port-add.html:14
msgid "Add"
msgstr "Hozzáadás"
#: forms.py:845
msgid "Username"
msgstr "Felhasználónév"
#: forms.py:859
msgid "Password"
msgstr "Jelszó"
#: forms.py:864
msgid "Sign in"
msgstr "Bejelentkezés"
#: forms.py:887
msgid "Email address"
msgstr "E-mail cím"
#: forms.py:892
msgid "Reset password"
msgstr "Új jelszó"
#: forms.py:908
msgid "Change password"
msgstr "Jelszóváltoztatás"
#: models.py:30
msgid "new"
msgstr "új"
#: models.py:31
msgid "delivered"
msgstr "kézbesített"
#: models.py:32
msgid "read"
msgstr "olvasott"
#: models.py:59
msgid "preferred language"
msgstr "választott nyelv"
#: models.py:65
msgid "Unique identifier of the person, e.g. a student number."
msgstr "A személy egyedi azonosítója, például hallgatói azonosító."
#: models.py:75
msgid "operator"
msgstr "operátor"
#: models.py:76
msgid "owner"
msgstr "tulajdonos"
#: models.py:82
msgid "Unique identifier of the group at the organization."
msgstr "A csoport egyedi szervezeti azonosítója."
#: tables.py:73 templates/dashboard/node-detail/resources.html:12
msgid "Priority"
msgstr "Prioritás"
#: tables.py:205
msgid "Cores"
msgstr "Magok száma"
#: tables.py:212
msgid "Lease"
msgstr "Bérlet"
#: tables.py:215 tables.py:244
msgid "Actions"
msgstr "Műveletek"
#: views.py:252
msgid "Password changed!"
msgstr "A jelszó megváltoztatva."
#: views.py:273
msgid "Resources successfully updated!"
msgstr "Az erőforrások megváltoztatásra kerültek."
#: views.py:293
msgid "VM successfully renamed!"
msgstr "A virtuális gép átnevezésre került."
#: views.py:362
msgid "There is a problem with your input!"
msgstr "A megadott érték nem megfelelő."
#: views.py:385
msgid "Successfully added new interface!"
msgstr "Az interfész hozzáadása sikeres."
#: views.py:404
msgid "Instance successfully saved as template, please rename it!"
msgstr "A példány mentésre került sablonként. Nevezze át."
#: views.py:497
msgid "Node successfully renamed!"
msgstr "A csomópont átnevezésre került."
#: views.py:519 views.py:1311
msgid "Node successfully changed status!"
msgstr "A csomópont állapota megváltoztatásra került."
#: views.py:560
msgid "Group successfully renamed!"
msgstr "A csoport átnevezésre került."
#: views.py:617 views.py:641 views.py:670 views.py:690
#, python-format
msgid "User or group \"%s\" not found."
msgstr "Nem található „%s” felhasználó vagy csoport."
#: views.py:703
msgid "Successfully created a new template!"
msgstr "A sablon létrehozásra került."
#: views.py:740
msgid "Successfully modified template!"
msgstr "A sablon módosításra került."
#: views.py:838
msgid "Template successfully deleted!"
msgstr "A sablon törlésre került."
#: views.py:925 views.py:971
msgid "Group successfully deleted!"
msgstr "A csoport törlésre került."
#: views.py:1017
msgid "Customize VM"
msgstr "VM testreszabása"
#: views.py:1025
msgid "Create a VM"
msgstr "VM létrehozása"
#: views.py:1080
msgid "VM successfully created!"
msgstr "VM létrehozásra került."
#: views.py:1101
#, python-format
msgid "Instance limit (%d) exceeded."
msgstr "A példányok létrehozási korlátját (%d) túllépte."
#: views.py:1169
msgid "Node successfully created!"
msgstr "A csomópont létrehozásra került."
#: views.py:1212
msgid "VM successfully deleted!"
msgstr "A VM törlésre került."
#: views.py:1251
msgid "Node successfully deleted!"
msgstr "A csomópont törlésre került."
#: views.py:1341
msgid "Port delete confirmation"
msgstr "Porteltávolítás megerősítése"
#: views.py:1342
#, python-format
msgid "Are you sure you want to close %(port)d/%(proto)s on %(vm)s?"
msgstr "Biztosan bezárja a(z) %(port)d/%(proto)s portot a következőn: %(vm)s?"
#: views.py:1357
msgid "Port successfully removed!"
msgstr "A port eltávolításra került."
