Skip to content
Toggle navigation
P
Projects
G
Groups
S
Snippets
Help
Fukász Rómeó Ervin
/
cloud
This project
Loading...
Sign in
Toggle navigation
Go to a project
Project
Repository
Issues
0
Merge Requests
0
Pipelines
Wiki
Members
Activity
Graph
Charts
Create a new issue
Jobs
Commits
Issue Boards
Files
Commits
Branches
Tags
Contributors
Graph
Compare
Charts
Commit
5836dc80
authored
Aug 01, 2014
by
Őry Máté
Browse files
Options
Browse Files
Download
Email Patches
Plain Diff
update PO templates
parent
7ec740a5
Show whitespace changes
Inline
Side-by-side
Showing
2 changed files
with
1110 additions
and
464 deletions
+1110
-464
circle/locale/hu/LC_MESSAGES/django.po
+1100
-463
circle/locale/hu/LC_MESSAGES/djangojs.po
+10
-1
No files found.
circle/locale/hu/LC_MESSAGES/django.po
View file @
5836dc80
...
...
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-0
7-31 13:20
+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2014-0
8-01 19:36
+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-31 13:41+0200\n"
"Last-Translator: Mate Ory <ory.mate@ik.bme.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <cloud@ik.bme.hu>\n"
...
...
@@ -57,8 +57,8 @@ msgstr "feladat uuid"
#: common/models.py:145
#: dashboard/templates/dashboard/instanceactivity_detail.html:41
#: firewall/models.py:282 vm/models/common.py:
79 vm/models/instance.py:133
#: vm/models/instance.py:21
1
#: firewall/models.py:282 vm/models/common.py:
84 vm/models/instance.py:135
#: vm/models/instance.py:21
3
msgid "user"
msgstr "felhasználó"
...
...
@@ -104,8 +104,26 @@ msgstr "Csoport vagy felhasználó neve"
msgid "group"
msgstr "csoport"
#: dashboard/forms.py:64 dashboard/forms.py:926 dashboard/forms.py:947
#: dashboard/forms.py:1216 dashboard/tables.py:264
#: dashboard/forms.py:63
msgid "idle"
msgstr ""
#: dashboard/forms.py:64
msgid "normal"
msgstr ""
#: dashboard/forms.py:65
msgid "server"
msgstr ""
#: dashboard/forms.py:66
#, fuzzy
msgid "realtime"
msgstr "idő"
#: dashboard/forms.py:71 dashboard/forms.py:723 dashboard/forms.py:744
#: dashboard/forms.py:1013 dashboard/tables.py:264
#: dashboard/templates/dashboard/_vm-create-2.html:20
#: dashboard/templates/dashboard/vm-list.html:44
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail/home.html:8 firewall/models.py:294
#: network/templates/network/index.html:22
...
...
@@ -113,40 +131,20 @@ msgstr "csoport"
msgid "Name"
msgstr "Név"
#: dashboard/forms.py:
65 vm/models/instance.py:138
#: dashboard/forms.py:
72 vm/models/instance.py:140
msgid "Human readable name of template."
msgstr "A sablon olvasható neve."
#: dashboard/forms.py:157 dashboard/templates/dashboard/node-detail.html:74
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail.html:131
msgid "Resources"
msgstr "Erőforrások"
#: dashboard/forms.py:238 dashboard/templates/dashboard/template-edit.html:44
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail/resources.html:68
msgid "No disks are added!"
msgstr "Egy lemez sincs hozzáadva!"
#: dashboard/forms.py:282 dashboard/templates/dashboard/_vm-create-1.html:40
#: dashboard/templates/dashboard/base.html:46
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail.html:145
msgid "Network"
msgstr "Hálózat"
#: dashboard/forms.py:299
msgid "Not added to any network!"
msgstr "Egy hálózathoz sincs hozzáadva!"
#: dashboard/forms.py:341 dashboard/templates/dashboard/_vm-create-1.html:53
#: dashboard/forms.py:167 dashboard/templates/dashboard/_vm-create-1.html:53
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail/home.html:30
msgid "Description"
msgstr "Leírás"
#: dashboard/forms.py:
352 dashboard/forms.py:393
#: dashboard/forms.py:
178 dashboard/forms.py:219
msgid "Directory identifier"
msgstr "Címtári azonosító"
#: dashboard/forms.py:
372
#: dashboard/forms.py:
198
#: dashboard/templates/dashboard/store/_list-box.html:57
#: network/templates/network/dashboard.html:25
#: network/templates/network/dashboard.html:41
...
...
@@ -159,128 +157,120 @@ msgstr "Címtári azonosító"
msgid "Create"
msgstr "Létrehozás"
#: dashboard/forms.py:
401 dashboard/forms.py:1156 dashboard/forms.py:1173
#: dashboard/forms.py:
1199 dashboard/forms.py:1229 dashboard/forms.py:1254
#: dashboard/forms.py:1
274 dashboard/forms.py:1303
#: dashboard/forms.py:
227 dashboard/forms.py:953 dashboard/forms.py:970
#: dashboard/forms.py:
996 dashboard/forms.py:1026 dashboard/forms.py:1051
#: dashboard/forms.py:1
071 dashboard/forms.py:1100
#: dashboard/templates/dashboard/_manage_access.html:73
#: dashboard/templates/dashboard/group-detail.html:101
#: dashboard/templates/dashboard/lease-edit.html:96
msgid "Save"
msgstr "Mentés"
#: dashboard/forms.py:
433 dashboard/templates/dashboard/vm-detail.html:74
#: dashboard/forms.py:
259 dashboard/templates/dashboard/vm-detail.html:78
msgid "Host"
msgstr "Gép"
#: dashboard/forms.py:
503
dashboard/templates/dashboard/node-detail.html:4
#: dashboard/forms.py:
329
dashboard/templates/dashboard/node-detail.html:4
#: dashboard/templates/dashboard/vm-list.html:56
msgid "Node"
msgstr "Csomópont"
#: dashboard/forms.py:
582
#: dashboard/forms.py:
408
msgid "Networks"
msgstr "Hálózatok"
#: dashboard/forms.py:691
msgid "Resource configuration"
msgstr "Erőforrásbeállítások"
#: dashboard/forms.py:735
msgid "Virtual machine settings"
msgstr "Virtuális gépek beállításai"
#: dashboard/forms.py:745
msgid "External resources"
msgstr "Külső erőforrások"
#: dashboard/forms.py:841 dashboard/tables.py:169
#: dashboard/forms.py:636 dashboard/tables.py:169
msgid "Suspend in"
msgstr "Felfüggesztés ideje"
#: dashboard/forms.py:
847 dashboard/forms.py:875
#: dashboard/forms.py:
642 dashboard/forms.py:670
msgid "hours"
msgstr "óra"
#: dashboard/forms.py:
852 dashboard/forms.py:880
#: dashboard/forms.py:
647 dashboard/forms.py:675
msgid "days"
msgstr "nap"
#: dashboard/forms.py:
857 dashboard/forms.py:885
#: dashboard/forms.py:
652 dashboard/forms.py:680
msgid "weeks"
msgstr "hét"
#: dashboard/forms.py:
862 dashboard/forms.py:890
#: dashboard/forms.py:
657 dashboard/forms.py:685
msgid "months"
msgstr "hónap"
#: dashboard/forms.py:
869
dashboard/tables.py:172
#: dashboard/forms.py:
664
dashboard/tables.py:172
msgid "Delete in"
msgstr "Törlés ideje"
#: dashboard/forms.py:914
#: dashboard/forms.py:701
msgid "Set expiration times even if they are shorter than the current value."
msgstr ""
#: dashboard/forms.py:711
msgid "Length"
msgstr "Hossz"
#: dashboard/forms.py:
928
#: dashboard/forms.py:
725
#: dashboard/templates/dashboard/store/_list-box.html:117
msgid "Size"
msgstr "Méret"
#: dashboard/forms.py:
929
#: dashboard/forms.py:
726
msgid "Size of disk to create in bytes or with units like MB or GB."
msgstr "Létrehozandó lemez mérete byte-okban vagy mértékegységgel (MB, GB)."
#: dashboard/forms.py:
935
#: dashboard/forms.py:
732
msgid "Invalid format, you can use GB or MB!"
msgstr "Érvénytelen formátum. „GB” és „MB” is használható."
#: dashboard/forms.py:
948
#: dashboard/forms.py:
745
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: dashboard/forms.py:
963
#: dashboard/forms.py:
760
#: dashboard/templates/dashboard/node-detail/resources.html:14
msgid "Vlan"
msgstr "Vlan"
#: dashboard/forms.py:
966
#: dashboard/forms.py:
763
msgid "No more networks."
msgstr "Nincs több hálózat."
#: dashboard/forms.py:
994
dashboard/templates/dashboard/profile.html:25
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail.html:
88
#: dashboard/forms.py:
791
dashboard/templates/dashboard/profile.html:25
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail.html:
94
msgid "Username"
msgstr "Felhasználónév"
#: dashboard/forms.py:
1008 dashboard/templates/dashboard/vm-detail.html:90
#: dashboard/forms.py:
805 dashboard/templates/dashboard/vm-detail.html:96
msgid "Password"
msgstr "Jelszó"
#: dashboard/forms.py:
1013
#: dashboard/forms.py:
810
msgid "Sign in"
msgstr "Bejelentkezés"
#: dashboard/forms.py:
1036
dashboard/templates/dashboard/profile.html:31
#: dashboard/forms.py:
833
dashboard/templates/dashboard/profile.html:31
msgid "Email address"
msgstr "E-mail cím"
#: dashboard/forms.py:
1041
#: dashboard/forms.py:
838
msgid "Reset password"
msgstr "Új jelszó"
#: dashboard/forms.py:
1057 dashboard/forms.py:1182
#: dashboard/forms.py:
854 dashboard/forms.py:979
msgid "Change password"
msgstr "Jelszóváltoztatás"
#: dashboard/forms.py:1
218
#: dashboard/forms.py:1
015
msgid "Key"
msgstr "Kulcs"
#: dashboard/forms.py:1
219
#: dashboard/forms.py:1
016
msgid "For example: ssh-rsa AAAAB3NzaC1yc2ED..."
msgstr "Például: ssh-rsa AAAAB3NzaC1yc2ED…"
#: dashboard/forms.py:1
289
#: dashboard/forms.py:1
086
msgid "permissions"
msgstr "jogosultságok"
...
...
@@ -288,7 +278,7 @@ msgstr "jogosultságok"
#: dashboard/templates/dashboard/index-nodes.html:46
#: dashboard/templates/dashboard/index-nodes.html:71
#: dashboard/templates/dashboard/index-templates.html:38
#: dashboard/templates/dashboard/index-vm.html:6
6
#: dashboard/templates/dashboard/index-vm.html:6
8
#: dashboard/templates/dashboard/store/_list-box.html:101
msgid "new"
msgstr "új"
...
...
@@ -345,15 +335,15 @@ msgstr "Lemezkvóta mebibyte-okban."
msgid "Can use autocomplete."
msgstr "Használhat automatikus kiegészítést."
#: dashboard/models.py:184 firewall/models.py:283 vm/models/common.py:8
0
#: vm/models/instance.py:13
4 vm/models/instance.py:212
#: dashboard/models.py:184 firewall/models.py:283 vm/models/common.py:8
5
#: vm/models/instance.py:13
6 vm/models/instance.py:214
msgid "operator"
msgstr "operátor"
#: dashboard/models.py:185 firewall/models.py:100 firewall/models.py:378
#: firewall/models.py:431 firewall/models.py:454 firewall/models.py:519
#: firewall/models.py:825 firewall/models.py:854 vm/models/common.py:8
1
#: vm/models/instance.py:13
5 vm/models/instance.py:213
#: firewall/models.py:825 firewall/models.py:854 vm/models/common.py:8
6
#: vm/models/instance.py:13
7 vm/models/instance.py:215
msgid "owner"
msgstr "tulajdonos"
...
...
@@ -370,7 +360,7 @@ msgstr "Prioritás"
msgid "Cores"
msgstr "Magok száma"
#: dashboard/tables.py:202 vm/models/instance.py:11
0
#: dashboard/tables.py:202 vm/models/instance.py:11
2
msgid "Lease"
msgstr "Bérlet"
...
...
