"The requested operation can't be performed on disk '%(name)s' because it has"
"The requested operation can't be performed on disk '%(name)s' because it has"
"never been deployed."
"never been deployed."
msgstr ""
msgstr ""
"A kért művelet nem hajtható végre a(z) „%(name)s” lemezen, mivel nem volt "
"A kért művelet nem hajtható végre a(z) „%(name)s” lemezen, mivel nem volt "
"még csatolva."
"még csatolva."
...
@@ -4119,8 +4089,8 @@ msgstr ""
...
@@ -4119,8 +4089,8 @@ msgstr ""
#, python-format
#, python-format
msgid ""
msgid ""
"The requested operation can't be performed on disk '%(name)s' (%(pk)s) "
"The requested operation can't be performed on disk '%(name)s' (%(pk)s) "
"[%(filename)s] because its base '%(b_name)s' (%(b_pk)s) [%(b_filename)s] has"
"[%(filename)s] because its base '%(b_name)s' (%(b_pk)s) [%(b_filename)s] has"
"never beendeployed."
"never beendeployed."
msgstr ""
msgstr ""
"A kért művelet nem hajtható végre a(z) „%(name)s” (%(pk)s) [%(filename)s] "
"A kért művelet nem hajtható végre a(z) „%(name)s” (%(pk)s) [%(filename)s] "
"lemezen, mivel az alapja, „%(b_name)s” (%(b_pk)s) [%(b_filename)s] nem "
"lemezen, mivel az alapja, „%(b_name)s” (%(b_pk)s) [%(b_filename)s] nem "
...
@@ -4163,49 +4133,41 @@ msgid ""
...
@@ -4163,49 +4133,41 @@ msgid ""
msgstr ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
" Ez a <a href=\"http://circlecloud.org/\">CIRCLE\n"
" Ez a <a href=\"http://circlecloud.org/\">CIRCLE\n"
" Cloud</a> szoftver egy telepítése. A CIRCLE egy szabad, nyílt "
" Cloud</a> szoftver egy telepítése. A CIRCLE egy szabad, nyílt forrású felhőmenedzser.\n"
"forrású felhőmenedzser.\n"
" "
" "
#: templates/info/help.html:20
#: templates/info/help.html:20
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
" Its most important function is starting and managing virtual "
" Its most important function is starting and managing virtual machine\n"
"machine\n"
" instances based on templates.\n"
" instances based on templates.\n"
" These templates are also easy to create.\n"
" These templates are also easy to create.\n"
" "
" "
msgstr ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Legfontosabb funkciója a virtuális gépek indítása és kezelése könnyen "
"Legfontosabb funkciója a virtuális gépek indítása és kezelése könnyen létrehozható sablonok alapján."
"létrehozható sablonok alapján."
#: templates/info/help.html:26
#: templates/info/help.html:26
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
" Apart from this tutorial we recommend to try the system, it is "
" Apart from this tutorial we recommend to try the system, it is quite\n"
"quite\n"
" intuitive, and the web interface shows detailed instructions on\n"
" intuitive, and the web interface shows detailed instructions on\n"
" advanced options.\n"
" advanced options.\n"
" "
" "
msgstr ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Ezen az útmutatón kívül javasoljuk, hogy próbálja ki a rendszert, amelynek "
"Ezen az útmutatón kívül javasoljuk, hogy próbálja ki a rendszert, amelynek használata magától értetődő. A webes felületen részletes útmutatást talál a haladó lehetőségekről."
"használata magától értetődő. A webes felületen részletes útmutatást talál a "
"haladó lehetőségekről."
#: templates/info/help.html:34
#: templates/info/help.html:34
#, python-format
#, python-format
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
" You can reach this service at <tt>https://%(host)s/</tt> where you "
" You can reach this service at <tt>https://%(host)s/</tt> where you can log in\n"
"can log in\n"
" to the dashboard.\n"
" to the dashboard.\n"
" "
" "
msgstr ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"A szolgáltatást a <tt>https://%(host)s/</tt> címen érheti el. Itt "
"A szolgáltatást a <tt>https://%(host)s/</tt> címen érheti el. Itt bejelentkezhet az irányítópultra."
