msgid "My machine’s lease is short. How can I extend it?"
msgid "My machine’s lease is short. How can I extend it?"
msgstr "A gépem bérleti ideje rövid. Hogyan hosszabbíthatom meg?"
msgstr "A gépem bérleti ideje rövid. Hogyan hosszabbíthatom meg?"
...
@@ -5194,9 +5193,12 @@ msgid ""
...
@@ -5194,9 +5193,12 @@ msgid ""
" and show the <strong>activity log</strong>.\n"
" and show the <strong>activity log</strong>.\n"
" "
" "
msgstr ""
msgstr ""
"\n"
"Egy virtuális gép kiválasztása után az adott gépet részletező oldalra jut.\n"
"Itt láthatóak a <strong>kapcsolat részletei</strong>, <strong>statisztikák</strong> és a korábbi <strong>tevékenységek</strong>, valamint módosíthatóak a virtuális gép <strong>beállításai</strong>, a <strong>hozzáférési jogosultságok</strong>, <strong>hálózati interfészek</strong> és az <strong>erőforrások</strong>."
#: templates/info/help/overview.html:90
#: templates/info/help/overview.html:90
#: templates/info/help/overview_toc.html:24
#: templates/info/help/overview_toc.html:22
msgid "Details"
msgid "Details"
msgstr "Részletek"
msgstr "Részletek"
...
@@ -5212,7 +5214,7 @@ msgstr ""
...
@@ -5212,7 +5214,7 @@ msgstr ""
"Ha kiválaszt egy virtuális gépet, a gép adatait és műveleteit elérhetővé tévő oldalra jut. Baloldalt a gép állapotát és a <strong>csatlakozáshoz</strong> szükséges adatokat találja. Középen egy több lapból álló panel van, amely a gép összes részletét kategorizálva mutatja be."
"Ha kiválaszt egy virtuális gépet, a gép adatait és műveleteit elérhetővé tévő oldalra jut. Baloldalt a gép állapotát és a <strong>csatlakozáshoz</strong> szükséges adatokat találja. Középen egy több lapból álló panel van, amely a gép összes részletét kategorizálva mutatja be."
#: templates/info/help/overview.html:100
#: templates/info/help/overview.html:100
#: templates/info/help/overview_toc.html:25
#: templates/info/help/overview_toc.html:23
msgid "How can I connect to the virtual machine?"
msgid "How can I connect to the virtual machine?"
msgstr "Hogyan tudok csatlakozni a virtuális géphez?"
msgstr "Hogyan tudok csatlakozni a virtuális géphez?"
...
@@ -5227,7 +5229,7 @@ msgstr ""
...
@@ -5227,7 +5229,7 @@ msgstr ""
"Ha a gép már el van indítva, akkor kattintson a \"csatlakozás\" gombra vagy egyszerűen másolja be a parancsot a terminálba. A másik lehetőség a VNC konzol használata"
"Ha a gép már el van indítva, akkor kattintson a \"csatlakozás\" gombra vagy egyszerűen másolja be a parancsot a terminálba. A másik lehetőség a VNC konzol használata"
#: templates/info/help/overview.html:111
#: templates/info/help/overview.html:111
#: templates/info/help/overview_toc.html:26
#: templates/info/help/overview_toc.html:24
msgid "How can I change the VM’s password?"
msgid "How can I change the VM’s password?"
msgstr "Hogyan tudom megváltoztatni a VM jelszavát?"
msgstr "Hogyan tudom megváltoztatni a VM jelszavát?"
...
@@ -5238,10 +5240,10 @@ msgid ""
...
@@ -5238,10 +5240,10 @@ msgid ""
" "
" "
msgstr ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Kattintson az \"Űj jelszó generálása\" linkre."
"Kattintson az \"Új jelszó generálása\" linkre."
#: templates/info/help/overview.html:121
#: templates/info/help/overview.html:121
#: templates/info/help/overview_toc.html:31
#: templates/info/help/overview_toc.html:29
msgid "Operations"
msgid "Operations"
msgstr "Műveletek"
msgstr "Műveletek"
...
@@ -5259,7 +5261,7 @@ msgstr ""
...