@@ -386,207 +376,207 @@ msgstr "Ujjlenyomat"
msgid "Created at"
msgstr "Létrehozva"
#: dashboard/views.py:28
2
#: dashboard/views.py:28
1
msgid "console access"
msgstr "konzolhozzáférés"
#: dashboard/views.py:36
5
#: dashboard/views.py:36
8
msgid "VM successfully renamed."
msgstr "A virtuális gép átnevezésre került."
#: dashboard/views.py:3
89
#: dashboard/views.py:3
92
msgid "VM description successfully updated."
msgstr "A VM leírása megváltoztatásra került."
#: dashboard/views.py:46
6
#: dashboard/views.py:46
9
msgid "There is a problem with your input."
msgstr "A megadott érték nem megfelelő."
#: dashboard/views.py:4
68
#: dashboard/views.py:4
71
msgid "Unknown error."
msgstr "Ismeretlen hiba."
#: dashboard/views.py:60
0
#: dashboard/views.py:60
3
msgid "Could not start operation."
msgstr "A művelet megkezdése meghiúsult."
#: dashboard/views.py:6
17
#: dashboard/views.py:6
20
msgid "Operation failed."
msgstr "A művelet meghiúsult."
#: dashboard/views.py:62
2
#: dashboard/views.py:62
5
msgid "Operation succeeded."
msgstr "A művelet sikeresen végrehajtásra került."
#: dashboard/views.py:62
4
#: dashboard/views.py:62
7
msgid "Operation is started."
msgstr "A művelet megkezdődött."
#: dashboard/views.py:8
46
#: dashboard/views.py:8
62
msgid "The token has expired."
msgstr "A token lejárt."
#: dashboard/views.py:10
03
#: dashboard/views.py:10
19
msgid "Node successfully renamed."
msgstr "A csomópont átnevezésre került."
#: dashboard/views.py:1
097
#: dashboard/views.py:1
113
#, python-format
msgid "User \"%s\" not found."
msgstr "Nem található „%s” felhasználó."
#: dashboard/views.py:11
13
#: dashboard/views.py:11
29
msgid "Group successfully renamed."
msgstr "A csoport átnevezésre került."
#: dashboard/views.py:11
44
#: dashboard/views.py:11
60
#, python-format
msgid "Acl user/group %(w)s successfully modified."
msgstr "A(z) %(w)s ACL felhasználó/csoport módosításra került."
#: dashboard/views.py:11
46
#: dashboard/views.py:11
62
#, python-format
msgid "Acl user/group %(w)s successfully added."
msgstr "A(z) %(w)s ACL felhasználó/csoport hozzáadásra került."
#: dashboard/views.py:11
48
#: dashboard/views.py:11
64
#, python-format
msgid "Acl user/group %(w)s successfully removed."
msgstr "A(z) %(w)s ACL felhasználó/csoport törlésre került."
#: dashboard/views.py:12
32
#: dashboard/views.py:12
48
msgid ""
"The original owner cannot be removed, however you can transfer ownership."
msgstr "Az eredeti tulajdonos nem törölhető, azonban a tulajdon átruházható."
#: dashboard/views.py:12
68
#: dashboard/views.py:12
84
#, python-format
msgid "User \"%s\" has already access to this object."
msgstr "„%s” felhasználó már hozzáfér az objektumhoz."
#: dashboard/views.py:12
77
#: dashboard/views.py:12
93
#, python-format
msgid "Group \"%s\" has already access to this object."
msgstr "„%s” csoport már hozzáfér az objektumhoz."
#: dashboard/views.py:12
82
#: dashboard/views.py:12
98
#, python-format
msgid "User or group \"%s\" not found."
msgstr "Nem található „%s” felhasználó vagy csoport."
#: dashboard/views.py:13
20
#: dashboard/views.py:13
36
msgid "Choose template"
msgstr "Válasszon sablont"
#: dashboard/views.py:13
35
#: dashboard/views.py:13
51
msgid "Select an option to proceed."
msgstr "Válasszon a folytatáshoz."
#: dashboard/views.py:13
63
#: dashboard/views.py:13
82
msgid "Create a new base VM"
msgstr "Alap VM létrehozása"
#: dashboard/views.py:14
19
#: dashboard/views.py:14
38
msgid "Successfully modified template."
msgstr "A sablon módosításra került."
#: dashboard/views.py:15
13
#: dashboard/views.py:15
32
msgid "Template successfully deleted."
msgstr "A sablon törlésre került."
#: dashboard/views.py:17
10
#: dashboard/views.py:17
29
msgid "Member successfully removed from group."
msgstr "A csoporttag eltávolításra került."
#: dashboard/views.py:17
51
#: dashboard/views.py:17
70
msgid "Future user successfully removed from group."
msgstr "A leendő csoporttag eltávolításra került."
#: dashboard/views.py:17
78
#: dashboard/views.py:17
97
msgid "Group successfully deleted."
msgstr "A csoport törlésre került."
#: dashboard/views.py:18
27
#: dashboard/views.py:18
46
msgid "Customize VM"
msgstr "VM testreszabása"
#: dashboard/views.py:18
35
#: dashboard/views.py:18
54
msgid "Create a VM"
msgstr "VM létrehozása"
#: dashboard/views.py:1
872
#: dashboard/views.py:1
920
#, python-format
msgid "Successfully created %(count)d VM."
msgid_plural "Successfully created %(count)d VMs."
msgstr[0] "%(count)d VM létrehozásra került."
msgstr[1] "%(count)d VM létrehozásra került."
#: dashboard/views.py:19
06
#: dashboard/views.py:19
25
msgid "VM successfully created."
msgstr "VM létrehozásra került."
#: dashboard/views.py:19
35
#: dashboard/views.py:19
54
#, python-format
msgid "Instance limit (%d) exceeded."
msgstr "A példányok létrehozási korlátját (%d) túllépte."
#: dashboard/views.py:
1995
#: dashboard/views.py:
2014
msgid "Node successfully created."
msgstr "A csomópont létrehozásra került."
#: dashboard/views.py:20
39
#: dashboard/views.py:20
58
msgid "Group successfully created."
msgstr "A csoport létrehozásra került."
#: dashboard/views.py:20
53
#: dashboard/views.py:20
72
msgid "Group is successfully updated."
msgstr "A csoport frissítésre került."
#: dashboard/views.py:21
16
#: dashboard/views.py:21
35
msgid "Node successfully deleted."
msgstr "A csomópont törlésre került."
#: dashboard/views.py:21
63
#: dashboard/views.py:21
82
msgid "Trait successfully added to node."
msgstr "A csomópontjellemző hozzáadásra került."
#: dashboard/views.py:22
08
#: dashboard/views.py:22
27
msgid "Node successfully changed status."
msgstr "A csomópont állapota megváltoztatásra került."
#: dashboard/views.py:22
55
#: dashboard/views.py:22
74
msgid "Node successfully flushed."
msgstr "A csomópont ürítésre kerül."
#: dashboard/views.py:22
74
#: dashboard/views.py:22
93
msgid "Port delete confirmation"
msgstr "Porteltávolítás megerősítése"
#: dashboard/views.py:22
75
#: dashboard/views.py:22
94
#, python-format
msgid "Are you sure you want to close %(port)d/%(proto)s on %(vm)s?"
msgstr "Biztosan bezárja a(z) %(port)d/%(proto)s portot a következőn: %(vm)s?"
#: dashboard/views.py:2
290
#: dashboard/views.py:2
309
msgid "Port successfully removed."
msgstr "A port eltávolításra került."
#: dashboard/views.py:23
32
#: dashboard/views.py:23
51
#, python-format
msgid "Mass delete complete, the following VM was deleted: %s."
msgid_plural "Mass delete complete, the following VMs were deleted: %s."
msgstr[0] "Sikeres tömeges törlés. A következő VM törlésre került: %s."
msgstr[1] "Sikeres tömeges törlés. A következő VM-ek törlésre kerültek: %s."
#: dashboard/views.py:23
54
#: dashboard/views.py:23
73
msgid "Successfully created a new lease."
msgstr "Új bérlési mód létrehozásra került."
#: dashboard/views.py:23
69
#: dashboard/views.py:23
88
msgid "Successfully modified lease."
msgstr "A bérlési mód megváltoztatásra került."
#: dashboard/views.py:2
399
#: dashboard/views.py:2
418
msgid ""
"You can't delete this lease because some templates are still using it, "
"modify these to proceed: "
...
...
@@ -594,19 +584,19 @@ msgstr ""
"Nem törölhető a bérleti mód, mivel az alábbi sablonok még használják. A "
"folytatáshoz módosítsa őket: "
#: dashboard/views.py:24
16
#: dashboard/views.py:24
35
msgid "Lease successfully deleted."
msgstr "A bérlési mód törlésre került."
#: dashboard/views.py:2
494
#: dashboard/views.py:2
516
msgid "Can not find specified user."
msgstr "Nem található a megadott felhasználó."
#: dashboard/views.py:25
10
#: dashboard/views.py:25
32
msgid "Ownership offer"
msgstr "Átruházási ajánlat"
#: dashboard/views.py:25
11
#: dashboard/views.py:25
33
#, python-format
msgid ""
"%(user)s offered you to take the ownership of his/her virtual machine called "
...
...
@@ -616,49 +606,49 @@ msgstr ""
"%(user)s át kívánja ruházni %(instance)s nevű virtuális gépét Önre. <a href="
"\"%(token)s\" class=\"btn btn-success btn-small\">Elfogadás</a>"
#: dashboard/views.py:25
17
#: dashboard/views.py:25
39
msgid "Can not notify selected user."
msgstr "A kiválaszott felhasználó értesítése sikertelen."
#: dashboard/views.py:25
20
#: dashboard/views.py:25
42
#, python-format
msgid "User %s is notified about the offer."
msgstr "%s felhasználó értesítésre került az ajánlatról."
#: dashboard/views.py:25
31
#: dashboard/views.py:25
53
msgid "Ownership successfully transferred to you."
msgstr "A tulajdon átruházásra került."
#: dashboard/views.py:25
44
#: dashboard/views.py:25
66
msgid "This token is for an other user."
msgstr "A token más felhasználó nevére szól."
#: dashboard/views.py:25
47
#: dashboard/views.py:25
69
msgid "This token is invalid or has expired."
msgstr "A token érvénytelen vagy lejárt."
#: dashboard/views.py:25
69
#: dashboard/views.py:25
91
msgid "Ownership accepted"
msgstr "Átruházás elfogadva"
#: dashboard/views.py:25
70
#: dashboard/views.py:25
92
#, python-format
msgid "Your ownership offer of %(instance)s has been accepted by %(user)s."
msgstr "%(instance)s gépre vonatkozó átruházási ajánlatát elfogadta %(user)s."
#: dashboard/views.py:27
44
#: dashboard/views.py:27
66
msgid "You don't have a profile."
msgstr "Nincs profilja."
#: dashboard/views.py:2
782
#: dashboard/views.py:2
804
msgid "Successfully modified subscription."
msgstr "A feliratkozás módosításra került."
#: dashboard/views.py:28
43
#: dashboard/views.py:28
65
msgid "Disk remove confirmation"
msgstr "Lemez törlésének megerősítése"
#: dashboard/views.py:28
44
#: dashboard/views.py:28
66
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove <strong>%(disk)s</strong> from <strong>"
...
...
@@ -667,51 +657,55 @@ msgstr ""
"Biztosan eltávolítja a(z) <strong>%(disk)s</strong> lemezt a következőből: "
"%(app)s?"
#: dashboard/views.py:28
63
#: dashboard/views.py:28
85
msgid "Disk successfully removed."
msgstr "A lemez eltávolításra került."
#: dashboard/views.py:29
45
#: dashboard/views.py:29
67
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove this interface from <strong>%(vm)s</strong>?"
msgstr ""
"Biztosan eltávolítja az interfészt a(z) <strong>%(vm)s</strong> gépből?"
#: dashboard/views.py:29
59
#: dashboard/views.py:29
81
msgid "Interface successfully deleted."
msgstr "Az interfész törlésre került."
#: dashboard/views.py:30
60
#: dashboard/views.py:30
82
msgid "Successfully modified SSH key."
msgstr "Az SSH kulcs módosításra került."