"bejelentkezhet az irányítópultra."
#: templates/info/help.html:39
#: templates/info/help.html:39
msgid ""
msgid ""
...
@@ -4216,8 +4178,7 @@ msgid ""
...
@@ -4216,8 +4178,7 @@ msgid ""
" "
" "
msgstr ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Az irányítópult összefoglalja a virtuális gépeket és más erőforrásokat. Ez a "
"Az irányítópult összefoglalja a virtuális gépeket és más erőforrásokat. Ez a kiindulópont a rendszer lehetőségeinek eléréséhez."
"kiindulópont a rendszer lehetőségeinek eléréséhez."
#: templates/info/help.html:49
#: templates/info/help.html:49
msgid "Sorry, you have no permission to launch virtual machines."
msgid "Sorry, you have no permission to launch virtual machines."
...
@@ -4235,10 +4196,7 @@ msgid ""
...
@@ -4235,10 +4196,7 @@ msgid ""
" "
" "
msgstr ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"A <em>virtuális gépek</em> dobozban találja legutóbbi virtuális gépeit. Egy "
"A <em>virtuális gépek</em> dobozban találja legutóbbi virtuális gépeit. Egy összefoglaló nézet is elérhető az műszer gombra (<i class=\"fa fa-dashboard\"></i>) kattintva. Kattintson a virtuális gép nevére a kapcsolódási adatok, beállítások megtekintéséhez, vagy az állapotának megváltoztatásához."
"összefoglaló nézet is elérhető az műszer gombra (<i class=\"fa fa-dashboard"
"\"></i>) kattintva. Kattintson a virtuális gép nevére a kapcsolódási adatok, "
"beállítások megtekintéséhez, vagy az állapotának megváltoztatásához."
#: templates/info/help.html:61
#: templates/info/help.html:61
msgid ""
msgid ""
...
@@ -4254,32 +4212,22 @@ msgid ""
...
@@ -4254,32 +4212,22 @@ msgid ""
" "
" "
msgstr ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"A fontos vagy gyakran használt gépeket megjelölheti kedvencként (<i class="
"A fontos vagy gyakran használt gépeket megjelölheti kedvencként (<i class=\"fa fa-star-o\"></i>). A keresés mező inkrementálisan mutatja az eredményeket, beküldésével (⏎) közvetlenül a megtalált gépre ugrik, ha pontosan egy találat van. Új virtuális gépeket az <span class=\"btn btn-success disabled btn-xs\"><i class=\"fa fa-plus-circle\"></i> új</span> gombra kattintva, majd a sablont kiválasztva indíthat. "
"\"fa fa-star-o\"></i>). A keresés mező inkrementálisan mutatja az "
"eredményeket, beküldésével (⏎) közvetlenül a megtalált gépre ugrik, ha "
"pontosan egy találat van. Új virtuális gépeket az <span class=\"btn btn-"
"gombra kattintva, majd a sablont kiválasztva indíthat. "
#: templates/info/help.html:72
#: templates/info/help.html:72
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
" If you select a virtual machine, you get to a page with all the\n"
" If you select a virtual machine, you get to a page with all the\n"
" details and operations listed. On the left, you will see the "
" details and operations listed. On the left, you will see the state\n"
"state\n"
" of the machine and a summary about how you can\n"
" of the machine and a summary about how you can\n"
" <strong>connect</strong> to the\n"
" <strong>connect</strong> to the\n"
" machine.\n"
" machine.\n"
" In the middle there is a tabbed pane, which contains details "
" In the middle there is a tabbed pane, which contains details about\n"
"about\n"
" the machine in categories.\n"
" the machine in categories.\n"
" "
" "
msgstr ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Ha kiválaszt egy virtuális gépet, a gép adatait és műveleteit elérhetővé "
"Ha kiválaszt egy virtuális gépet, a gép adatait és műveleteit elérhetővé tévő oldalra jut. Baloldalt a gép állapotát és a <strong>csatlakozáshoz</strong> szükséges adatokat találja. Középen egy több lapból álló panel van, amely a gép összes részletét kategorizálva mutatja be."