@@ -5259,7 +5261,7 @@ msgstr ""
"Az eszköztár gombjai színkódoltak a hatásuk szerint, valamint a gép állapotától függően kerülnek engedélyezésre/tiltásra. Az ajánlott művelet gombja a legnagyobb, amelyen szerepel az adott művelet megnevezése is. Nyugodtan rákattinthat a gombokra, a megerősítő ablak részletesen bemutatja az egyes műveleteket."
"Az eszköztár gombjai színkódoltak a hatásuk szerint, valamint a gép állapotától függően kerülnek engedélyezésre/tiltásra. Az ajánlott művelet gombja a legnagyobb, amelyen szerepel az adott művelet megnevezése is. Nyugodtan rákattinthat a gombokra, a megerősítő ablak részletesen bemutatja az egyes műveleteket."
#: templates/info/help/overview.html:132
#: templates/info/help/overview.html:132
#: templates/info/help/overview_toc.html:32
#: templates/info/help/overview_toc.html:30
msgid "What kind of operations are allowed to do with my VM?"
msgid "What kind of operations are allowed to do with my VM?"
msgstr "Milyen műveleteket végezhetek a virtuális gépemmel?"
msgstr "Milyen műveleteket végezhetek a virtuális gépemmel?"
...
@@ -5270,6 +5272,9 @@ msgid ""
...
@@ -5270,6 +5272,9 @@ msgid ""
" We strongly advise to add a description to make the work of the cloud administrators easier in case of maintenance.\n"
" We strongly advise to add a description to make the work of the cloud administrators easier in case of maintenance.\n"
" "
" "
msgstr ""
msgstr ""
"\n"
"Itt találhatóak statisztikák a virtuális gépről, illetve módosítható a gép neve, leírása és címkéi.\n"
"Erősen ajánljuk, hogy írjon leírást a géphez, ezzel is segítve a rendszergazdák munkáját egy esetleges karbantartás esetén."
#: templates/info/help/overview.html:154
#: templates/info/help/overview.html:154
msgid ""
msgid ""
...
@@ -5278,8 +5283,12 @@ msgid ""
...
@@ -5278,8 +5283,12 @@ msgid ""
" Each virtual machine has a deadline for suspending and destroying based on predefined leases.\n"
" Each virtual machine has a deadline for suspending and destroying based on predefined leases.\n"
" "
" "
msgstr ""
msgstr ""
"\n"
"Itt található továbbá egy összefoglalás a virtuális gép lejáratáról is. \n"
"Minden gépnek van egy lejárati ideje külön felfüggesztésre és megsemmisítésre. "
#: templates/info/help/overview.html:161
#: templates/info/help/overview.html:161
#: templates/info/help/overview_toc.html:38
msgid "How can I extend the VM's expiration date?"
msgid "How can I extend the VM's expiration date?"
msgstr "Hogyan tudom növelni a VM lejárati idejét?"
msgstr "Hogyan tudom növelni a VM lejárati idejét?"
...
@@ -5294,7 +5303,7 @@ msgstr ""
...
@@ -5294,7 +5303,7 @@ msgstr ""
"A megújítás gombbal meg tudja növelni a gép felfüggesztési és törlési idejét. A virtuális gép felfüggesztése vagy törlése előtt értesítést kap."
"A megújítás gombbal meg tudja növelni a gép felfüggesztési és törlési idejét. A virtuális gép felfüggesztése vagy törlése előtt értesítést kap."
#: templates/info/help/overview.html:172
#: templates/info/help/overview.html:172
#: templates/info/help/overview_toc.html:42
#: templates/info/help/overview_toc.html:39
msgid "How can I share previously uploaded files with the VM?"
msgid "How can I share previously uploaded files with the VM?"
msgstr ""
msgstr ""
"Hogyan tudom megosztani a korábban feltöltött fájlokat a virtuális géppel?"
"Hogyan tudom megosztani a korábban feltöltött fájlokat a virtuális géppel?"
...
@@ -5305,6 +5314,8 @@ msgid ""
...