#: dashboard/views.py:3
098
#: dashboard/views.py:3
120
msgid "SSH key successfully deleted."
msgstr "Az SSH kulcs törlésre került."
#: dashboard/views.py:31
14
#: dashboard/views.py:31
36
msgid "Successfully created a new SSH key."
msgstr "Az új SSH kulcs hozzáadásra került."
#: dashboard/views.py:31
54
#: dashboard/views.py:31
85
msgid "No store."
msgstr "Nincs tárhely."
#: dashboard/views.py:3171
#: dashboard/views.py:3188
msgid "Store has some problems now. Try again later."
msgstr ""
#: dashboard/views.py:3206
msgid "Something went wrong during download."
msgstr "Hiba a letöltésben."
#: dashboard/views.py:3
186 dashboard/views.py:3206
#: dashboard/views.py:3
221 dashboard/views.py:3241
msgid "Unable to upload file."
msgstr "Fájl feltöltése sikertelen."
#: dashboard/views.py:32
43
#: dashboard/views.py:32
78
#, python-format
msgid "Unable to remove %s."
msgstr "%s törlése sikertelen."
#: dashboard/views.py:32
62
#: dashboard/views.py:32
97
msgid "Unable to create folder."
msgstr "Mappa létrehozása sikertelen."
...
...
@@ -722,21 +716,25 @@ msgid_plural "%d new notifications"
msgstr[0] "%d új értesítés"
msgstr[1] "%d új értesítés"
#: dashboard/templates/base.html:62
#: dashboard/templates/base.html:62 templates/info/legal.html:4
#: templates/info/legal.html.py:9
msgid "Legal notice"
msgstr "Impresszum"
#: dashboard/templates/base.html:63
#: dashboard/templates/base.html:63 templates/info/policy.html:4
#: templates/info/policy.html.py:9
msgid "Policy"
msgstr "Szabályzat"
#: dashboard/templates/base.html:64
#: dashboard/templates/dashboard/group-detail.html:11
#: dashboard/templates/dashboard/node-detail.html:15
#: templates/info/help.html:4 templates/info/help.html.py:9
msgid "Help"
msgstr "Súgó"
#: dashboard/templates/base.html:65
#: dashboard/templates/base.html:65 templates/info/support.html:4
#: templates/info/support.html.py:9
msgid "Support"
msgstr "Támogatás"
...
...
@@ -784,6 +782,38 @@ msgstr "Mi"
msgid "You have no notifications."
msgstr "Nincs értesítése."
#: dashboard/templates/dashboard/_resources-sliders.html:7
msgid "CPU priority"
msgstr "CPU prioritás"
#: dashboard/templates/dashboard/_resources-sliders.html:11
#: dashboard/templates/dashboard/_resources-sliders.html:30
#: dashboard/templates/dashboard/_resources-sliders.html:50
msgid "Enable JS for fancy sliders"
msgstr ""
#: dashboard/templates/dashboard/_resources-sliders.html:19
msgid "The priority of the CPU"
msgstr ""
#: dashboard/templates/dashboard/_resources-sliders.html:26
msgid "CPU count"
msgstr "CPU-k száma"
#: dashboard/templates/dashboard/_resources-sliders.html:38
#, fuzzy
msgid "Number of CPU cores"
msgstr "magok száma"
#: dashboard/templates/dashboard/_resources-sliders.html:46
msgid "RAM amount"
msgstr "RAM mennyiség"
#: dashboard/templates/dashboard/_resources-sliders.html:61
#, fuzzy
msgid "RAM size in mebibytes"
msgstr "Lemezkvóta mebibyte-okban."
#: dashboard/templates/dashboard/_template-choose.html:5
msgid "Customize an existing template or create a brand new one from scratch."
msgstr "Szabjon testre egy meglévő sablont, vagy készítsen egyet az alapoktól."
...
...
@@ -800,16 +830,37 @@ msgstr "Új alap-VM létrehozása lemez nélkül"
msgid "Next"
msgstr "Tovább"
#: dashboard/templates/dashboard/_template-create.html:6
#: dashboard/templates/dashboard/_template-create.html:15
#: dashboard/templates/dashboard/template-edit.html:28
msgid "Resource configuration"
msgstr "Erőforrásbeállítások"
#: dashboard/templates/dashboard/_template-create.html:21
#: dashboard/templates/dashboard/template-edit.html:34
msgid "Virtual machine settings"
msgstr "Virtuális gépek beállításai"
#: dashboard/templates/dashboard/_template-create.html:31
#: dashboard/templates/dashboard/template-edit.html:44
msgid "External resources"
msgstr "Külső erőforrások"
#: dashboard/templates/dashboard/_template-create.html:37
#, fuzzy
msgid ""
"You haven't created any leases yet, but you need one to create a template
!
"
"You haven't created any leases yet, but you need one to create a template
.
"
msgstr ""
"Még nem hozott létre bérlési módot, de ez a sablon létrehozásához szükséges."
#: dashboard/templates/dashboard/_template-create.html:
7
#: dashboard/templates/dashboard/_template-create.html:
38
msgid "Create a new lease now."
msgstr "Hozzon létre egy bérlési módot."
#: dashboard/templates/dashboard/_template-create.html:44
#, fuzzy
msgid "Create new template"
msgstr "Sablon létrehozása"
#: dashboard/templates/dashboard/_vm-create-1.html:14
#: dashboard/templates/dashboard/node-list/column-monitor.html:4
msgid "CPU"
...
...
@@ -821,10 +872,18 @@ msgid "Memory"
msgstr "Memória"
#: dashboard/templates/dashboard/_vm-create-1.html:33
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail/resources.html:57
#: dashboard/templates/dashboard/_vm-create-2.html:48
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail/resources.html:28
msgid "Disks"
msgstr "Lemezek"
#: dashboard/templates/dashboard/_vm-create-1.html:40
#: dashboard/templates/dashboard/_vm-create-2.html:64
#: dashboard/templates/dashboard/base.html:46
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail.html:150
msgid "Network"
msgstr "Hálózat"
#: dashboard/templates/dashboard/_vm-create-1.html:46
#: network/templates/network/index.html:44
msgid "Type"
...
...
@@ -835,9 +894,31 @@ msgid "Customize"
msgstr "Testreszabás"
#: dashboard/templates/dashboard/_vm-create-1.html:68
#: dashboard/templates/dashboard/_vm-create-2.html:18
msgid "Start"
msgstr "Indítás"
#: dashboard/templates/dashboard/_vm-create-2.html:29
#, fuzzy
msgid "Amount"
msgstr "RAM mennyiség"
#: dashboard/templates/dashboard/_vm-create-2.html:37
#: dashboard/templates/dashboard/node-detail.html:74
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail.html:136
msgid "Resources"
msgstr "Erőforrások"
#: dashboard/templates/dashboard/_vm-create-2.html:55
#, fuzzy
msgid "No disks are added."
msgstr "Egy lemez sincs hozzáadva!"
#: dashboard/templates/dashboard/_vm-create-2.html:72
#, fuzzy
msgid "Not added to any network."
msgstr "Egy hálózathoz sincs hozzáadva!"
#: dashboard/templates/dashboard/_vm-migrate.html:7
#, python-format
msgid ""
...
...
@@ -982,13 +1063,13 @@ msgstr "Azon csoportok, amelyekhez hozzáférése van."
#: dashboard/templates/dashboard/index-groups.html:7
#: dashboard/templates/dashboard/profile.html:50
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail/network.html:37
#: network/templates/network/host-edit.html:30
#: network/templates/network/host-edit.html:30
templates/info/help.html:192
msgid "Groups"
msgstr "Csoportok"
#: dashboard/templates/dashboard/index-groups.html:21
#: dashboard/templates/dashboard/index-nodes.html:32
#: dashboard/templates/dashboard/index-vm.html:
48
#: dashboard/templates/dashboard/index-vm.html:
50
#: dashboard/templates/dashboard/vm-list.html:20
msgid "Search..."
msgstr "Keresés..."
...
...
@@ -1014,7 +1095,7 @@ msgstr[1] ""
#: dashboard/templates/dashboard/index-groups.html:36
#: dashboard/templates/dashboard/index-nodes.html:43
#: dashboard/templates/dashboard/index-vm.html:6
3
#: dashboard/templates/dashboard/index-vm.html:6
5
msgid "list"
msgstr "felsorolás"
...
...
@@ -1048,6 +1129,7 @@ msgstr ""
#: dashboard/templates/dashboard/index-templates.html:7
#: dashboard/templates/dashboard/template-list.html:5
#: dashboard/templates/dashboard/template-list.html:16
#: templates/info/help.html:156
msgid "Templates"
msgstr "Sablonok"
...
...
@@ -1067,31 +1149,40 @@ msgstr ""
msgid "show all"
msgstr "összes"
#: dashboard/templates/dashboard/index-vm.html:7
msgid "summary view"
msgstr ""
#: dashboard/templates/dashboard/index-vm.html:9
#, fuzzy
msgid "list view"
msgstr "felsorolás"
#: dashboard/templates/dashboard/index-vm.html:11
msgid ""
"List of your current virtual machines. Favourited ones are ahead of others."
msgstr "A meglévő virtuális gépei. A megjelöltek megelőzik a többit."
#: dashboard/templates/dashboard/index-vm.html:1
2
#: dashboard/templates/dashboard/index-vm.html:1
4
#: dashboard/templates/dashboard/vm-list.html:4
#: dashboard/templates/dashboard/vm-list.html:16
#: dashboard/templates/dashboard/vm-list.html:16
templates/info/help.html:46
msgid "Virtual machines"
msgstr "Virtuális gépek"
#: dashboard/templates/dashboard/index-vm.html:2
7
#: dashboard/templates/dashboard/index-vm.html:2
9
msgid "Unfavourite"
msgstr "Kedvencnek jelölés törlése"
#: dashboard/templates/dashboard/index-vm.html:
29
#: dashboard/templates/dashboard/index-vm.html:
31
msgid "Mark as favorite"
msgstr "Kedvencnek jelölés"
#: dashboard/templates/dashboard/index-vm.html:3
6
#: dashboard/templates/dashboard/index-vm.html:3
8
#: dashboard/templates/dashboard/vm-list.html:78
msgid "You have no virtual machines."
msgstr "Még nincs virtuális gépe."
#: dashboard/templates/dashboard/index-vm.html:5
7
#: dashboard/templates/dashboard/index-vm.html:5
9
#, python-format
msgid ""
"\n"
...
...
@@ -1110,12 +1201,12 @@ msgstr[1] ""
" még <strong>%(counter)s</strong>\n"
" "
#: dashboard/templates/dashboard/index-vm.html:7
5
#: dashboard/templates/dashboard/index-vm.html:7
7
#, python-format
msgid "<big>%(count)s</big> running"
msgstr "<big>%(count)s</big> fut"
#: dashboard/templates/dashboard/index-vm.html:9
1
#: dashboard/templates/dashboard/index-vm.html:9
3
#, python-format
msgid ""
"\n"
...
...
@@ -1134,7 +1225,7 @@ msgstr[1] ""
" összesen <strong>%(counter)s</strong> gép\n"
" "
#: dashboard/templates/dashboard/index-vm.html:9
7
#: dashboard/templates/dashboard/index-vm.html:9
9
#, python-format
msgid "<big>%(count)s</big> stopped"
msgstr "<big>%(count)s</big> leállítva"
...
...
@@ -1149,14 +1240,14 @@ msgstr "Nincs jogosultsága virtuális gépek indítására vagy kezelésére."
#: dashboard/templates/dashboard/instanceactivity_detail.html:29
#: dashboard/templates/dashboard/node-detail.html:82
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail.html:15
0
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail.html:15
5
#: dashboard/templates/dashboard/node-detail/activity.html:3
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail/activity.html:3
msgid "Activity"
msgstr "Tevékenységek"
#: dashboard/templates/dashboard/instanceactivity_detail.html:35
#: vm/models/activity.py:71 vm/models/instance.py:27
6
vm/models/network.py:68
#: vm/models/activity.py:71 vm/models/instance.py:27
8
vm/models/network.py:68
msgid "instance"
msgstr "példány"
...
...