"tévő oldalra jut. Baloldalt a gép állapotát és a <strong>csatlakozáshoz</"
"strong> szükséges adatokat találja. Középen egy több lapból álló panel van, "
"amely a gép összes részletét kategorizálva mutatja be."
#: templates/info/help.html:81
#: templates/info/help.html:81
msgid ""
msgid ""
...
@@ -4290,14 +4238,12 @@ msgid ""
...
@@ -4290,14 +4238,12 @@ msgid ""
" "
" "
msgstr ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"A jobb felső sarokban a műveleteket tartalmazó eszköztár található a gép "
"A jobb felső sarokban a műveleteket tartalmazó eszköztár található a gép <strong>életciklusát</strong> befolyásoló, legfontosabb műveletekkel."
"<strong>életciklusát</strong> befolyásoló, legfontosabb műveletekkel."
#: templates/info/help.html:87
#: templates/info/help.html:87
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
" The tool buttons are color coded by their effect, and enabled/"
" The tool buttons are color coded by their effect, and enabled/disabled\n"
"disabled\n"
" based on the current state of the machine.\n"
" based on the current state of the machine.\n"
" The recommended operation is always the biggest tool button with\n"
" The recommended operation is always the biggest tool button with\n"
" the name displayed.\n"
" the name displayed.\n"
...
@@ -4306,11 +4252,7 @@ msgid ""
...
@@ -4306,11 +4252,7 @@ msgid ""
" "
" "
msgstr ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Az eszköztár gombjai színkódoltak a hatásuk szerint, valamint a gép "
"Az eszköztár gombjai színkódoltak a hatásuk szerint, valamint a gép állapotától függően kerülnek engedélyezésre/tiltásra. Az ajánlott művelet gombja a legnagyobb, amelyen szerepel az adott művelet megnevezése is. Nyugodtan rákattinthat a gombokra, a megerősítő ablak részletesen bemutatja az egyes műveleteket."
"állapotától függően kerülnek engedélyezésre/tiltásra. Az ajánlott művelet "
"gombja a legnagyobb, amelyen szerepel az adott művelet megnevezése is. "
"Nyugodtan rákattinthat a gombokra, a megerősítő ablak részletesen bemutatja "
"az egyes műveleteket."
#: templates/info/help.html:96
#: templates/info/help.html:96
msgid ""
msgid ""
...
@@ -4328,29 +4270,18 @@ msgid ""
...
@@ -4328,29 +4270,18 @@ msgid ""
" "
" "
msgstr ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"A <strong><i class=\"fa fa-compass\"></i> Kezdőoldal</strong> lap "
"A <strong><i class=\"fa fa-compass\"></i> Kezdőoldal</strong> lap statisztikát mutat be a gép működéséről, valamint itt változtathatja meg a gép nevét, leírását és címkéit. Kifejezetten ajánljuk a leírás kitöltését, amely megkönnyíti a felhő üzemeltetőinek dolgát karbantartás esetén. Itt található a <strong>lejárati idők</strong> összefoglalása is. Minden virtuális gépnek van egy-egy határideje, amikor felfüggesztésre és amikor törlésre kerül. Ez előre megadott bérlési módok szerint kerül beállításra. A megújítás gomb segítségével ezeket a határidőket frissítheti. Természetesen értesítjük, ha egy gépe a lejárathoz közeledik."