@@ -5305,6 +5314,8 @@ msgid ""
" With the ‘Mount Store’ option the virtual machine mounts your personal storage.\n"
" With the ‘Mount Store’ option the virtual machine mounts your personal storage.\n"
" "
" "
msgstr ""
msgstr ""
"\n"
"A 'tárhely csatolása' gombra kattintva a virtuális gép csatolja a személyes tárhelyét."
#: templates/info/help/overview.html:184
#: templates/info/help/overview.html:184
msgid ""
msgid ""
...
@@ -5314,6 +5325,8 @@ msgid ""
...
@@ -5314,6 +5325,8 @@ msgid ""
" Users with specific permission can change these settings if the machine is stopped.\n"
" Users with specific permission can change these settings if the machine is stopped.\n"
" "
" "
msgstr ""
msgstr ""
"\n"
"Az erőforrások fülön látható, hogy mennyi <strong>memória</strong>, <strong>CPU</strong> áll a virtuális gép rendelkezésére és milyen <strong>prioritással</strong> rendelkezik."
#: templates/info/help/overview.html:192
#: templates/info/help/overview.html:192
msgid ""
msgid ""
...
@@ -5332,6 +5345,10 @@ msgid ""
...
@@ -5332,6 +5345,10 @@ msgid ""
" You should normally use the machine by connecting remotely over SSH or Remote Desktop.\n"
" You should normally use the machine by connecting remotely over SSH or Remote Desktop.\n"
" "
" "
msgstr ""
msgstr ""
"\n"
"Ez a fül lehetővé teszi a virtuális gép konzolon keresztüli használatát, főként hibakeresési és operációs rendszer telepítési célokra.\n"
"Használható a billentyűzet és az egér is.\n"
"Alapvető esetben a virtuális géphez SSH-val, vagy távoli asztali kapcsolattal célszerű kapcsolódni."
#: templates/info/help/overview.html:210
#: templates/info/help/overview.html:210
msgid ""
msgid ""
...
@@ -5344,7 +5361,7 @@ msgstr ""
...
@@ -5344,7 +5361,7 @@ msgstr ""
"A gép megosztását és a tulajdon átruházását teszi lehetővé. A gép felhasználói láthatják a gép részleteit, az operátorok használhatják a legtöbb műveletet, a tulajdonosok törölhetik is a gépet."
"A gép megosztását és a tulajdon átruházását teszi lehetővé. A gép felhasználói láthatják a gép részleteit, az operátorok használhatják a legtöbb műveletet, a tulajdonosok törölhetik is a gépet."
#: templates/info/help/overview.html:217
#: templates/info/help/overview.html:217
#: templates/info/help/overview_toc.html:49
#: templates/info/help/overview_toc.html:46
msgid "How can I give access to others?"
msgid "How can I give access to others?"
msgstr "Hogyan tudok hozzáférést adni másnak"
msgstr "Hogyan tudok hozzáférést adni másnak"
...
@@ -5359,7 +5376,7 @@ msgstr ""
...
@@ -5359,7 +5376,7 @@ msgstr ""
"Írja be a felhasználó/csoport azonosítóját, állítsa be a jogosultságot és nyomja meg a <span class=\"btn btn-success disabled\">Mentés</span> gombot."
"Írja be a felhasználó/csoport azonosítóját, állítsa be a jogosultságot és nyomja meg a <span class=\"btn btn-success disabled\">Mentés</span> gombot."
#: templates/info/help/overview.html:228
#: templates/info/help/overview.html:228
#: templates/info/help/overview_toc.html:50
#: templates/info/help/overview_toc.html:47
msgid "What kind of permissions are available?"
msgid "What kind of permissions are available?"
msgstr "Milyen jogosultságok állnak rendelkezésre?"
msgstr "Milyen jogosultságok állnak rendelkezésre?"
...
@@ -5409,7 +5426,7 @@ msgstr ""
...
@@ -5409,7 +5426,7 @@ msgstr ""
"Megmutatja, hogy a virtuális gépen hogyan csatlakozik a hálózathoz. Hozzá tud adni és törölni interfészeket, valamint engedélyezheti a TCP/UDP portok távoli hozzáférését."
"Megmutatja, hogy a virtuális gépen hogyan csatlakozik a hálózathoz. Hozzá tud adni és törölni interfészeket, valamint engedélyezheti a TCP/UDP portok távoli hozzáférését."