@@ -1218,7 +1309,7 @@ msgid "Edit lease"
msgstr "Bérlési mód szerkesztése"
#: dashboard/templates/dashboard/lease-edit.html:27
#: dashboard/templates/dashboard/template-edit.html:
29
#: dashboard/templates/dashboard/template-edit.html:
60
#: network/templates/network/vlan-edit.html:24
msgid "Manage access"
msgstr "Jogosultságok kezelése"
...
...
@@ -1267,7 +1358,7 @@ msgid "Remove node and it's host."
msgstr "Csomópont és hoszt törlése."
#: dashboard/templates/dashboard/node-detail.html:70
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail.html:1
26
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail.html:1
31
msgid "Home"
msgstr "Kezdőoldal"
...
...
@@ -1280,12 +1371,12 @@ msgid "Compute nodes"
msgstr "Számítási csomópontok"
#: dashboard/templates/dashboard/operate.html:6
#, python-format
#,
fuzzy,
python-format
msgid ""
"\n"
"Do you want to
do the following operation on <a href=\"%(url)s\">%(obj)s</
"
"
a>:\n
"
"
<strong>%(op)s</
strong>?\n"
"Do you want to
perform the following operation on\n
"
"
<a data-dismiss=\"modal\" href=\"%(url)s\">%(obj)s</a>: <strong>%(op)s</
"
"strong>?\n"
msgstr ""
"\n"
"Biztosan végrehajtja a(z) <strong>%(op)s</strong> műveletet\n"
...
...
@@ -1385,10 +1476,20 @@ msgstr "SSH publikus kulcsok"
msgid "Edit template"
msgstr "Sablon szerkesztése"
#: dashboard/templates/dashboard/template-edit.html:39
#: dashboard/templates/dashboard/template-edit.html:51
#, fuzzy
msgid "Save changes"
msgstr "Mentés másként"
#: dashboard/templates/dashboard/template-edit.html:70
msgid "Disk list"
msgstr "Lemezek"
#: dashboard/templates/dashboard/template-edit.html:75
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail/resources.html:39
msgid "No disks are added!"
msgstr "Egy lemez sincs hozzáadva!"
#: dashboard/templates/dashboard/template-list.html:14
msgid "new template"
msgstr "új sablon"
...
...
@@ -1429,11 +1530,13 @@ msgid ""
msgstr "Módosítsa a virtuális gépet <strong>(igény szerint)</strong>"
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail.html:19
msgid "Change the name and description"
#, fuzzy
msgid "Change the description"
msgstr "Változtassa meg a nevet és a leírást"
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail.html:20
msgid "Change the resources (CPU and RAM)"
#, fuzzy
msgid "Change resources (CPU and RAM)"
msgstr "Állítsa be az erőforrásokat (CPU és memória)"
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail.html:21
...
...
@@ -1468,48 +1571,53 @@ msgstr "Kattintson a Mentés sablonként gombra"
msgid "Delete this virtual machine <strong>(optional)</strong>"
msgstr "Törölje a virtális gépet <strong>(ha szükséges)</strong>"
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail.html:7
0
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail.html:7
4
msgid "Connection details"
msgstr "Kapcsolat részletei"
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail.html:7
2
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail.html:7
6
msgid "Protocol"
msgstr "Protokoll"
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail.html:79
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail.html:83
#, fuzzy
msgid "The VM doesn't have any network interface."
msgstr "A VM-nek nincs IPv6 címe."
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail.html:85
msgid "The required port for this protocol is not forwarded."
msgstr "A csatlakozáshoz szükséges port nincs továbbítva."
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail.html:
84
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail.html:
90
msgid "Host (IPv6)"
msgstr "Gép (IPv6)"
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail.html:10
3
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail.html:10
9
msgid "Start the VM to change the password."
msgstr "Jelszóváltoztatáshoz el kell indítani a gépet."
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail.html:10
3
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail.html:10
9
msgid "Generate new password!"
msgstr "Új jelszó generálása"
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail.html:11
0
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail.html:11
6
msgid "Command"
msgstr "Parancs"
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail.html:11
3
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail.html:11
8
msgid "Connection is not possible."
msgstr "A csatlakozás nem lehetséges."
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail.html:1
16
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail.html:1
21
#: dashboard/templates/dashboard/vm-list.html:29
msgid "Select all"
msgstr "Összes kiválasztása"
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail.html:1
36
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail.html:1
41
msgid "Console"
msgstr "Konzol"
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail.html:14
0
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail.html:14
5
msgid "Access"
msgstr "Hozzáférés"
...
...
@@ -1748,7 +1856,7 @@ msgid "CPU cores"
msgstr "CPU-magok"
#: dashboard/templates/dashboard/node-detail/resources.html:7
#: vm/models/common.py:4
1
#: vm/models/common.py:4
3
msgid "RAM size"
msgstr "RAM-méret"
...
...
@@ -1861,11 +1969,12 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
"\n"
" Jelenlegi használat: %(used)s, puha korlát: %(soft)s, kemény korlát:
%
"
"(hard)s.\n"
" Jelenlegi használat: %(used)s, puha korlát: %(soft)s, kemény korlát: "
"
%
(hard)s.\n"
" "
#: dashboard/templates/dashboard/store/index-files.html:16
#: templates/info/help.html:227
msgid "Files"
msgstr "Fájlok"
...
...
@@ -1942,8 +2051,7 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
"\n"
" Biztosan törli a következőt fájlt: <strong>%(path)s "
"</strong>?\n"
" Biztosan törli a következőt fájlt: <strong>%(path)s </strong>?\n"
" "
#: dashboard/templates/dashboard/store/remove.html:26
...
...
@@ -1955,8 +2063,8 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
"\n"
" Biztosan törli a következő könyvtárat: <strong> "
"
%(directory)s</
strong>?\n"
" Biztosan törli a következő könyvtárat: <strong>
%(directory)s</
"
"strong>?\n"
" "
#: dashboard/templates/dashboard/store/upload.html:16
...
...
@@ -1964,7 +2072,8 @@ msgid "File upload"
msgstr "Fájlfeltöltés"
#: dashboard/templates/dashboard/store/upload.html:22
msgid "Curently uploading to"
#, fuzzy
msgid "Currently uploading to"
msgstr "Feltöltés helye:"
#: dashboard/templates/dashboard/template-list/column-lease-actions.html:2
...
...
@@ -2061,7 +2170,7 @@ msgstr "Nincs címke."
msgid "Add tag"
msgstr "Címke hozzáadása"
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail/network.html:8 vm/operations.py:11
2
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail/network.html:8 vm/operations.py:11
4
msgid "add interface"
msgstr "új interfész"
...
...
@@ -2112,31 +2221,19 @@ msgstr "A VM-nek nincs IPv6 címe."
msgid "Edit raw data"
msgstr "Nyers adat szerkesztése"
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail/resources.html:9
msgid "CPU priority"
msgstr "CPU prioritás"
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail/resources.html:19
msgid "CPU count"
msgstr "CPU-k száma"
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail/resources.html:29
msgid "RAM amount"
msgstr "RAM mennyiség"
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail/resources.html:42
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail/resources.html:13
msgid "Save resources"
msgstr "Erőforrások mentése"
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail/resources.html:
46
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail/resources.html:
17
msgid "Stop your VM to change resources."
msgstr "Állítsa le a VM-et az erőforrások módosításához."
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail/resources.html:
86
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail/resources.html:
57
msgid "Required traits"
msgstr "Elvárt jellemzők"
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail/resources.html:
98
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail/resources.html:
69
msgid "Raw data"
msgstr "Nyers adat"
...
...
@@ -2225,8 +2322,8 @@ msgstr "A szabály kimenő vagy bejövő csomagokra illeszkedik."
#: firewall/models.py:68 firewall/models.py:343 firewall/models.py:428
#: firewall/models.py:451 firewall/models.py:508 firewall/models.py:831
#: firewall/models.py:855 firewall/models.py:925 vm/models/instance.py:1
39
#: vm/models/instance.py:22
6
#: firewall/models.py:855 firewall/models.py:925 vm/models/instance.py:1
41
#: vm/models/instance.py:22
8
msgid "description"
msgstr "leírás"
...
...
@@ -2524,9 +2621,9 @@ msgid "All IP addresses are already in use."
msgstr "Minden IP cím használatban van."
#: firewall/models.py:422 firewall/models.py:449 firewall/models.py:802
#: firewall/models.py:824 firewall/models.py:845 storage/models.py:4
5
#: storage/models.py:8
4 vm/models/common.py:60 vm/models/common.py:84
#: vm/models/common.py:16
0 vm/models/instance.py:137 vm/models/instance.py:224
#: firewall/models.py:824 firewall/models.py:845 storage/models.py:4
7
#: storage/models.py:8
6 vm/models/common.py:65 vm/models/common.py:89
#: vm/models/common.py:16
5 vm/models/instance.py:139 vm/models/instance.py:226
#: vm/models/node.py:62
msgid "name"
msgstr "név"
...
...
@@ -2547,7 +2644,7 @@ msgstr "A csoport tagjait képező vlanok."
msgid "Description of the group."
msgstr "A csoport leírása."
#: firewall/models.py:474 storage/models.py:
48
#: firewall/models.py:474 storage/models.py:
50
msgid "hostname"
msgstr "gépnév"
...
...
@@ -3023,7 +3120,7 @@ msgstr "Vlan szerinti szűrés"
msgid "ALL"
msgstr "MIND"
#: network/templates/network/index.html:9
#: network/templates/network/index.html:9
templates/info/help.html:32
msgid "Dashboard"
msgstr "Műszerfal"
...
...
@@ -3185,53 +3282,53 @@ msgstr "Amennyiben biztos benne, gépelje be az objektum nevét."
msgid "Yes, delete it!"
msgstr "Igen, törlés!"
#: storage/models.py:4
6
#: storage/models.py:4
8
msgid "path"
msgstr "útvonal"
#: storage/models.py:5
2 storage/models.py:87
#: storage/models.py:5
4 storage/models.py:89
msgid "datastore"
msgstr "adattár"
#: storage/models.py:5
3
#: storage/models.py:5
5
msgid "datastores"
msgstr "adattárak"
#: storage/models.py:8
6
#: storage/models.py:8
8
msgid "filename"
msgstr "fájlnév"
#: storage/models.py:
88
#: storage/models.py:
90
msgid "The datastore that holds the disk."
msgstr "A lemezt tároló adattár."
#: storage/models.py:9
4
#: storage/models.py:9
6
msgid "device number"
msgstr "eszközazonosító"
#: storage/models.py:10
1
#: storage/models.py:10
3
msgid "disk"
msgstr "lemez"
#: storage/models.py:10
2 vm/models/instance.py:144 vm/models/instance.py:251
#: storage/models.py:10
4 vm/models/instance.py:146 vm/models/instance.py:253
msgid "disks"
msgstr "lemezek"
#: storage/models.py:10
4
#: storage/models.py:10
6
msgid "Can create an empty disk."
msgstr "Létrehozhat új lemezt."
#: storage/models.py:10
5
#: storage/models.py:10
7
msgid "Can download a disk."
msgstr "Letölthet lemezt."
#: storage/models.py:1
18
#: storage/models.py:1
20
#, python-format
msgid "Operation can't be invoked on disk '%(name)s' of type '%(type)s'."
msgstr ""
"A kér művelet nem hajtható végre a(z) %(type)s típusú „%(name)s” lemezen."
#: storage/models.py:12
2
#: storage/models.py:12
4
#, python-format
msgid ""
"Operation can't be invoked on disk '%(name)s' (%(pk)s) of type '%(type)s'."
...
...
@@ -3239,7 +3336,7 @@ msgstr ""
"A kér művelet nem hajtható végre a(z) %(type)s típusú „%(name)s” (%(pk)s) "
"lemezen."
#: storage/models.py:13
1
#: storage/models.py:13
3
#, python-format
msgid ""
"The requested operation can't be performed on disk '%(name)s' because it is "
...
...
@@ -3248,7 +3345,7 @@ msgstr ""
"A kér művelet nem hajtható végre a(z) „%(name)s” lemezen, mivel használatban "
"van."
#: storage/models.py:13
5
#: storage/models.py:13
7
#, python-format
msgid ""
"The requested operation can't be performed on disk '%(name)s' (%(pk)s) "
...
...