"statisztikát mutat be a gép működéséről, valamint itt változtathatja meg a "
"gép nevét, leírását és címkéit. Kifejezetten ajánljuk a leírás kitöltését, "
"amely megkönnyíti a felhő üzemeltetőinek dolgát karbantartás esetén. Itt "
"található a <strong>lejárati idők</strong> összefoglalása is. Minden "
"virtuális gépnek van egy-egy határideje, amikor felfüggesztésre és amikor "
"törlésre kerül. Ez előre megadott bérlési módok szerint kerül beállításra. A "
"megújítás gomb segítségével ezeket a határidőket frissítheti. Természetesen "
" details about how much memory and CPU the VM has, and how is it\n"
" details about how much memory and CPU the VM has, and how is it\n"
" scheduled.\n"
" scheduled.\n"
" "
" "
msgstr ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Az <strong><i class=\"fa fa-tasks\"></i> Erőforrások</strong> lap "
"Az <strong><i class=\"fa fa-tasks\"></i> Erőforrások</strong> lap bemutatja, hogy a virtuális gép mennyi CPU-val és memóriával rendelkezik, valamint milyen az ütemezése. "
"bemutatja, hogy a virtuális gép mennyi CPU-val és memóriával rendelkezik, "
"valamint milyen az ütemezése. "
#: templates/info/help.html:115
#: templates/info/help.html:115
msgid ""
msgid ""
...
@@ -4359,22 +4290,18 @@ msgid ""
...
@@ -4359,22 +4290,18 @@ msgid ""
" the machine is stopped."
" the machine is stopped."
msgstr ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"A megfelelő jogosultsággal rendelkező felhasználók megváltoztathatják ezeket "
"A megfelelő jogosultsággal rendelkező felhasználók megváltoztathatják ezeket a beállításokat, ha a gépet leállították."
" to see the console of the virutal machine for troubleshooting and\n"
" to see the console of the virutal machine for troubleshooting and\n"
" operating system installation."
" operating system installation."
msgstr ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"A\n"
"A\n"
" <strong><i class=\"fa fa-desktop\"></i> Konzol</strong> lap "
" <strong><i class=\"fa fa-desktop\"></i> Konzol</strong> lap lehetővé teszi a virtuális gépek hibaelhárítását és az operációs rendszer telepítését."
"lehetővé teszi a virtuális gépek hibaelhárítását és az operációs rendszer "
"telepítését."
#: templates/info/help.html:124
#: templates/info/help.html:124
msgid "You can also use the keyboard and mouse."
msgid "You can also use the keyboard and mouse."
...
@@ -4407,10 +4334,7 @@ msgid ""
...
@@ -4407,10 +4334,7 @@ msgid ""
" "
" "
msgstr ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"A <strong><i class=\"fa fa-group\"></i> Hozzáférés</strong> lap a gép "
"A <strong><i class=\"fa fa-group\"></i> Hozzáférés</strong> lap a gép megosztását és a tulajdon átruházását teszi lehetővé. A gép felhasználói láthatják a gép részleteit, az operátorok használhatják a legtöbb műveletet, a tulajdonosok törölhetik is a gépet."
"megosztását és a tulajdon átruházását teszi lehetővé. A gép felhasználói "
"láthatják a gép részleteit, az operátorok használhatják a legtöbb műveletet, "
"a tulajdonosok törölhetik is a gépet."
#: templates/info/help.html:140
#: templates/info/help.html:140
msgid ""
msgid ""
...
@@ -4423,27 +4347,20 @@ msgid ""
...
@@ -4423,27 +4347,20 @@ msgid ""
msgstr ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"A\n"
"A\n"
" <strong><i class=\"fa fa-globe\"></i> Hálózat</strong> lap a "
" <strong><i class=\"fa fa-globe\"></i> Hálózat</strong> lap a virtuális gép hálózati kapcsolatait mutatja be. Lehetőség van interfészek hozzáadására és törlésére, valamint a különböző TCP/UDP portok távoli elérését is itt lehet engedélyezni."
"virtuális gép hálózati kapcsolatait mutatja be. Lehetőség van interfészek "
"hozzáadására és törlésére, valamint a különböző TCP/UDP portok távoli "
" <strong><i class=\"fa fa-clock-o\"></i> Tevékenységek</strong> lapon látszik a virtuális gép teljes élettörténete. Itt lehet a műveletek meghiúsulásának okait is megtekinteni (húzza az egeret a művelet nevére)."