#: templates/info/help/overview.html:262
#: templates/info/help/overview.html:262
#: templates/info/help/overview_toc.html:54
#: templates/info/help/overview_toc.html:51
msgid "How can I add a network interface?"
msgid "How can I add a network interface?"
msgstr "Hogyan adhatok a géphez új interfészt?"
msgstr "Hogyan adhatok a géphez új interfészt?"
...
@@ -5437,7 +5454,7 @@ msgstr ""
...
@@ -5437,7 +5454,7 @@ msgstr ""
"Itt látszik a virtuális gép teljes élettörténete. Itt lehet a műveletek meghiúsulásának okait is megtekinteni (húzza az egeret a művelet nevére)."
"Itt látszik a virtuális gép teljes élettörténete. Itt lehet a műveletek meghiúsulásának okait is megtekinteni (húzza az egeret a művelet nevére)."
#: templates/info/help/overview.html:284
#: templates/info/help/overview.html:284
#: templates/info/help/overview_toc.html:59
#: templates/info/help/overview_toc.html:56
msgid "Multiple VM operations"
msgid "Multiple VM operations"
msgstr "Csoportos műveletek"
msgstr "Csoportos műveletek"
...
@@ -5450,6 +5467,8 @@ msgid ""
...
@@ -5450,6 +5467,8 @@ msgid ""
" Here the owner can execute operations on multiple virtual machines simultaneously.\n"
" Here the owner can execute operations on multiple virtual machines simultaneously.\n"
" "
" "
msgstr ""
msgstr ""
"\n"
"A műszerfalon a <span class=\"btn btn-primary btn-xs disabled\"><i class=\"fa fa-chevron-circle-right\"></i> felsorolás</span> gombra kattintva, megnyílik a virtuális gépek listája. Itt a tulajdonos több gépen egyszerre tud végrehajtani műveleteket."
#: templates/info/help/overview.html:296
#: templates/info/help/overview.html:296
msgid "How can I see shared or destroyed VMs?"
msgid "How can I see shared or destroyed VMs?"
...
@@ -5490,7 +5509,7 @@ msgstr ""
...
@@ -5490,7 +5509,7 @@ msgstr ""
"Az irányítópulti dobozban a saját sablonait, valamint azokat látja, amelyekhez legalább operátor jogosultsága van. Ez azt jelenti, hogy megoszthatja őket csoportjaival vagy egyes felhasználókkal."
"Az irányítópulti dobozban a saját sablonait, valamint azokat látja, amelyekhez legalább operátor jogosultsága van. Ez azt jelenti, hogy megoszthatja őket csoportjaival vagy egyes felhasználókkal."
#: templates/info/help/overview.html:330
#: templates/info/help/overview.html:330
#: templates/info/help/overview_toc.html:69
#: templates/info/help/overview_toc.html:66
msgid "How can I create templates?"
msgid "How can I create templates?"
msgstr "Hogyan tudok létrehozni sablonokat?"
msgstr "Hogyan tudok létrehozni sablonokat?"
...
@@ -5516,31 +5535,81 @@ msgstr ""
...
@@ -5516,31 +5535,81 @@ msgstr ""
"A sablon részletező oldalán módosíthatja a sablon nevét és erőforrásait (pl. magok száma, memória mérete)."
"A sablon részletező oldalán módosíthatja a sablon nevét és erőforrásait (pl. magok száma, memória mérete)."
#: templates/info/help/overview.html:347
#: templates/info/help/overview.html:347
#: templates/info/help/overview_toc.html:70
#: templates/info/help/overview_toc.html:67
msgid "What kind of options are customizable in the template?"
msgid "What kind of options are customizable in the template?"
msgstr "Milyen testreszabható beállítások vannak a sablonoknál?"
#: templates/info/help/overview.html:351
msgid "The user can choose the template's architecture (x86 or x86-64)."
msgstr ""
msgstr ""
"A felhasználó kiválaszthatja a sablon architektúráját (x86 vagy x86-64)."
#: templates/info/help/overview.html:355
msgid ""
"The default access method is modifiable. Currently SSH, RDP and NX are "
"supported."
msgstr ""
"Az alapértelmezett kapcsolódási mód módosítható. Jelenleg támogatott "
"protokollok: SSH, RDP és NX."