@@ -3257,7 +3354,7 @@ msgstr ""
"A kér művelet nem hajtható végre a(z) „%(name)s” (%(pk)s) lemezen, mivel "
"használatban van."
#: storage/models.py:14
4
#: storage/models.py:14
6
#, python-format
msgid ""
"The requested operation can't be performed on disk '%(name)s' because it has "
...
...
@@ -3266,35 +3363,39 @@ msgstr ""
"A kér művelet nem hajtható végre a(z) „%(name)s” lemezen, mivel nem volt még "
"csatolva."
#: storage/models.py:1
48
#: storage/models.py:1
50
#, python-format
msgid ""
"The requested operation can't be performed on disk '%(name)s' (%(pk)s) "
"[%(filename)s] because it has never beendeployed."
msgstr ""
"A kér művelet nem hajtható végre a(z) „%(name)s” (%(pk)s) "
"
[%(filename)s]
lemezen, mivel nem volt még csatolva."
"A kér művelet nem hajtható végre a(z) „%(name)s” (%(pk)s)
[%(filename)s]
"
"lemezen, mivel nem volt még csatolva."
#: storage/models.py:1
59
#: storage/models.py:1
61
#, python-format
msgid ""
"The requested operation can't be performed on disk '%(name)s' because its "
"base has never been deployed."
msgstr ""
"A kér művelet nem hajtható végre a(z) „%(name)s” lemezen, mivel az alapja
nem
"
"volt még csatolva."
"A kér művelet nem hajtható végre a(z) „%(name)s” lemezen, mivel az alapja "
"
nem
volt még csatolva."
#: storage/models.py:16
3
#: storage/models.py:16
5
#, python-format
msgid ""
"The requested operation can't be performed on disk '%(name)s' (%(pk)s) "
"[%(filename)s] because its base '%(b_name)s' (%(b_pk)s) [%(b_filename)s] has "
"never beendeployed."
msgstr ""
"A kér művelet nem hajtható végre a(z) „%(name)s” (%(pk)s) "
"[%(filename)s] lemezen, mivel az alapja, „%(b_name)s” (%(b_pk)s) [%"
"(b_filename)s] "
"nem volt még csatolva."
"A kér művelet nem hajtható végre a(z) „%(name)s” (%(pk)s) [%(filename)s] "
"lemezen, mivel az alapja, „%(b_name)s” (%(b_pk)s) [%(b_filename)s] nem "
"volt még csatolva."
#: storage/models.py:413 storage/models.py:488 vm/models/instance.py:886
#, fuzzy
msgid "Operation aborted by user."
msgstr "A művelet megkezdődött."
#: templates/404.html:4 templates/404.html.py:6
msgid "Page not found"
...
...
@@ -3312,6 +3413,423 @@ msgstr ":("
msgid "Internal Server Error... Please leave the server alone..."
msgstr "Kiszolgálóoldali hiba. Ne bántsa a szervert."
#: templates/info/help.html:9
msgid "user guide in short"
msgstr ""
#: templates/info/help.html:14
#, fuzzy
msgid "Introduction"
msgstr "Csoportos műveletek"
#: templates/info/help.html:16
msgid ""
"\n"
" This is a deployment of <a href=\"http://circlecloud.org/\">CIRCLE\n"
" Cloud</a>, which is a free and open source cloud manager.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/info/help.html:20
msgid ""
"\n"
" Its most important function is starting and managing virtual "
"machine\n"
" instances based on templates.\n"
" These templates are also easy to create.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/info/help.html:26
msgid ""
"\n"
" Apart from this tutorial we recommend to try the system, it is "
"quite\n"
" intuitive, and the web interface shows detailed instructions on\n"
" advanced options.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/info/help.html:34
#, python-format
msgid ""
"\n"
" You can reach this service at <tt>https://%(host)s/</tt> where you "
"can log in\n"
" to the dashboard.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/info/help.html:39
msgid ""
"\n"
" The dashboard is a summary about your virtual machines and other\n"
" resources, and the main starting point to access the functions of\n"
" the system.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/info/help.html:49
#, fuzzy
msgid "Sorry, you have no permission to launch virtual machines."
msgstr "Nincs jogosultsága virtuális gépek indítására vagy kezelésére."
#: templates/info/help.html:53
msgid ""
"\n"
" In the <em>virtual machines</em> box you will find your recent\n"
" virtual machines.\n"
" A summary view is also available by clicking the dashboard button\n"
" (<i class=\"fa fa-dashboard\"></i>).\n"
" Click on the name of a virtual machine to see its connection\n"
" details, preferences, or to change its state.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/info/help.html:61
msgid ""
"\n"
" Important or frequently used machines can be pinned by the\n"
" favorite button (<i class=\"fa fa-star-o\"></i>).\n"
" The search field shows results incrementally, and submitting (⏎)\n"
" jumps directly to the result, if there is exactly one.\n"
" You can start a new virtual machine by clicking on the\n"
" <span class=\"btn btn-success disabled btn-xs\">\n"
" <i class=\"fa fa-plus-circle\"></i> new</span> button, and\n"
" choosing a template.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/info/help.html:72
msgid ""
"\n"
" If you select a virtual machine, you get to a page with all the\n"
" details and operations listed. On the left, you will see the "
"state\n"
" of the machine and a summary about how you can\n"
" <strong>connect</strong> to the\n"
" machine.\n"
" In the middle there is a tabbed pane, which contains details "
"about\n"
" the machine in categories.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/info/help.html:81
msgid ""
"\n"
" The upper right corner is the operation toolbar with the most\n"
" important actions that control the <strong>lifecycle</strong> of\n"
" the machine.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/info/help.html:87
msgid ""
"\n"
" The tool buttons are color coded by their effect, and enabled/"
"disabled\n"
" based on the current state of the machine.\n"
" The recommended operation is always the biggest tool button with\n"
" the name displayed.\n"
" You can click on them as the confirmation dialog explains in\n"
" detail what they do.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/info/help.html:96
msgid ""
"\n"
" <strong><i class=\"fa fa-compass\"></i> Home</strong> pane shows\n"
" statistics about the virtual machine, and this is where you can\n"
" change the name, description and tags of the instance.\n"
" We strongly advise to add a description to make the work of the\n"
" cloud administrators easier in case of maintenance.\n"
" Here is a summary about the <strong>expiration times</strong> as\n"
" well. Each virtual machine has a deadline for suspending and\n"
" destroying based on predefined leases. With the renew button you\n"
" can reset the counters. Of course you will get a notification if\n"
" the machine is going to expire.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/info/help.html:109
msgid ""
"\n"
" <strong><i class=\"fa fa-tasks\"></i> Resources</strong> pane "
"shows\n"
" details about how much memory and CPU the VM has, and how is it\n"
" scheduled.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/info/help.html:115
msgid ""
"\n"
" Users with specific permission can change these settings if\n"
" the machine is stopped."
msgstr ""
#: templates/info/help.html:119
msgid ""
"\n"
" <strong><i class=\"fa fa-desktop\"></i> Console</strong> pane "
"allows\n"
" to see the console of the virutal machine for troubleshooting and\n"
" operating system installation."
msgstr ""
#: templates/info/help.html:124
msgid "You can also use the keyboard and mouse."
msgstr ""
#: templates/info/help.html:126
msgid ""
"You have permission to create\n"
" screenshots, but not to use the console keyboard or mouse.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/info/help.html:130
msgid ""
"You should normally use the machine by connecting\n"
" remotely over SSH or Remote Desktop."
msgstr ""
#: templates/info/help.html:133
msgid ""
"\n"
" <strong><i class=\"fa fa-group\"></i> Access</strong> pane allows\n"
" sharing the machine with others and transferring the ownership.\n"
" Users can see the details of the machine, operators can use most\n"
" functions, and owners can also destroy the machine.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/info/help.html:140
msgid ""
"\n"
" <strong><i class=\"fa fa-globe\"></i> Network</strong> pane shows\n"
" how the virtual machine is connected to the network.\n"
" You can add or remove interfaces, and allow remote access of\n"
" different TCP/UDP ports.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/info/help.html:147
msgid ""
"\n"
" <strong><i class=\"fa fa-clock-o\"></i> Activity</strong> pane "
"shows\n"
" the full life history of the virtual machine. This is where you\n"
" can see the causes of failed actions (just point the mouse to the "
"name of\n"
" the action).\n"
" "
msgstr ""
#: templates/info/help.html:159
#, fuzzy
msgid "Sorry, you have no permission to create templates."
msgstr "Nincs jogosultsága virtuális gépek indítására vagy kezelésére."
#: templates/info/help.html:163
msgid ""
"\n"
" <em>Templates</em> are the prototypes of virtual machine\n"
" instances: they contain configuration values for the different\n"
" technical details of a VM to create, and also the network\n"
" interfaces and disks to attach.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/info/help.html:170
msgid ""
"\n"
" In the dashboard box you see your own templates and those, for\n"
" which you have <em>operator</em> permission. This means that you "
"can\n"
" share them with your groups or other users.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/info/help.html:176
msgid ""
"\n"
" You can create templates from any virtual machine with the\n"
" <span class=\"btn btn-info disabled btn-xs\"><i class=\"fa fa-"
"save\"></i>\n"
" save as template</span>\n"
" button.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/info/help.html:182
msgid ""
"\n"
" Additionally, you can also click on the\n"
" <span class=\"btn btn-success disabled btn-xs\">\n"
" <i class=\"fa fa-plus-circle\"></i> new</span> button of the\n"
" template box, and follow the template creation wizard.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/info/help.html:195
#, fuzzy
msgid "Sorry, you have no permission to create groups."
msgstr "Nincs jogosultsága virtuális gépek indítására vagy kezelésére."
#: templates/info/help.html:199
msgid ""
"\n"
" Groups are the main building blocks of permission management.\n"
" On the dashboard you see a list of groups you have access to.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/info/help.html:204
msgid ""
"\n"
" You can also create your own groups by clicking on the\n"
" <span class=\"btn btn-success disabled btn-xs\">\n"
" <i class=\"fa fa-plus-circle\"></i> new</span> button of the\n"
" groups box.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/info/help.html:211
msgid ""
"\n"
" Users logged in with SSO authentication can automatically "
"become\n"
" members of groups based on its organizational identifier.\n"
" Those who are administrators of an organizational group (or a\n"
" professor of a subject in academics) can create groups with the\n"
" specific organizational identifier set, so members will\n"
" automatically added if they log in.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/info/help.html:219
msgid ""
"\n"
" You can also add users based on their identifier, also if they\n"
" have not logged in at the time.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/info/help.html:230
msgid "Sorry, this deployment of CIRCLE does not support file store."
msgstr ""
#: templates/info/help.html:234
msgid ""
"\n"
" Each user has a simple personal file store, which is the "
"easiest\n"
" way to keep and retrieve your work done on virtual machines.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/info/help.html:239
msgid ""
"\n"
" You can get and upload files from both the web interface and\n"
" from virtual machines. The web interface works like any other\n"
" graphical file browser. Virtual machines normally don't get the\n"
" credentials for your personal store, to prevent accidentally\n"
" sharing them with other users of the same machine. To use the\n"
" file store, press the\n"
" <span class=\"btn btn-info disabled btn-xs\">\n"
" <i class=\"fa fa-briefcase\"></i> mount store</span> button\n"
" of the virtual machine.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/info/help.html:251
msgid ""
"\n"
" "
msgstr ""
#: templates/info/legal.html:14
msgid ""
"\n"
" CIRCLE Cloud is a complete and open source cloud solution \n"
" that can be deployed with minimal effort on a single computer as "
"well as on a larger cluster.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/info/legal.html:23
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"\n"
" The maintainer of this site is: %(maintainer)s \n"
" "
msgstr ""
"\n"
" A példány jelenlegi tulajdonosa: %(owner)s.\n"
" "
#: templates/info/policy.html:9
#, fuzzy
msgid "terms of usage"
msgstr "felfüggesztés ideje"
#: templates/info/policy.html:17
msgid ""
"\n"
" The system cannot be used for illegal activites.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/info/policy.html:22
msgid ""
" \n"
" Every virtual machine has an expiration date, when this date is "
"reached\n"
" the machine will be stopped, if the user doesn't renew the "
"machine\n"
" it will be deleted and all data on it will be lost.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/info/policy.html:29
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" Running the the virtual machine safely and \n"
" updating the operating system is the responsibility of the "
"user.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" %(owner)s kezdeményezte a(z) %(fqdn)s virtuális gép átruházását.\n"
" Elfogadja a gép birtoklásával járó felelősséget?\n"
" "
#: templates/info/policy.html:41
msgid ""
"\n"
" You can connect to the running virtual machines the usual way: "
"for Windows machines\n"
" this mean RDP (remote desktop), Linux machines can be accessed "
"either via SSH\n"
" or NoMachine NX (GUI).\n"
" "
msgstr ""
#: templates/info/support.html:14
msgid ""
"\n"
" CIRCLE Cloud is an open source cloud solution. If you notice any "
"bugs or\n"
" you have an idea for a feature please contact the maintainer of the "
"site.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/registration/login.html:6
msgid "Login"
msgstr "Bejelentkezés"
...