"lapon látszik a virtuális gép teljes élettörténete. Itt lehet a műveletek "
"meghiúsulásának okait is megtekinteni (húzza az egeret a művelet nevére)."
#: templates/info/help.html:159
#: templates/info/help.html:159
msgid "Sorry, you have no permission to create templates."
msgid "Sorry, you have no permission to create templates."
...
@@ -4459,37 +4376,30 @@ msgid ""
...
@@ -4459,37 +4376,30 @@ msgid ""
" "
" "
msgstr ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"A <em>sablonok</em> a virtuálisgép-példányok prototípusai, "
"A <em>sablonok</em> a virtuálisgép-példányok prototípusai, megadják a létrehozandó VM különböző technikai beállításait, beleértve a hálózati interfészeket és a csatolandó lemezeket."
"megadják a létrehozandó VM különböző technikai beállításait, beleértve a "
"hálózati interfészeket és a csatolandó lemezeket."
#: templates/info/help.html:170
#: templates/info/help.html:170
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
" In the dashboard box you see your own templates and those, for\n"
" In the dashboard box you see your own templates and those, for\n"
" which you have <em>operator</em> permission. This means that you "
" which you have <em>operator</em> permission. This means that you can\n"
"can\n"
" share them with your groups or other users.\n"
" share them with your groups or other users.\n"
" "
" "
msgstr ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Az irányítópulti dobozban a saját sablonait, valamint azokat látja, "
"Az irányítópulti dobozban a saját sablonait, valamint azokat látja, amelyekhez legalább <em>operátor</em> jogosultsága van. Ez azt jelenti, hogy megoszthatja őket csoportjaival vagy egyes felhasználókkal."
"amelyekhez legalább <em>operátor</em> jogosultsága van. Ez azt jelenti, hogy "
"megoszthatja őket csoportjaival vagy egyes felhasználókkal."
#: templates/info/help.html:176
#: templates/info/help.html:176
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
" You can create templates from any virtual machine with the\n"
" You can create templates from any virtual machine with the\n"
"Ezen felül a sablonok dobozban lévő <span class=\"btn btn-success disabled "
"Ezen felül a sablonok dobozban lévő <span class=\"btn btn-success disabled btn-xs\"><i class=\"fa fa-plus-circle\"></i> új</span> gombbal is elindíthat egy sablonkészítő varázslót."
"btn-xs\"><i class=\"fa fa-plus-circle\"></i> új</span> gombbal is elindíthat "
"egy sablonkészítő varázslót."
#: templates/info/help.html:195
#: templates/info/help.html:195
msgid "Sorry, you have no permission to create groups."
msgid "Sorry, you have no permission to create groups."
...
@@ -4520,8 +4428,7 @@ msgid ""
...
@@ -4520,8 +4428,7 @@ msgid ""
" "
" "
msgstr ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"A csoportok a jogosultságkezelés epítőelemei. Az irányítópulton azon "
"A csoportok a jogosultságkezelés epítőelemei. Az irányítópulton azon csoportokat látja, amelykhez hozzáférése van."
"csoportokat látja, amelykhez hozzáférése van."
#: templates/info/help.html:204
#: templates/info/help.html:204
msgid ""
msgid ""
...
@@ -4533,15 +4440,12 @@ msgid ""
...
@@ -4533,15 +4440,12 @@ msgid ""
" "
" "
msgstr ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Saját csoportokat is létrehozhat a csoportok dobozban lévő <span class=\"btn "
"Saját csoportokat is létrehozhat a csoportok dobozban lévő <span class=\"btn btn-success disabled btn-xs\"><i class=\"fa fa-plus-circle\"></i> új</span> gombbal."
" Users logged in with SSO authentication can automatically "
" Users logged in with SSO authentication can automatically become\n"
"become\n"
" members of groups based on its organizational identifier.\n"
" members of groups based on its organizational identifier.\n"
" Those who are administrators of an organizational group (or a\n"
" Those who are administrators of an organizational group (or a\n"
" professor of a subject in academics) can create groups with the\n"
" professor of a subject in academics) can create groups with the\n"
...