#: templates/info/help/overview.html:358
#: templates/info/help/overview.html:358
msgid "Boot menu"
msgid "Boot menu"
msgstr "Rendszerbetöltő menüje"
msgstr "Rendszerbetöltő menüje"
#: templates/info/help/overview.html:359
msgid "Check it to turn on the boot menu."
msgstr "Pipálja be a rendszerindítási menü bekapcsolásához."
#: templates/info/help/overview.html:362
#: templates/info/help/overview.html:362
msgid "Traits"
msgid "Traits"
msgstr "Jellemző"
msgstr "Jellemző"
#: templates/info/help/overview.html:363
msgid ""
"By adding or removing traits we can guarantee specific features the host "
"node will have (like <em>GPU</em>) for the virtual machine."
msgstr ""
"A jellemzők kiválasztásával garantálható, hogy a virtuális gépet futtató "
"node rendelkezzen bizonyos tulajdonságokkal (pl. <em>GPU</em>)."
#: templates/info/help/overview.html:366
#: templates/info/help/overview.html:366
msgid "Operating system"
msgid "Operating system"
msgstr "Operációs rendszer"
msgstr "Operációs rendszer"
#: templates/info/help/overview.html:367
#| msgid "The name of the group."
msgid "The name of the operating system."
msgstr "Az operációs rendszer neve."
#: templates/info/help/overview.html:370
#: templates/info/help/overview.html:370
msgid "Agent"
msgid "Agent"
msgstr "Ügynök"
msgstr "Ügynök"
#: templates/info/help/overview.html:381
#: templates/info/help/overview.html:371
#, fuzzy
#| msgid "has agent installed, and the manager should wait for its rt."
msgid ""
"Check this if the machine has agent installed and the manager should wait "
"for its start."
msgstr ""
"A gépre telepítve van-e az ügynökszoftver, vagyis a menedzser várjon-e az "
"indulására."
#: templates/info/help/overview.html:375
msgid ""
"\n"
" The CIRCLE Cloud is using libvirt, so the owner can customize the running VM's options here by\n"
"A CIRCLE Cloud libvirt modult használ. Emiatt a virtuális gép ehhez tartozó beállításai módosíthatóak a <a href=\"https://libvirt.org/formatdomain.html\">libvirt domain paraméterek</a> alapján."
#: templates/info/help/overview.html:383
msgid "How can I transfer the template ownership to someone else?"
msgid "How can I transfer the template ownership to someone else?"
msgstr "Hogyan tudom a sablont átruházni másnak?"
msgstr "Hogyan tudom a sablont átruházni másnak?"
#: templates/info/help/overview.html:384
#: templates/info/help/overview.html:386
msgid ""
msgid ""
"After clicking the ‘Transfer ownership’ you can select a user to give the "
"After clicking the ‘Transfer ownership’ you can select a user to give the "
"template to."
"template to."
...
@@ -5548,25 +5617,29 @@ msgstr ""
...
@@ -5548,25 +5617,29 @@ msgstr ""
"A \"Tulajdon átruházása\" gombra kattintva ki tudja választani a "
"A \"Tulajdon átruházása\" gombra kattintva ki tudja választani a "
"felhasználót."
"felhasználót."
#: templates/info/help/overview.html:390
#: templates/info/help/overview.html:392
#: templates/info/help/overview_toc.html:68
msgid "How can I grant access for users or groups to the template?"
msgid "How can I grant access for users or groups to the template?"
msgstr ""
msgstr ""
"Hogyan tudok hozzáférést adni a sablonhoz a felhasználóknak vagy "
"Hogyan tudok hozzáférést adni a sablonhoz a felhasználóknak vagy "
"csoportoknak?"
"csoportoknak?"
#: templates/info/help/overview.html:393
#: templates/info/help/overview.html:395
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
" Same as the VM access rights handling.\n"
" Same as the VM access rights handling.\n"
" You can type the user or group ID at the template detail page's Manage access box and select a suitable access level.\n"
" You can type the user or group ID at the template detail page's Manage access box and select a suitable access level.\n"
" "
" "
msgstr ""
msgstr ""
"\n"
"Hasonlóan a virtuális gép jogosultság kezeléséhez.\n"
"Írja be a felhasználó/csoport azonosítóját a sablon részletek oldalán és állítsa be a kívánt hozzáférési szintet."