#: views.py:1395
#, python-format
msgid "Mass delete complete, the following VMs were deleted: %s!"
msgstr "A következő VM-ek törlésre kerültek: %s."
#: views.py:1415
msgid "Successfully created a new lease!"
msgstr "Új bérlési mód létrehozásra került."
#: views.py:1426
msgid "Successfully modified lease!"
msgstr "A bérlési mód megváltoztatásra került."
#: views.py:1449
msgid "Lease successfully deleted!"
msgstr "A bérlési mód törlésre került."
#: views.py:1511
msgid "Can not find specified user."
msgstr "Nem található a megadott felhasználó."
#: views.py:1527
msgid "Ownership offer"
msgstr "Átruházási ajánlat"
#: views.py:1531
msgid "Can not notify selected user."
msgstr "A kiválaszott felhasználó értesítése sikertelen."
#: views.py:1534
#, python-format
msgid "User %s is notified about the offer."
msgstr "%s felhasználó értesítésre került az ajánlatról."
#: views.py:1552
msgid "Failed to perform requested action."
msgstr "A kért művelet végrehajtása meghiúsult."
#: views.py:1590 views.py:1620
msgid "The token has expired, please log in."
msgstr "A token lejárt, jelentkezzen be."
#: views.py:1602 views.py:1631
msgid "This token is invalid."
msgstr "A token érvénytelen."
#: views.py:1682
msgid "Virtual machine is successfully renewed."
msgstr "A virtuális gép megújításra került."
#: views.py:1702
msgid "Ownership successfully transferred to you."
msgstr "A tulajdon átruházásra került."
#: views.py:1715
msgid "This token is for an other user."
msgstr "A token más felhasználó nevére szól."
#: views.py:1718
msgid "This token is invalid or has expired."
msgstr "A token érvénytelen vagy lejárt."
#: views.py:1740
msgid "Ownership accepted"
msgstr "Átruházás elfogadva"
#: views.py:1905
#, python-format
msgid "Migrate %(name)s"
msgstr "%(name)s migrálása"
#: views.py:1921
msgid "You didn't select a node!"
msgstr "Nem választott ki csomópontot."
#: views.py:1958
msgid "Disk successfully added!"
msgstr "A lemez hozzáadásra került."
#: views.py:1960
msgid "Disk download started!"
msgstr "A lemez letöltése megkezdődött."
#: templates/dashboard/_notifications-timeline.html:18
msgid "You have no notifications."
msgstr "Nincs értesítése."
#: templates/dashboard/_vm-create-1.html:14
msgid "CPU"
msgstr "CPU"
#: templates/dashboard/_vm-create-1.html:23
msgid "Memory"
msgstr "Memória"
#: templates/dashboard/_vm-create-1.html:33
#: templates/dashboard/vm-detail/resources.html:48
msgid "Disks"
msgstr "Lemezek"
#: templates/dashboard/_vm-create-1.html:46
msgid "Type"
msgstr "Típus"
#: templates/dashboard/_vm-migrate.html:12
msgid "current"
msgstr "jelenlegi"
#: templates/dashboard/_vm-migrate.html:13
msgid "recommended"
msgstr "javasolt"
#: templates/dashboard/_vm-migrate.html:18
msgid "CPU load"
msgstr "CPU-terhelés"
#: templates/dashboard/_vm-migrate.html:19
msgid "RAM usage"
msgstr "RAM-használat"
#: templates/dashboard/group-detail.html:12
#: templates/dashboard/group-detail.html:26
#: templates/dashboard/node-detail.html:12
#: templates/dashboard/node-detail.html:32
#: templates/dashboard/vm-detail.html:61
#: templates/dashboard/vm-detail.html:118
#: templates/dashboard/group-list/column-name.html:7
#: templates/dashboard/node-list/column-name.html:7
#: templates/dashboard/vm-list/column-name.html:7
msgid "Rename"
msgstr "Átnevezés"
#: templates/dashboard/group-detail.html:36
msgid "User list"
msgstr "Felhasználók"
#: templates/dashboard/group-detail.html:39
#: templates/dashboard/group-detail.html:54
#: templates/dashboard/template-edit.html:31
#: templates/dashboard/vm-detail/access.html:19
msgid "Who"
msgstr "Ki"
#: templates/dashboard/group-detail.html:42
#: templates/dashboard/group-detail.html:63
#: templates/dashboard/template-edit.html:40
#: templates/dashboard/template-edit.html:49
#: templates/dashboard/vm-detail/access.html:28
#: templates/dashboard/vm-detail/access.html:37
msgid "remove"
