Commit e67a41c7 by Őry Máté

locale: move translations to root

parent 4db5bd68
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Mate Ory <ory.mate@cloud.bme.hu>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-13 20:38+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-13 20:46+0100\n"
"Last-Translator: Mate Ory <ory.mate@cloud.bme.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <cloud@ik.bme.hu>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
#: models.py:35
msgid "activity code"
msgstr "tevékenységkód"
#: models.py:38
msgid "Celery task unique identifier."
msgstr "Celery feladat egyedi azonosítója."
#: models.py:39
msgid "task_uuid"
msgstr "feladat uuid"
#: models.py:40
msgid "user"
msgstr "felhasználó"
#: models.py:41
msgid "The person who started this activity."
msgstr "A tevékenységet indító felhasználó."
#: models.py:42
msgid "started at"
msgstr "indítás ideje"
#: models.py:44
msgid "Time of activity initiation."
msgstr "A tevékenység megkezdésének időpontja."
#: models.py:45
msgid "finished at"
msgstr "befejezés ideje"
#: models.py:47
msgid "Time of activity finalization."
msgstr "A tevékenység befejeztének ideje."
#: models.py:49
msgid "True, if the activity has finished successfully."
msgstr "Igaz, ha a tevékenység sikeresen befejeződött."
#: models.py:51
msgid "result"
msgstr "eredmény"
#: models.py:52
msgid "Human readable result of activity."
msgstr "A tevékenység eredménye olvasható formában."
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Mate Ory <ory.mate@cloud.bme.hu>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-13 21:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-13 21:38+0100\n"
"Last-Translator: Mate Ory <ory.mate@cloud.bme.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <cloud@ik.bme.hu>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
#: forms.py:103 templates/dashboard/node-detail.html:57
#: templates/dashboard/vm-detail.html:163
msgid "Resources"
msgstr "Erőforrások"
#: forms.py:184 templates/dashboard/vm-detail/resources.html:59
msgid "No disks are added!"
msgstr "Egy lemez sincs hozzáadva!"
#: forms.py:224 templates/dashboard/_vm-create-1.html:40
#: templates/dashboard/vm-detail.html:180
msgid "Network"
msgstr "Hálózat"
#: forms.py:241
msgid "Not added to any network!"
msgstr "Egy hálózathoz sincs hozzáadva!"
#: forms.py:297
msgid "Host"
msgstr "Gép"
#: forms.py:367
msgid "Node"
msgstr "Csomópont"
#: forms.py:532
msgid "Resource configuration"
msgstr "Erőforrásbeállítások"
#: forms.py:586
msgid "External"
msgstr "Külső"
#: forms.py:680 tables.py:35 tables.py:182
msgid "Suspend in"
msgstr "Felfüggesztés ideje"
#: forms.py:686 forms.py:714
msgid "hours"
msgstr "óra"
#: forms.py:691 forms.py:719
msgid "days"
msgstr "nap"
#: forms.py:696 forms.py:724
msgid "weeks"
msgstr "hét"
#: forms.py:701 forms.py:729
msgid "months"
msgstr "hónap"
#: forms.py:708 tables.py:38 tables.py:185
msgid "Delete in"
msgstr "Törlés ideje"
#: forms.py:760
msgid "Invalid format, you can use GB or MB!"
msgstr "Érvénytelen formátum. „GB” és „MB” is használható."
#: forms.py:770
msgid "You have to either specify size or URL"
msgstr "A méret vagy az URL megadása kötelező."
#: forms.py:771
msgid "Global"
msgstr "Általános"
#: forms.py:808
msgid "Name"
msgstr "Név"
#: forms.py:809
msgid "Disk size (for example: 20GB, 1500MB)"
msgstr "Lemezméret (például 20GB vagy 1500MB)"
#: forms.py:811
msgid "URL to an ISO image"
msgstr "ISO lemezkép URL-je"
#: forms.py:815
msgid "Either specify the size for an empty disk or a URL to an ISO image!"
msgstr ""
"Az üres lemez méretének vagy egy ISO lemezkép URL-jének megadása kötelező."
#: forms.py:822 templates/dashboard/vm-detail/_network-port-add.html:14
msgid "Add"
msgstr "Hozzáadás"
#: forms.py:845
msgid "Username"
msgstr "Felhasználónév"
#: forms.py:859
msgid "Password"
msgstr "Jelszó"
#: forms.py:864
msgid "Sign in"
msgstr "Bejelentkezés"
#: forms.py:887
msgid "Email address"
msgstr "E-mail cím"
#: forms.py:892
msgid "Reset password"
msgstr "Új jelszó"
#: forms.py:908
msgid "Change password"
msgstr "Jelszóváltoztatás"
#: models.py:30
msgid "new"
msgstr "új"
#: models.py:31
msgid "delivered"
msgstr "kézbesített"
#: models.py:32
msgid "read"
msgstr "olvasott"
#: models.py:59
msgid "preferred language"
msgstr "választott nyelv"
#: models.py:65
msgid "Unique identifier of the person, e.g. a student number."
msgstr "A személy egyedi azonosítója, például hallgatói azonosító."
#: models.py:75
msgid "operator"
msgstr "operátor"
#: models.py:76
msgid "owner"
msgstr "tulajdonos"
#: models.py:82
msgid "Unique identifier of the group at the organization."
msgstr "A csoport egyedi szervezeti azonosítója."