...
@@ -3371,7 +3889,7 @@ msgstr "Vissza a bejelentkezéshez"
msgid "We have sent you an email about your next steps!"
msgstr "Küldtünk egy e-mailt a további teendőkről."
#: templates/registration/password_reset_form.html:6
vm/operations.py:878
#: templates/registration/password_reset_form.html:6
msgid "Password reset"
msgstr "Jelszó visszaállítása"
...
...
@@ -3379,322 +3897,383 @@ msgstr "Jelszó visszaállítása"
msgid "Enter your email address to reset your password!"
msgstr "Adja meg e-mail címét a jelszó visszaállításához."
#: vm/operations.py:
78
#: vm/operations.py:
80
#, python-format
msgid "%(acl_level)s level is required for this operation."
msgstr "%(acl_level)s jogosultság szükséges a művelethez."
#: vm/operations.py:11
3
#: vm/operations.py:11
5
msgid "Add a new network interface for the specified VLAN to the VM."
msgstr "Új hálózati interfész hozzáadása a megadott VLAN-ba."
#: vm/operations.py:12
1
#: vm/operations.py:12
3
msgid "destroy network (rollback)"
msgstr "hálózat megsemmisítése (visszagörgetés)"
#: vm/operations.py:1
28
#: vm/operations.py:1
30
#, python-format
msgid "User acces to vlan %(vlan)s is required."
msgstr "Használói jogosultság szükséges a(z) %(vlan)s vlan-hoz."
#: vm/operations.py:14
0
#: vm/operations.py:14
2
msgid "attach network"
msgstr "hálózat csatolása"
#: vm/operations.py:1
49
#: vm/operations.py:1
51
#, python-format
msgid "add %(vlan)s interface"
msgstr "új %(vlan)s interfész"
#: vm/operations.py:16
0
#: vm/operations.py:16
2
msgid "create disk"
msgstr "lemez létrehozása"
#: vm/operations.py:161
msgid "Create empty disk for the VM."
msgstr "Üres lemez létrehozása a VM-hez."
#: vm/operations.py:163
#, fuzzy
msgid "Create and attach empty disk to the virtual machine."
msgstr "A felhasználónak egy géphez sincs hozzáférése."
#: vm/operations.py:18
2
#: vm/operations.py:18
4
msgid "deploying disk"
msgstr "lemez létrehozása"
#: vm/operations.py:18
7 vm/operations.py:229
#: vm/operations.py:18
9 vm/operations.py:234
msgid "attach disk"
msgstr "lemez csatolása"
#: vm/operations.py:19
3
#: vm/operations.py:19
5
#, python-format
msgid "create disk %(name)s (%(size)s)"
msgstr "%(name)s lemez létrehozása (%(size)s)"
#: vm/operations.py:20
3
#: vm/operations.py:20
5
msgid "download disk"
msgstr "lemez letöltése"
#: vm/operations.py:204
msgid "Download disk for the VM."
msgstr "Lemez letöltése a VM-hez."
#: vm/operations.py:206
msgid ""
"Download and attach disk image (ISO file) for the virtual machine. Most "
"operating systems do not detect a new optical drive, so you may have to "
"reboot the machine."
msgstr ""
#: vm/operations.py:22
3
#: vm/operations.py:22
8
#, python-format
msgid "download %(name)s"
msgstr "%(name)s letöltése"
#: vm/operations.py:2
39
#: vm/operations.py:2
44
msgid "deploy"
msgstr "indítás"
#: vm/operations.py:240
msgid "Deploy new virtual machine with network."
#: vm/operations.py:245
#, fuzzy
msgid ""
"Deploy and start the virtual machine (including storage and network "
"configuration)."
msgstr "Virtuális gép indítása és a hálózat beállítása."
#: vm/operations.py:26
0
#: vm/operations.py:26
6
msgid "deploy disks"
msgstr "lemez létrehozása"
#: vm/operations.py:2
67
#: vm/operations.py:2
73
msgid "deploy virtual machine"
msgstr "virtuális gép létrehozása"
#: vm/operations.py:27
3 vm/operations.py:387 vm/operations.py:700
#: vm/operations.py:27
9 vm/operations.py:398 vm/operations.py:729
msgid "deploy network"
msgstr "hálózati kapcsolat létrehozása"
#: vm/operations.py:2
79
#: vm/operations.py:2
85
msgid "boot virtual machine"
msgstr "virtuális gép indítása"
#: vm/operations.py:
291
#: vm/operations.py:
300
msgid "destroy"
msgstr "megsemmisítés"
#: vm/operations.py:292
msgid "Destroy virtual machine and its networks."
#: vm/operations.py:301
#, fuzzy
msgid "Permanently destroy virtual machine, its network settings and disks."
msgstr "Virtuális gép és hálózatainak eltávolítása."
#: vm/operations.py:3
0
2
#: vm/operations.py:3
1
2
msgid "destroy network"
msgstr "hálózat megsemmisítése"
#: vm/operations.py:3
1
1
#: vm/operations.py:3
2
1
msgid "destroy virtual machine"
msgstr "virtuális gép megsemmisítése"
#: vm/operations.py:3
1
7
#: vm/operations.py:3
2
7
msgid "destroy disks"
msgstr "lemez megsemmisítése"
#: vm/operations.py:3
4
0
#: vm/operations.py:3
5
0
msgid "migrate"
msgstr "migrálás"
#: vm/operations.py:341
msgid "Live migrate running VM to another node."
msgstr "Futó VM üzem közbeni migrálása másik csomópontra."
#: vm/operations.py:351
msgid ""
"Move virtual machine to an other worker node with a few seconds of "
"interruption (live migration)."
msgstr ""
#: vm/operations.py:3
48
#: vm/operations.py:3
59
msgid "redeploy network (rollback)"
msgstr "hálózati kapcsolat újraépítése (visszagörgetés)"
#: vm/operations.py:3
61
#: vm/operations.py:3
72
msgid "schedule"
msgstr "ütemezés"
#: vm/operations.py:3
68
#: vm/operations.py:3
79
#, python-format
msgid "migrate to %(node)s"
msgstr "migrálás %(node)s csomópontra"
#: vm/operations.py:3
78 vm/operations.py:65
0
#: vm/operations.py:3
89 vm/operations.py:68
0
msgid "shutdown network"
msgstr "hálózati kapcsolat leállítása"
#: vm/operations.py:
397
#: vm/operations.py:
408
msgid "reboot"
msgstr "újraindítás"
#: vm/operations.py:398
msgid "Reboot virtual machine with Ctrl+Alt+Del signal."
#: vm/operations.py:409
#, fuzzy
msgid ""
"Warm reboot virtual machine by sending Ctrl+Alt+Del signal to its console."
msgstr "Virtuális gép újraindítása Ctrl+Alt+Del kombinációval."
#: vm/operations.py:4
12
#: vm/operations.py:4
24
msgid "remove interface"
msgstr "interfész törlése"
#: vm/operations.py:413
msgid "Remove the specified network interface from the VM."
msgstr "A megadott interfész törlése a VM-ből."
#: vm/operations.py:425
msgid ""
"Remove the specified network interface and erase IP address allocations, "
"related firewall rules and hostnames."
msgstr ""
#: vm/operations.py:4
21
#: vm/operations.py:4
35
msgid "detach network"
msgstr "hálózat lecsatolása"
#: vm/operations.py:4
30
#: vm/operations.py:4
44
#, python-format
msgid "remove %(vlan)s interface"
msgstr "%(vlan)s interfész törlése"
#: vm/operations.py:4
40
#: vm/operations.py:4
54
msgid "remove disk"
msgstr "lemez eltávolítása"
#: vm/operations.py:441
msgid "Remove the specified disk from the VM."
#: vm/operations.py:455
#, fuzzy
msgid ""
"Remove the specified disk from the virtual machine, and destroy the data."
msgstr "A megadott lemez eltávolítása a VM-ből."
#: vm/operations.py:4
49
#: vm/operations.py:4
64
msgid "detach disk"
msgstr "lemez leválasztása"
#: vm/operations.py:4
54
#: vm/operations.py:4
69
msgid "destroy disk"
msgstr "lemez megsemmisítése"
#: vm/operations.py:4
59
#: vm/operations.py:4
74
#, python-format
msgid "remove disk %(name)s"
msgstr "%(name)s lemez eltávolítása"
#: vm/operations.py:4
68
#: vm/operations.py:4
83
msgid "reset"
msgstr "újraindítás"
#: vm/operations.py:469
msgid "Reset virtual machine (reset button)."
msgstr "Virtuális gép újraindítása (reset gomb)."
#: vm/operations.py:484
#, fuzzy
msgid "Cold reboot virtual machine (power cycle)."
msgstr "virtuális gép indítása"
#: vm/operations.py:4
82
#: vm/operations.py:4
97
msgid "save as template"
msgstr "mentés sablonként"
#: vm/operations.py:4
83
#: vm/operations.py:4
98
msgid ""
"Save Virtual Machine as a Template.\n"
"\n"
" Template can be shared with groups and users.\n"
" Users can instantiate Virtual Machines from Templates.\n"
" "
"Save virtual machine as a template so they can be shared with users and "
"groups. Anyone who has access to a template (and to the networks it uses) "
"will be able to start an instance of it."
msgstr ""
"Virtuális gép mentése sablonként.\n"
"\n"
" A sablonokat megoszthatja csoportokkal vagy felhasználókkal.\n"
" A felhasználók virtuális gépeket példányosíthatnak a sablonokból.\n"
" "
#: vm/operations.py:5
53
#: vm/operations.py:5
67
#, python-format
msgid "saving disk %(name)s"
msgstr "%(name)s lemez mentése"
#: vm/operations.py:5
80
#: vm/operations.py:5
94
msgid "shutdown"
msgstr "leállítás"
#: vm/operations.py:581
msgid "Shutdown virtual machine with ACPI signal."
msgstr "Virtuális gép leállítása ACPI jelzéssel."
#: vm/operations.py:595
msgid ""
"Try to halt virtual machine by a standard ACPI signal, allowing the "
"operating system to keep a consistent state. The operation will fail if the "
"machine does not turn itself off in a period."
msgstr ""
#: vm/operations.py:6
01
#: vm/operations.py:6
18
msgid "shut off"
msgstr "kikapcsolás"
#: vm/operations.py:602
msgid "Shut off VM (plug-out)."
msgstr "VM kikapcsolása (drót kihúzása)"
#: vm/operations.py:619
msgid ""
"Forcibly halt a virtual machine without notifying the operating system. This "
"operation will even work in cases when shutdown does not, but the operating "
"system and the file systems are likely to be in an inconsistent state, so "
"data loss is also possible. The effect of this operation is the same as "
"interrupting the power supply of a physical machine."
msgstr ""
#: vm/operations.py:6
29
#: vm/operations.py:6
52
msgid "sleep"
msgstr "altatás"
#: vm/operations.py:630
msgid "Suspend virtual machine with memory dump."
msgstr "Virtuális gép felfüggesztése memóriamentéssel."