msgstr "eltávolítás"
#: templates/dashboard/group-detail.html:46
#: templates/dashboard/group-detail.html:67
#: templates/dashboard/template-edit.html:53
#: templates/dashboard/vm-detail/access.html:41
msgid "Name of group or user"
msgstr "Csoport vagy felhasználó neve"
#: templates/dashboard/group-detail.html:51
#: templates/dashboard/vm-detail/access.html:16
msgid "Permissions"
msgstr "Jogosultságok"
#: templates/dashboard/group-detail.html:54
#: templates/dashboard/template-edit.html:31
#: templates/dashboard/vm-detail/access.html:19
msgid "What"
msgstr "Mi"
#: templates/dashboard/group-detail.html:79
#: templates/dashboard/template-edit.html:63
#: templates/dashboard/vm-detail/access.html:51
msgid "Save"
msgstr "Mentés"
#: templates/dashboard/index-nodes.html:13
msgid "Compute nodes"
msgstr "Számítási csomópontok"
#: templates/dashboard/index-templates.html:14
msgid "Start vm instance"
msgstr "VM-példány indítása"
#: templates/dashboard/index.html:4
msgid "Dashboard"
msgstr "Műszerfal"
#: templates/dashboard/index.html:12
msgid "Loading..."
msgstr "Betöltés..."
#: templates/dashboard/lease-create.html:10
#: templates/dashboard/lease-edit.html:10
#: templates/dashboard/template-create.html:10
#: templates/dashboard/confirm/base-renew.html:26
msgid "Back"
msgstr "Vissza"
#: templates/dashboard/lease-create.html:11
msgid "Create lease"
msgstr "Bérlési mód létrehozása"
#: templates/dashboard/lease-edit.html:11
msgid "Edit lease"
msgstr "Bérlési mód szerkesztése"
#: templates/dashboard/node-detail.html:53
#: templates/dashboard/vm-detail.html:158
msgid "Home"
msgstr "Kezdőoldal"
#: templates/dashboard/node-detail.html:61
msgid "Virtual Machines"
msgstr "Virtuális gépek"
#: templates/dashboard/node-detail.html:65
#: templates/dashboard/vm-detail.html:185
#: templates/dashboard/node-detail/activity.html:3
#: templates/dashboard/vm-detail/activity.html:3
msgid "Activity"
msgstr "Tevékenységek"
#: templates/dashboard/notifications.html:9
msgid "Notifications"
msgstr "Értesítések"
#: templates/dashboard/template-create.html:11
msgid "Create template"
msgstr "Sablon létrehozása"
#: templates/dashboard/template-edit.html:12
msgid "Edit template"
msgstr "Sablon szerkesztése"
#: templates/dashboard/template-edit.html:26
msgid "Manage access"
msgstr "Jogosultságok kezelése"
#: templates/dashboard/template-edit.html:72
msgid "Disk list"
msgstr "Lemezek"
#: templates/dashboard/template-edit.html:87
msgid "Create new disk"
msgstr "Új lemez létrehozása"
#: templates/dashboard/template-list.html:13
msgid "Templates"
msgstr "Sablonok"
#: templates/dashboard/template-list.html:29
msgid "Leases"
msgstr "Bérlési módok"
#: templates/dashboard/vm-detail.html:11 templates/dashboard/vm-detail.html:72
msgid "Sleep"
msgstr "Altatás"
#: templates/dashboard/vm-detail.html:16
msgid "Deploy"
msgstr "Indítás"
#: templates/dashboard/vm-detail.html:21 templates/dashboard/vm-detail.html:76
msgid "Wake up"
msgstr "Ébresztés"
#: templates/dashboard/vm-detail.html:26
msgid "Shut down"
msgstr "Leállítás"
#: templates/dashboard/vm-detail.html:31 templates/dashboard/vm-detail.html:84
msgid "Reboot (ctrl + alt + del)"
msgstr "Újraindítás (ctrl+alt+del)"
#: templates/dashboard/vm-detail.html:36 templates/dashboard/vm-detail.html:88
msgid "Reset (power cycle)"
msgstr "Újraindítás (tápellátás megszakítása)"
#: templates/dashboard/vm-detail.html:41 templates/dashboard/vm-detail.html:92
msgid "Shut off"
msgstr "Kikapcsolás"
#: templates/dashboard/vm-detail.html:51
#: templates/dashboard/vm-detail.html:100
msgid "Save as template"
msgstr "Mentés sablonként"
#: templates/dashboard/vm-detail.html:53
#: templates/dashboard/vm-detail.html:104
msgid "Destroy"
msgstr "Megsemmisítés"
#: templates/dashboard/vm-detail.html:54
msgid "Help"
msgstr "Súgó"
#: templates/dashboard/vm-detail.html:73
msgid "Suspend virtual machine with memory dump."