#: templates/info/help/overview.html:405
#: templates/info/help/overview.html:407
msgid "Sorry, you have no permission to create groups."
msgid "Sorry, you have no permission to create groups."
msgstr "Nincs jogosultsága csoportok létrehozására."
msgstr "Nincs jogosultsága csoportok létrehozására."
#: templates/info/help/overview.html:410
#: templates/info/help/overview.html:412
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
" Groups are the main building blocks of permission management. On the dashboard you see a list of groups you have access to.\n"
" Groups are the main building blocks of permission management. On the dashboard you see a list of groups you have access to.\n"
...
@@ -5575,12 +5648,12 @@ msgstr ""
...
@@ -5575,12 +5648,12 @@ msgstr ""
"\n"
"\n"
"A csoportok a jogosultságkezelés epítőelemei. Az irányítópulton azon csoportokat látja, amelykhez hozzáférése van."
"A csoportok a jogosultságkezelés epítőelemei. Az irányítópulton azon csoportokat látja, amelykhez hozzáférése van."
#: templates/info/help/overview.html:415
#: templates/info/help/overview.html:417
#: templates/info/help/overview_toc.html:79
#: templates/info/help/overview_toc.html:74
msgid "How can I create groups?"
msgid "How can I create groups?"
msgstr "Hogyan tudok csoportot létrehozni?"
msgstr "Hogyan tudok csoportot létrehozni?"
#: templates/info/help/overview.html:418
#: templates/info/help/overview.html:420
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
" You can create your own groups by clicking on the new button of the groups box.\n"
" You can create your own groups by clicking on the new button of the groups box.\n"
...
@@ -5589,7 +5662,7 @@ msgstr ""
...
@@ -5589,7 +5662,7 @@ msgstr ""
"\n"
"\n"
"Saját csoportot a csoportok dobozban található \"új\" gombra kattintva készíthet."
"Saját csoportot a csoportok dobozban található \"új\" gombra kattintva készíthet."
#: templates/info/help/overview.html:425
#: templates/info/help/overview.html:427
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
" Users logged in with SSO authentication can automatically become members of groups based on its organizational identifier.\n"
" Users logged in with SSO authentication can automatically become members of groups based on its organizational identifier.\n"
...
@@ -5601,12 +5674,12 @@ msgstr ""
...
@@ -5601,12 +5674,12 @@ msgstr ""
"\n"
"\n"
"SSO azonosítással belépett felhasználók automatikusan tagjai lehetnek csoportoknak a szervezeti azonosítójuk alapján. Akik adminisztrátorai egy csoportnak (vagy oktatói egy tantárgynak az akadémiai szférában) olyan csoportokat is létrehozhatnak, amelyeknek a tagjai bejelentkezéskor automatikusan bekerülnek."
"SSO azonosítással belépett felhasználók automatikusan tagjai lehetnek csoportoknak a szervezeti azonosítójuk alapján. Akik adminisztrátorai egy csoportnak (vagy oktatói egy tantárgynak az akadémiai szférában) olyan csoportokat is létrehozhatnak, amelyeknek a tagjai bejelentkezéskor automatikusan bekerülnek."
#: templates/info/help/overview.html:434
#: templates/info/help/overview.html:436
#: templates/info/help/overview_toc.html:80
#: templates/info/help/overview_toc.html:75
msgid "How can I manage the users in a group?"
msgid "How can I manage the users in a group?"
msgstr "Hogyan tudom kezelni a csoport felhasználóit?"
msgstr "Hogyan tudom kezelni a csoport felhasználóit?"
#: templates/info/help/overview.html:437
#: templates/info/help/overview.html:439
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
" On the group page the owner can add or remove users or change the access rights over the group.\n"
" On the group page the owner can add or remove users or change the access rights over the group.\n"
...
@@ -5615,23 +5688,25 @@ msgstr ""
...