#: vm/operations.py:653
msgid ""
"Suspend virtual machine. This means the machine is stopped and its memory is "
"saved to disk, so if the machine is waked up, all the applications will keep "
"running. Most of the applications will be able to continue even after a long "
"suspension, but those which need a continous network connection may fail "
"when resumed. In the meantime, the machine will only use storage resources, "
"and keep network resources allocated."
msgstr ""
#: vm/operations.py:6
5
6
#: vm/operations.py:6
8
6
msgid "suspend virtual machine"
msgstr "virtuális gép felfüggesztése"
#: vm/operations.py:6
6
9
#: vm/operations.py:6
9
9
msgid "wake up"
msgstr "virtuális gép ébresztése"
#: vm/operations.py:
67
0
#: vm/operations.py:
70
0
msgid ""
"Wake up Virtual Machine from SUSPENDED state.\n"
"\n"
" Power on Virtual Machine and load its memory from dump.\n"
" "
"Wake up sleeping (suspended) virtual machine. This will load the saved "
"memory of the system and start the virtual machine from this state."
msgstr ""
"Virtuális gép felébresztése felfüggesztett állapotból.\n"
"\n"
" A virtuális gép elindítása a kimentett memória betöltésével.\n"
" "
#: vm/operations.py:
694
#: vm/operations.py:
723
msgid "resume virtual machine"
msgstr "virtuális gép ébresztése"
#: vm/operations.py:7
13
#: vm/operations.py:7
44
msgid "renew"
msgstr "megújítás"
#: vm/operations.py:714
msgid "Renew expiration times"
msgstr "Lejárati idők megújítása"
#: vm/operations.py:745
msgid ""
"Virtual machines are suspended and destroyed after they expire. This "
"operation renews expiration times according to the lease type. If the "
"machine is close to the expiration, its owner will be notified."
msgstr ""
#: vm/operations.py:731
msgid "emergency change state"
#: vm/operations.py:758
msgid ""
"Renewing the machine with the selected lease would result in its suspension "
"time get earlier than before."
msgstr ""
#: vm/operations.py:763
msgid ""
"Renewing the machine with the selected lease would result in its delete time "
"get earlier than before."
msgstr ""
#: vm/operations.py:769
#, python-format
msgid "Renewed to suspend at %(suspend)s and destroy at %(delete)s."
msgstr ""
#: vm/operations.py:779
#, fuzzy
msgid "emergency state change"
msgstr "vész-állapotváltás"
#: vm/operations.py:732
msgid "Change the virtual machine state to NOSTATE"
msgstr "Virtuális gép állapotának változtatása NOSTATE-re"
#: vm/operations.py:780
msgid ""
"Change the virtual machine state to NOSTATE. This should only be used if "
"manual intervention was needed in the virtualization layer, and the machine "
"has to be redeployed without losing its storage and network resources."
msgstr ""
#: vm/operations.py:
774
#: vm/operations.py:
826
msgid "flush"
msgstr "ürítés"
#: vm/operations.py:
775
#: vm/operations.py:
827
msgid "Disable node and move all instances to other ones."
msgstr "A csomópont tiltása és az összes példány másikakra mozgatása."
#: vm/operations.py:
787
#: vm/operations.py:
839
msgid "Superuser privileges are required."
msgstr "Rendszergazdai jogosultság szükséges."
#: vm/operations.py:
796
#: vm/operations.py:
848
#, python-format
msgid "migrate %(instance)s (%(pk)s)"
msgstr "%(instance)s (%(pk)s) migrálása"
#: vm/operations.py:8
08
#: vm/operations.py:8
60
msgid "screenshot"
msgstr "képernyőkép"
#: vm/operations.py:809
msgid "Get screenshot"
msgstr "Képernyőkép készítése"
#: vm/operations.py:861
msgid ""
"Get a screenshot about the virtual machine's console. A key will be pressed "
"on the keyboard to stop screensaver."
msgstr ""
#: vm/operations.py:8
24
#: vm/operations.py:8
78
msgid "recover"
msgstr "visszaállítás"
#: vm/operations.py:825
msgid "Recover virtual machine from destroyed state."
msgstr "Megsemmisített virtuális gép visszaállítása."
#: vm/operations.py:879
msgid ""
"Try to recover virtual machine disks from destroyed state. Network resources "
"(allocations) are already lost, so you will have to manually add interfaces "
"afterwards."
msgstr ""
#: vm/operations.py:
854
#: vm/operations.py:
910
msgid "resources change"
msgstr "erőforrások módosítása"
#: vm/operations.py:855
msgid "Change resources"
msgstr "Erőforrások módosítása"
#: vm/operations.py:911
#, fuzzy
msgid "Change resources of a stopped virtual machine."
msgstr "Változtathatja egy sablon erőforrásait."
#: vm/operations.py:928
#, python-format
msgid ""
"Priority: %(priority)s, Num cores: %(num_cores)s, Ram size: %(ram_size)s"
msgstr ""
#: vm/operations.py:
877
#: vm/operations.py:
940
msgid "password reset"
msgstr "jelszó visszaállítása"
#: vm/operations.py:941
msgid ""
"Generate and set a new login password on the virtual machine. This operation "
"requires the agent running. Resetting the password is not warranted to allow "
"you logging in as other settings are possible to prevent it."
msgstr ""
#: vm/models/activity.py:47
#, python-format
msgid "%(activity)s activity is currently in progress."
...
...
@@ -3722,286 +4301,286 @@ msgid "Manager is restarted, activity is cleaned up. You can try again now."
msgstr ""
"A menedzser újraindítása miatt a tevékenység lezárásra került. Próbálja újra."
#: vm/models/common.py:3
8
#: vm/models/common.py:3
9
msgid "number of cores"
msgstr "magok száma"
#: vm/models/common.py:
39
#: vm/models/common.py:
40
msgid "Number of virtual CPU cores available to the virtual machine."
msgstr "A virtuális gép számára elérhető CPU-magok száma."
#: vm/models/common.py:4
2
#: vm/models/common.py:4
4
msgid "Mebibytes of memory."
msgstr "Memória mebibyte-okban."
#: vm/models/common.py:4
3
#: vm/models/common.py:4
6
msgid "maximal RAM size"
msgstr "maximális RAM-méret"
#: vm/models/common.py:4
4
#: vm/models/common.py:4
7
msgid "Upper memory size limit for balloning."
msgstr "Felső memóriaméret-korlát ballooning esetén."
#: vm/models/common.py:
46
#: vm/models/common.py:
50
msgid "architecture"
msgstr "architektúra"
#: vm/models/common.py:
48
vm/models/node.py:65
#: vm/models/common.py:
52
vm/models/node.py:65
msgid "priority"
msgstr "prioritás"
#: vm/models/common.py:
49
#: vm/models/common.py:
53
msgid "CPU priority."
msgstr "CPU prioritás."
#: vm/models/common.py:6
1
#: vm/models/common.py:6
6
msgid "Name of base resource configuration."
msgstr "Alap erőforráskonfiguráció neve."
#: vm/models/common.py:
86
#: vm/models/common.py:
91
msgid "suspend interval"
msgstr "felfüggesztés ideje"
#: vm/models/common.py:
87
#: vm/models/common.py:
92
msgid "Number of seconds after the an instance is suspended."
msgstr "A példány felfüggesztését megelőző másodpercek száma."
#: vm/models/common.py:9
0
#: vm/models/common.py:9
5
msgid "delete interval"
msgstr "törlés ideje"
#: vm/models/common.py:9
1
#: vm/models/common.py:9
6
msgid "Number of seconds after the an instance is deleted."
msgstr "A példány felfüggesztését megelőző másodpercek száma."
#: vm/models/common.py:
99
#: vm/models/common.py:
104
msgid "Can create new leases."
msgstr "Létrehozhat bérlési módot."
#: vm/models/common.py:1
38 vm/models/common.py:146
#: vm/models/common.py:1
43 vm/models/common.py:151
msgid "never"
msgstr "soha"
#: vm/models/common.py:1
49
#: vm/models/common.py:1
54
#, python-format
msgid "%(name)s (suspend: %(s)s, remove: %(r)s)"
msgstr "%(name)s (felfüggesztés: %(s)s, törlés: %(r)s)"
#: vm/models/instance.py:10
4
#: vm/models/instance.py:10
6
msgid "access method"
msgstr "elérés módja"
#: vm/models/instance.py:10
5
#: vm/models/instance.py:10
7
msgid "Primary remote access method."
msgstr "Elsődleges távoli elérési mód."
#: vm/models/instance.py:10
6
#: vm/models/instance.py:10
8
msgid "boot menu"
msgstr "rendszerbetöltő menüje"
#: vm/models/instance.py:1
08
#: vm/models/instance.py:1
10
msgid "Show boot device selection menu on boot."
msgstr ""
"A rendszerbetöltés eszközének kiválasztását lehetővé tevő menü megjelenítése "
"indításkor."
#: vm/models/instance.py:1
09
#: vm/models/instance.py:1
11
msgid "Preferred expiration periods."
msgstr "Javasolt bérlési mód."
#: vm/models/instance.py:11
1
#: vm/models/instance.py:11
3
msgid "raw_data"
msgstr "nyers adat"
#: vm/models/instance.py:11
2
#: vm/models/instance.py:11
4
msgid "Additional libvirt domain parameters in XML format."
msgstr "További libvirt domain-paraméterek XML formátumban."
#: vm/models/instance.py:11
4
#: vm/models/instance.py:11
6
msgid ""
"A set of traits required for a node to declare to be suitable for hosting "
"the VM."
msgstr "A VM indításához szükséges csomópontjellemzők halmaza."
#: vm/models/instance.py:11
7
#: vm/models/instance.py:11
9
msgid "required traits"
msgstr "elvárt jellemzők"
#: vm/models/instance.py:1
18
#: vm/models/instance.py:1
20
msgid "operating system"
msgstr "operációs rendszer"
#: vm/models/instance.py:1
19
#: vm/models/instance.py:1
21
#, python-format
msgid "Name of operating system in format like \"%s\"."
msgstr "Az operációs rendszer neve. Például „%s”."
#: vm/models/instance.py:12
2
vm/models/node.py:75
#: vm/models/instance.py:12
4
vm/models/node.py:75
msgid "tags"
msgstr "címkék"
#: vm/models/instance.py:14
1
#: vm/models/instance.py:14
3
msgid "parent template"
msgstr "szülősablon"
#: vm/models/instance.py:14
3
#: vm/models/instance.py:14
5
msgid "Template which this one is derived of."
msgstr "Az a sablon, amelyből az aktuális származik."
#: vm/models/instance.py:14
6
#: vm/models/instance.py:14
8
msgid "Disks which are to be mounted."
msgstr "A csatolandó lemezek."
#: vm/models/instance.py:15
4
#: vm/models/instance.py:15
6
msgid "Can create an instance template."
msgstr "Létrehozhat példánysablont."
#: vm/models/instance.py:15
6
#: vm/models/instance.py:15
8
msgid "Can create an instance template (base)."
msgstr "Létrehozhat példánysablont (alapokból)."
#: vm/models/instance.py:1
58
#: vm/models/instance.py:1
60
msgid "Can change resources of a template."
msgstr "Változtathatja egy sablon erőforrásait."
#: vm/models/instance.py:16
0 vm/models/instance.py:230
vm/models/network.py:45
#: vm/models/instance.py:16
2 vm/models/instance.py:232
vm/models/network.py:45
msgid "template"
msgstr "sablon"
#: vm/models/instance.py:16
1
#: vm/models/instance.py:16
3
msgid "templates"
msgstr "sablonok"
#: vm/models/instance.py:21
6
#: vm/models/instance.py:21
8
msgid "no state"
msgstr "nincs állapot"
#: vm/models/instance.py:21
7
#: vm/models/instance.py:21
9
msgid "running"
msgstr "fut"
#: vm/models/instance.py:2
18
#: vm/models/instance.py:2
20
msgid "stopped"
msgstr "leállítva"
#: vm/models/instance.py:2
19
#: vm/models/instance.py:2
21
msgid "suspended"
msgstr "felfüggesztve"
#: vm/models/instance.py:22
0
#: vm/models/instance.py:22
2
msgid "error"
msgstr "hiba"
#: vm/models/instance.py:22
1
#: vm/models/instance.py:22
3
msgid "pending"
msgstr "függő"
#: vm/models/instance.py:22
2
#: vm/models/instance.py:22
4
msgid "destroyed"
msgstr "megsemmisítve"
#: vm/models/instance.py:22
5
#: vm/models/instance.py:22
7
msgid "Human readable name of instance."
msgstr "A példány olvasható neve."
#: vm/models/instance.py:2
29
#: vm/models/instance.py:2
31
msgid "Template the instance derives from."
msgstr "Az a sablon, amelyből a példány származik."