msgstr "Virtuális gép felfüggesztése memóriamentéssel."
#: templates/dashboard/vm-detail.html:77
#: templates/dashboard/vm-detail.html:101
msgid "?"
msgstr "?"
#: templates/dashboard/vm-detail.html:80
#: templates/dashboard/vm-detail.html:121
msgid "Shutdown"
msgstr "Leállítás"
#: templates/dashboard/vm-detail.html:81
msgid "Shutdown virtual machine with ACPI signal."
msgstr "Virtuális gép leállítása ACPI jelzéssel."
#: templates/dashboard/vm-detail.html:85
msgid "Reboot virtual machine with Ctrl+Alt+Del signal."
msgstr "Virtuális gép újraindítása Ctrl+Alt+Del kombinációval."
#: templates/dashboard/vm-detail.html:89
msgid "Reset virtual machine (reset button)"
msgstr "Virtuális gép újraindítása (reset gomb)"
#: templates/dashboard/vm-detail.html:93
msgid "Shut off VM. (plug-out)"
msgstr "VM kikapcsolás. (Drót kihúzása.)"
#: templates/dashboard/vm-detail.html:96
msgid "Migrate"
msgstr "Migrálás"
#: templates/dashboard/vm-detail.html:97
msgid "Live migrate running vm to another node."
msgstr "Futó VM üzem közbeni migrálása másik csomópontra."
#: templates/dashboard/vm-detail.html:105
msgid "Remove virtual machine and its networks."
msgstr "Virtuális gép és hálózatainak eltávolítása."
#: templates/dashboard/vm-detail.html:119
msgid "Save as"
msgstr "Mentés másként"
#: templates/dashboard/vm-detail.html:120
msgid "Reboot"
msgstr "Újraindítás"
#: templates/dashboard/vm-detail.html:122
msgid "Discard"
msgstr "Eldobás"
#: templates/dashboard/vm-detail.html:126
msgid "Connection"
msgstr "Kapcsolat"
#: templates/dashboard/vm-detail.html:171
msgid "Console"
msgstr "Konzol"
#: templates/dashboard/vm-detail.html:175
msgid "Access"
msgstr "Hozzáférés"
#: templates/dashboard/confirm/ajax-delete.html:9
#, python-format
msgid ""
"\n"
" Are you sure you want to delete <strong>%(object)s</strong>?\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Biztosan törli a következőt: <strong>%(object)s</strong>?\n"
" "
#: templates/dashboard/confirm/ajax-node-status.html:10
#: templates/dashboard/confirm/node-status.html:20
#, python-format
msgid ""
"\n"
" Are you sure you want to change <strong>%(object)s</strong> "
"status?\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Biztosan megváltoztatja a következő állapotát: <strong>%"
"(object)s</strong>?\n"
" "
#: templates/dashboard/confirm/ajax-node-status.html:17
msgid "Cancel"
msgstr "Mégsem"
#: templates/dashboard/confirm/ajax-node-status.html:19
#, python-format
msgid "Yes, %(status)s"
msgstr "Igen, %(status)s"
#: templates/dashboard/confirm/base-delete.html:20
#, python-format
msgid ""
"\n"
" Are you sure you want to delete <strong>%(object)s</strong>?\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Biztosan törli a következőt: <strong>%(object)s</strong>?\n"
" "
#: templates/dashboard/confirm/base-renew.html:9
#, python-format
msgid ""
"\n"
" Renewing <em>%(instance)s</em>\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" <em>%(instance)s</em> megújítása\n"
" "
#: templates/dashboard/confirm/base-renew.html:15
#, python-format
msgid ""
"\n"
" Do you want to renew <strong>%(object)s</strong>?\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Megújítja a következőt: <strong>%(object)s</strong>?\n"