@@ -5615,23 +5688,25 @@ msgstr ""
"\n"
"\n"
"A csoport oldalán hozzá tud adni vagy törölni felhasználókat, illetve kezelni a csoportra szóló jogokat."
"A csoport oldalán hozzá tud adni vagy törölni felhasználókat, illetve kezelni a csoportra szóló jogokat."
#: templates/info/help/overview.html:444
#: templates/info/help/overview.html:446
#: templates/info/help/overview_toc.html:81
#: templates/info/help/overview_toc.html:76
msgid "How can I manage privileges with the group?"
msgid "How can I manage privileges with the group?"
msgstr ""
msgstr "Hogyan tudom kezelni a csoport jogosultságait?"
#: templates/info/help/overview.html:447
#: templates/info/help/overview.html:449
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
" The owner can add or remove privileges at the bottom of the group page like ‘can download disk’ or ‘can configure port forwards’.\n"
" The owner can add or remove privileges at the bottom of the group page like ‘can download disk’ or ‘can configure port forwards’.\n"
" "
" "
msgstr ""
msgstr ""
"\n"
"A tulajdonosnak van joga módosítani a csoport jogosultságait. Ezt a csoport oldalának alján teheti meg. "
#: templates/info/help/overview.html:458
#: templates/info/help/overview.html:460
msgid "Sorry, this deployment of CIRCLE does not support file store."
msgid "Sorry, this deployment of CIRCLE does not support file store."
msgstr "Ez a CIRCLE-telepítés nem támogatja a tárhelyet."
msgstr "Ez a CIRCLE-telepítés nem támogatja a tárhelyet."
#: templates/info/help/overview.html:463
#: templates/info/help/overview.html:465
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
" Each user has a simple personal file store, which is the easiest way to keep and retrieve your work done on virtual machines.\n"
" Each user has a simple personal file store, which is the easiest way to keep and retrieve your work done on virtual machines.\n"
...
@@ -5640,7 +5715,7 @@ msgstr ""
...
@@ -5640,7 +5715,7 @@ msgstr ""
"\n"
"\n"
"Minden felhasználónak van egy személyes tárhelye, ami a egyszerű módot ad a virtuális gépeken elkészített munka tárolására és letöltésére."
"Minden felhasználónak van egy személyes tárhelye, ami a egyszerű módot ad a virtuális gépeken elkészített munka tárolására és letöltésére."
#: templates/info/help/overview.html:468
#: templates/info/help/overview.html:470
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
" You can get and upload files from both the web interface and from virtual machines.\n"
" You can get and upload files from both the web interface and from virtual machines.\n"
...
@@ -5652,12 +5727,12 @@ msgstr ""
...
@@ -5652,12 +5727,12 @@ msgstr ""
"\n"
"\n"
"Fájljait a webes felületről és a virtuális gépekről is eléri. A webes felület olyan, mint bármelyik fájlböngésző. A virtuális gépek alapesetben nem kapják meg a tárhely eléréséhez szükséges azonosítókat elkerülendő megosztásukat a gép esetleges többi használójával."
"Fájljait a webes felületről és a virtuális gépekről is eléri. A webes felület olyan, mint bármelyik fájlböngésző. A virtuális gépek alapesetben nem kapják meg a tárhely eléréséhez szükséges azonosítókat elkerülendő megosztásukat a gép esetleges többi használójával."
#: templates/info/help/overview.html:477
#: templates/info/help/overview.html:479
#: templates/info/help/overview_toc.html:87
#: templates/info/help/overview_toc.html:82
msgid "How can I share my files with a VM?"
msgid "How can I share my files with a VM?"
msgstr "Hogyan tudom megosztani a fájljaimat a VM-mel?"
msgstr "Hogyan tudom megosztani a fájljaimat a VM-mel?"
#: templates/info/help/overview.html:479
#: templates/info/help/overview.html:481
msgid ""
msgid ""
"To access the file store press the <span class=\"btn btn-info disabled btn-"
"To access the file store press the <span class=\"btn btn-info disabled btn-"
"xs\"><i class=\"fa fa-briefcase\"></i> mount store</span> button on the "
"xs\"><i class=\"fa fa-briefcase\"></i> mount store</span> button on the "