#: vm/models/instance.py:23
1
#: vm/models/instance.py:23
3
msgid "Original password of the instance."
msgstr "A példány eredeti jelszava."
#: vm/models/instance.py:23
2
#: vm/models/instance.py:23
4
msgid "password"
msgstr "jelszó"
#: vm/models/instance.py:23
4
#: vm/models/instance.py:23
6
msgid "time of suspend"
msgstr "felfüggesztés ideje"
#: vm/models/instance.py:23
5
#: vm/models/instance.py:23
7
msgid "Proposed time of automatic suspension."
msgstr "A felfüggesztés kijelölt ideje."
#: vm/models/instance.py:2
38
#: vm/models/instance.py:2
40
msgid "time of delete"
msgstr "törlés ideje"
#: vm/models/instance.py:2
39
#: vm/models/instance.py:2
41
msgid "Proposed time of automatic deletion."
msgstr "Automatikus törlés kijelölt ideje."
#: vm/models/instance.py:24
2
#: vm/models/instance.py:24
4
msgid "Time stamp of successful boot report."
msgstr "A gép sikeres indításjelzésének ideje."
#: vm/models/instance.py:24
4
#: vm/models/instance.py:24
6
msgid "active since"
msgstr "aktív ezóta"
#: vm/models/instance.py:24
7
#: vm/models/instance.py:24
9
msgid "Current hypervisor of this instance."
msgstr "A példány jelenlegi hypervisorja."
#: vm/models/instance.py:2
48
#: vm/models/instance.py:2
50
msgid "host node"
msgstr "csomópont"
#: vm/models/instance.py:25
0
#: vm/models/instance.py:25
2
msgid "Set of mounted disks."
msgstr "1Csatolt lemezek halmaza."
#: vm/models/instance.py:25
3
#: vm/models/instance.py:25
5
msgid "TCP port where VNC console listens."
msgstr "Az a TCP port, amelyen a VNC konzol hallgat."
#: vm/models/instance.py:25
4
#: vm/models/instance.py:25
6
msgid "vnc_port"
msgstr "VNC port"
#: vm/models/instance.py:2
58
#: vm/models/instance.py:2
60
msgid "The virtual machine's time of destruction."
msgstr "A virtuális gép megsemmisítésének ideje."
#: vm/models/instance.py:2
68
#: vm/models/instance.py:2
70
msgid "Can access the graphical console of a VM."
msgstr "Elérheti a VM grafikus konzolját."
#: vm/models/instance.py:2
69
#: vm/models/instance.py:2
71
msgid "Can change resources of a running VM."
msgstr "Megváltoztathatja a VM erőforrásait."
#: vm/models/instance.py:27
0
#: vm/models/instance.py:27
2
msgid "Can change resources of a new VM."
msgstr "Megválaszthatja egy új VM erőforrásait."
#: vm/models/instance.py:27
1
#: vm/models/instance.py:27
3
msgid "Can create a new VM."
msgstr "Létrehozhat új VM-et."
#: vm/models/instance.py:27
2
#: vm/models/instance.py:27
4
msgid "Can configure port forwards."
msgstr "Beállíthat porttovábbításokat."
#: vm/models/instance.py:27
3
#: vm/models/instance.py:27
5
msgid "Can recover a destroyed VM."
msgstr "Visszaállíthat egy megsemmisített VM-et."
#: vm/models/instance.py:27
4
#: vm/models/instance.py:27
6
msgid "Can change VM state to NOSTATE."
msgstr "Átállíthatja a VM állapotát NOSTATE-re."
#: vm/models/instance.py:27
7
#: vm/models/instance.py:27
9
msgid "instances"
msgstr "példányok"
#: vm/models/instance.py:2
89
#: vm/models/instance.py:2
91
#, python-format
msgid "Instance %(instance)s has already been destroyed."
msgstr "%(instance)s példány már meg van semmisítve."
#: vm/models/instance.py:29
3
#: vm/models/instance.py:29
5
#, python-format
msgid ""
"Current state (%(state)s) of instance %(instance)s is inappropriate for the "
...
...
@@ -4010,16 +4589,16 @@ msgstr ""
"A(z) %(instance)s példány aktuális állapota (%(state)s) nem megfelelő a "
"választott művelethez."
#: vm/models/instance.py:36
7
#: vm/models/instance.py:36
9
msgid "create instance"
msgstr "példány létrehozása"
#: vm/models/instance.py:44
5
#: vm/models/instance.py:44
7
#, python-format
msgid "vm state changed to %(state)s"
msgstr "VM állapota erre változott: %(state)s"
#: vm/models/instance.py:6
48
#: vm/models/instance.py:6
50
#, python-format
msgid ""
"Your instance <a href=\"%(url)s\">%(instance)s</a> is going to expire. It "
...
...
@@ -4031,7 +4610,7 @@ msgstr ""
"kerül. Kérjük, <a href=\"%(token)s\">újítsa meg</a> vagy <a href=\"%(url)s"
"\">törölje</a> most."
#: vm/models/instance.py:66
0
#: vm/models/instance.py:66
2
#, python-format
msgid ""
"%(failed)s notifications failed and %(success) succeeded. Failed ones are: "
...
...
@@ -4040,7 +4619,7 @@ msgstr ""
"%(failed)s értesítés sikertelen és %(success) sikeres. A sikertelenek: "
"%(faileds)s."
#: vm/models/instance.py:66
2
#: vm/models/instance.py:66
4
#, python-format
msgid ""
"%(failed)s notifications failed and %(success) succeeded. Failed ones are: "
...
...
@@ -4049,16 +4628,16 @@ msgstr ""
"%(failed)s értesítés sikertelen és %(success) sikeres. A sikertelenek: "
"%(faileds_ex)s."
#: vm/models/instance.py:67
0
#: vm/models/instance.py:67
2
#, python-format
msgid "%(success)s notifications succeeded."
msgstr "%(success)s sikeres értesítés."
#: vm/models/instance.py:67
5
#: vm/models/instance.py:67
7
msgid "notify owner about expiration"
msgstr "tulaj értesítése a lejáratról"
#: vm/models/instance.py:68
3
#: vm/models/instance.py:68
5
#, python-format
msgid "%(instance)s expiring soon"
msgstr "%(instance)s hamarosan lejár"
...
...
@@ -4156,44 +4735,44 @@ msgstr "elérhető"
msgid "disable node"
msgstr "csomópont tiltása"
#: vm/tasks/local_agent_tasks.py:3
5
#: vm/tasks/local_agent_tasks.py:3
6
msgid "cleanup"
msgstr "takarítás"
#: vm/tasks/local_agent_tasks.py:3
8
#: vm/tasks/local_agent_tasks.py:3
9
msgid "restart networking"
msgstr "hálózat újratöltése"
#: vm/tasks/local_agent_tasks.py:4
1
#: vm/tasks/local_agent_tasks.py:4
2
msgid "change password"
msgstr "jelszóváltoztatás"
#: vm/tasks/local_agent_tasks.py:4
3
#: vm/tasks/local_agent_tasks.py:4
4
msgid "set time"
msgstr "óra beállítása"
#: vm/tasks/local_agent_tasks.py:4
6
#: vm/tasks/local_agent_tasks.py:4
7
msgid "set hostname"
msgstr "gépnév beállítása"
#: vm/tasks/local_agent_tasks.py:8
0
#: vm/tasks/local_agent_tasks.py:8
1
msgid "agent"
msgstr "ügynök"
#: vm/tasks/local_agent_tasks.py:8
3
#: vm/tasks/local_agent_tasks.py:8
4
msgid "starting"
msgstr "indítás"
#: vm/tasks/local_agent_tasks.py:9
0
#: vm/tasks/local_agent_tasks.py:9
2
#, python-format
msgid "update to %(version)s"
msgstr "frissítés erre: %(version)s"
#: vm/tasks/local_agent_tasks.py:10
6
#: vm/tasks/local_agent_tasks.py:10
8
msgid "start access server"
msgstr "távoli elérés indítása"
#: vm/tasks/local_agent_tasks.py:1
38
#: vm/tasks/local_agent_tasks.py:1
40
msgid "stopping"
msgstr "leállítás"
...
...
@@ -4229,6 +4808,70 @@ msgstr ""
msgid "x"
msgstr "x"
#~ msgid "Create empty disk for the VM."
#~ msgstr "Üres lemez létrehozása a VM-hez."
#~ msgid "Download disk for the VM."
#~ msgstr "Lemez letöltése a VM-hez."
#~ msgid "Live migrate running VM to another node."
#~ msgstr "Futó VM üzem közbeni migrálása másik csomópontra."
#~ msgid "Remove the specified network interface from the VM."
#~ msgstr "A megadott interfész törlése a VM-ből."
#~ msgid "Reset virtual machine (reset button)."
#~ msgstr "Virtuális gép újraindítása (reset gomb)."
#~ msgid ""
#~ "Save Virtual Machine as a Template.\n"
#~ "\n"
#~ " Template can be shared with groups and users.\n"
#~ " Users can instantiate Virtual Machines from Templates.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "Virtuális gép mentése sablonként.\n"
#~ "\n"
#~ " A sablonokat megoszthatja csoportokkal vagy felhasználókkal.\n"
#~ " A felhasználók virtuális gépeket példányosíthatnak a "
#~ "sablonokból.\n"
#~ " "
#~ msgid "Shutdown virtual machine with ACPI signal."
#~ msgstr "Virtuális gép leállítása ACPI jelzéssel."
#~ msgid "Shut off VM (plug-out)."
#~ msgstr "VM kikapcsolása (drót kihúzása)"
#~ msgid "Suspend virtual machine with memory dump."
#~ msgstr "Virtuális gép felfüggesztése memóriamentéssel."
#~ msgid ""
#~ "Wake up Virtual Machine from SUSPENDED state.\n"
#~ "\n"
#~ " Power on Virtual Machine and load its memory from dump.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "Virtuális gép felébresztése felfüggesztett állapotból.\n"
#~ "\n"
#~ " A virtuális gép elindítása a kimentett memória betöltésével.\n"
#~ " "
#~ msgid "Renew expiration times"
#~ msgstr "Lejárati idők megújítása"
#~ msgid "Change the virtual machine state to NOSTATE"
#~ msgstr "Virtuális gép állapotának változtatása NOSTATE-re"
#~ msgid "Get screenshot"
#~ msgstr "Képernyőkép készítése"
#~ msgid "Recover virtual machine from destroyed state."
#~ msgstr "Megsemmisített virtuális gép visszaállítása."
#~ msgid "Change resources"
#~ msgstr "Erőforrások módosítása"
#~ msgid "VM successfully deleted."
#~ msgstr "A VM törlésre került."
...
...
@@ -4353,18 +4996,12 @@ msgstr "x"
#~ msgid "dmz"
#~ msgstr "dmz"
#~ msgid "Save as"
#~ msgstr "Mentés másként"
#~ msgid "Discard"
#~ msgstr "Eldobás"
#~ msgid "Instance successfully saved as template, please rename it!"
#~ msgstr "A példány mentésre került sablonként. Nevezze át."
#~ msgid "Create template"
#~ msgstr "Sablon létrehozása"
#~ msgid "Yes, delete"
#~ msgstr "Igen, törlés"
...
...
circle/locale/hu/LC_MESSAGES/djangojs.po
View file @
5836dc80
...
...
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-0
7-31 13:20
+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2014-0
8-01 19:36
+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-31 14:30+0200\n"
"Last-Translator: Mate Ory <ory.mate@ik.bme.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <cloud@ik.bme.hu>\n"
...
...
@@ -41,6 +41,15 @@ msgstr "Nincs jogosultsága a profil módosításához."
msgid "Unknown error."
msgstr "Ismeretlen hiba."
#: dashboard/static/dashboard/vm-create.js:108
#: dashboard/static/dashboard/vm-create.js:171
msgid "No more networks."
msgstr ""
#: dashboard/static/dashboard/vm-create.js:140
msgid "Not added to any network"
msgstr ""
#: dashboard/static/dashboard/vm-tour.js:20
#: static_collected/dashboard/vm-tour.js:20
msgid "Prev"
...
...
Write
Preview
Markdown
is supported
0%
Try again
or
attach a new file
Attach a file
Cancel
You are about to add
0
people
to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Cancel
Please
register
or
sign in
to comment