@@ -4550,11 +4454,7 @@ msgid ""
...
@@ -4550,11 +4454,7 @@ msgid ""
" "
" "
msgstr ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"SSO azonosítással belépett felhasználók automatikusan tagjai lehetnek "
"SSO azonosítással belépett felhasználók automatikusan tagjai lehetnek csoportoknak a szervezeti azonosítójuk alapján. Aki adminisztrátorai egy csoportnak (vagy oktatói egy tantárgynak az akadémiai szférában) olyan csoportokat is létrehozhatnak, amelyeknek a tagjai bejelentkezéskor automatikusan bekerülnek."
"csoportoknak a szervezeti azonosítójuk alapján. Aki adminisztrátorai egy "
"csoportnak (vagy oktatói egy tantárgynak az akadémiai szférában) olyan "
"csoportokat is létrehozhatnak, amelyeknek a tagjai bejelentkezéskor "
"automatikusan bekerülnek."
#: templates/info/help.html:219
#: templates/info/help.html:219
msgid ""
msgid ""
...
@@ -4564,8 +4464,7 @@ msgid ""
...
@@ -4564,8 +4464,7 @@ msgid ""
" "
" "
msgstr ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Azonosítójuk alapján is hozzáadhat felhasználókat, akkor is, ha még nem "
"Azonosítójuk alapján is hozzáadhat felhasználókat, akkor is, ha még nem léptek be a rendszerbe."
"léptek be a rendszerbe."
#: templates/info/help.html:230
#: templates/info/help.html:230
msgid "Sorry, this deployment of CIRCLE does not support file store."
msgid "Sorry, this deployment of CIRCLE does not support file store."
...
@@ -4574,14 +4473,12 @@ msgstr "Ez a CIRCLE-telepítés nem támogatja a tárhelyet."
...
@@ -4574,14 +4473,12 @@ msgstr "Ez a CIRCLE-telepítés nem támogatja a tárhelyet."
#: templates/info/help.html:234
#: templates/info/help.html:234
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
" Each user has a simple personal file store, which is the "
" Each user has a simple personal file store, which is the easiest\n"
"easiest\n"
" way to keep and retrieve your work done on virtual machines.\n"
" way to keep and retrieve your work done on virtual machines.\n"
" "
" "
msgstr ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Minden felhasználónak van egy személyes tárhelye, ami a egyszerű módot ad a "
"Minden felhasználónak van egy személyes tárhelye, ami a egyszerű módot ad a virtuális gépeken elkészített munka tárolására és letöltésére."
"virtuális gépeken elkészített munka tárolására és letöltésére."
#: templates/info/help.html:239
#: templates/info/help.html:239
msgid ""
msgid ""
...
@@ -4598,12 +4495,7 @@ msgid ""
...
@@ -4598,12 +4495,7 @@ msgid ""
" "
" "
msgstr ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Fájljait a webes felületről és a virtuális gépekről is eléri. A webes "
"Fájljait a webes felületről és a virtuális gépekről is eléri. A webes felület olyan, mint bármelyik fájlböngésző. A virtuális gépek alapesetben nem kapják meg a tárhely eléréséhez szükséges azonosítókat elkerülendő megosztásukat a gép esetleges többi használójával. A tárhely használatához nyomja meg a <span class=\"btn btn-info disabled btn-xs\"><i class=\"fa fa-briefcase\"></i> tárhely csatolása</span> gombot a virtuális gépen."
"felület olyan, mint bármelyik fájlböngésző. A virtuális gépek alapesetben "
"nem kapják meg a tárhely eléréséhez szükséges azonosítókat elkerülendő "
"megosztásukat a gép esetleges többi használójával. A tárhely használatához "
"nyomja meg a <span class=\"btn btn-info disabled btn-xs\"><i class=\"fa fa-"
"briefcase\"></i> tárhely csatolása</span> gombot a virtuális gépen."
#: templates/info/help.html:251
#: templates/info/help.html:251
msgid ""
msgid ""
...
@@ -4617,13 +4509,11 @@ msgstr ""
...
@@ -4617,13 +4509,11 @@ msgstr ""
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
" CIRCLE Cloud is a complete and open source cloud solution \n"
" CIRCLE Cloud is a complete and open source cloud solution \n"
" that can be deployed with minimal effort on a single computer as "
" that can be deployed with minimal effort on a single computer as well as on a larger cluster.\n"
"well as on a larger cluster.\n"
" "
" "
msgstr ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"A CIRCLE Cloud egy teljeskörű nyílt forrású felhőmegoldás, amely könnyen "
"A CIRCLE Cloud egy teljeskörű nyílt forrású felhőmegoldás, amely könnyen telepíthető egy gépre, vagy akár egy nagyobb fürtre."
"telepíthető egy gépre, vagy akár egy nagyobb fürtre."
#: templates/info/legal.html:23
#: templates/info/legal.html:23
#, python-format
#, python-format
...
@@ -4652,10 +4542,8 @@ msgstr ""
...
@@ -4652,10 +4542,8 @@ msgstr ""
#: templates/info/policy.html:22
#: templates/info/policy.html:22
msgid ""
msgid ""
" \n"
" \n"
" Every virtual machine has an expiration date, when this date is "
" Every virtual machine has an expiration date, when this date is reached\n"
"reached\n"
" the machine will be stopped, if the user doesn't renew the machine\n"
" the machine will be stopped, if the user doesn't renew the "
"machine\n"
" it will be deleted and all data on it will be lost.\n"
" it will be deleted and all data on it will be lost.\n"
" "
" "
msgstr ""
msgstr ""
...
@@ -4666,41 +4554,32 @@ msgstr ""
...
@@ -4666,41 +4554,32 @@ msgstr ""
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
" Running the the virtual machine safely and \n"
" Running the the virtual machine safely and \n"
" updating the operating system is the responsibility of the "
" updating the operating system is the responsibility of the user.\n"
"user.\n"
" "
" "
msgstr ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"A virtuális gépek biztonságos üzemeltetése, a rajtuk futó szoftverek "
"A virtuális gépek biztonságos üzemeltetése, a rajtuk futó szoftverek frissítése a felhasználó felelőssége."
"frissítése a felhasználó felelőssége."
#: templates/info/policy.html:41
#: templates/info/policy.html:41
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
" You can connect to the running virtual machines the usual way: "
" You can connect to the running virtual machines the usual way: for Windows machines\n"
"for Windows machines\n"
" this mean RDP (remote desktop), Linux machines can be accessed either via SSH\n"
" this mean RDP (remote desktop), Linux machines can be accessed "
"either via SSH\n"
" or NoMachine NX (GUI).\n"
" or NoMachine NX (GUI).\n"
" "
" "
msgstr ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"A gépekhez az adott operációs rendszeren szokásos módon csatlakozhat: Window "
"A gépekhez az adott operációs rendszeren szokásos módon csatlakozhat: Window alatt RDP-vel (távoli asztali kapcsolat), Linuxot futtató gépekhez SSH-val vagy grafikusan a NoMachine NX rendszerrel."
" CIRCLE Cloud is an open source cloud solution. If you notice any "
" CIRCLE Cloud is an open source cloud solution. If you notice any bugs or\n"
"bugs or\n"
" you have an idea for a feature please contact the maintainer of the site.\n"
" you have an idea for a feature please contact the maintainer of the "
"site.\n"
" "
" "
msgstr ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"A CIRCLE Cloud egy nyílt forrású felhőmegoldás. Amennyiben hibát tapasztal, "
"A CIRCLE Cloud egy nyílt forrású felhőmegoldás. Amennyiben hibát tapasztal, vagy fejlesztési javaslata van, keresse meg a szolgáltatás üzemeltetőjét."
"vagy fejlesztési javaslata van, keresse meg a szolgáltatás üzemeltetőjét."