#: tables.py:73 templates/dashboard/node-detail/resources.html:12
msgid "Priority"
msgstr "Prioritás"
#: tables.py:205
msgid "Cores"
msgstr "Magok száma"
#: tables.py:212
msgid "Lease"
msgstr "Bérlet"
#: tables.py:215 tables.py:244
msgid "Actions"
msgstr "Műveletek"
#: views.py:252
msgid "Password changed!"
msgstr "A jelszó megváltoztatva."
#: views.py:273
msgid "Resources successfully updated!"
msgstr "Az erőforrások megváltoztatásra kerültek."
#: views.py:293
msgid "VM successfully renamed!"
msgstr "A virtuális gép átnevezésre került."
#: views.py:362
msgid "There is a problem with your input!"
msgstr "A megadott érték nem megfelelő."
#: views.py:385
msgid "Successfully added new interface!"
msgstr "Az interfész hozzáadása sikeres."
#: views.py:404
msgid "Instance successfully saved as template, please rename it!"
msgstr "A példány mentésre került sablonként. Nevezze át."
#: views.py:497
msgid "Node successfully renamed!"
msgstr "A csomópont átnevezésre került."
#: views.py:519 views.py:1311
msgid "Node successfully changed status!"
msgstr "A csomópont állapota megváltoztatásra került."
#: views.py:560
msgid "Group successfully renamed!"
msgstr "A csoport átnevezésre került."
#: views.py:617 views.py:641 views.py:670 views.py:690
#, python-format
msgid "User or group \"%s\" not found."
msgstr "Nem található „%s” felhasználó vagy csoport."
#: views.py:703
msgid "Successfully created a new template!"
msgstr "A sablon létrehozásra került."
#: views.py:740
msgid "Successfully modified template!"
msgstr "A sablon módosításra került."
#: views.py:838
msgid "Template successfully deleted!"
msgstr "A sablon törlésre került."
#: views.py:925 views.py:971
msgid "Group successfully deleted!"
msgstr "A csoport törlésre került."
#: views.py:1017
msgid "Customize VM"
msgstr "VM testreszabása"
#: views.py:1025
msgid "Create a VM"
msgstr "VM létrehozása"
#: views.py:1080
msgid "VM successfully created!"
msgstr "VM létrehozásra került."
#: views.py:1101
#, python-format
msgid "Instance limit (%d) exceeded."
msgstr "A példányok létrehozási korlátját (%d) túllépte."
#: views.py:1169
msgid "Node successfully created!"
msgstr "A csomópont létrehozásra került."
#: views.py:1212
msgid "VM successfully deleted!"
msgstr "A VM törlésre került."
#: views.py:1251
msgid "Node successfully deleted!"
msgstr "A csomópont törlésre került."
#: views.py:1341
msgid "Port delete confirmation"
msgstr "Porteltávolítás megerősítése"
#: views.py:1342
#, python-format
msgid "Are you sure you want to close %(port)d/%(proto)s on %(vm)s?"
msgstr "Biztosan bezárja a(z) %(port)d/%(proto)s portot a következőn: %(vm)s?"
#: views.py:1357
msgid "Port successfully removed!"
msgstr "A port eltávolításra került."
#: views.py:1395
#, python-format
msgid "Mass delete complete, the following VMs were deleted: %s!"
msgstr "A következő VM-ek törlésre kerültek: %s."
#: views.py:1415
msgid "Successfully created a new lease!"
msgstr "Új bérlési mód létrehozásra került."
#: views.py:1426
msgid "Successfully modified lease!"
msgstr "A bérlési mód megváltoztatásra került."
#: views.py:1449
msgid "Lease successfully deleted!"
msgstr "A bérlési mód törlésre került."
#: views.py:1511
msgid "Can not find specified user."
msgstr "Nem található a megadott felhasználó."
#: views.py:1527
msgid "Ownership offer"
msgstr "Átruházási ajánlat"
#: views.py:1531
msgid "Can not notify selected user."
msgstr "A kiválaszott felhasználó értesítése sikertelen."
#: views.py:1534
#, python-format
msgid "User %s is notified about the offer."
msgstr "%s felhasználó értesítésre került az ajánlatról."
#: views.py:1552
msgid "Failed to perform requested action."
msgstr "A kért művelet végrehajtása meghiúsult."
#: views.py:1590 views.py:1620
msgid "The token has expired, please log in."
msgstr "A token lejárt, jelentkezzen be."
#: views.py:1602 views.py:1631
msgid "This token is invalid."
msgstr "A token érvénytelen."
#: views.py:1682
msgid "Virtual machine is successfully renewed."
msgstr "A virtuális gép megújításra került."
#: views.py:1702
msgid "Ownership successfully transferred to you."
msgstr "A tulajdon átruházásra került."
#: views.py:1715
msgid "This token is for an other user."
msgstr "A token más felhasználó nevére szól."
#: views.py:1718
msgid "This token is invalid or has expired."
msgstr "A token érvénytelen vagy lejárt."
#: views.py:1740
msgid "Ownership accepted"
msgstr "Átruházás elfogadva"
#: views.py:1905
#, python-format
msgid "Migrate %(name)s"
msgstr "%(name)s migrálása"
#: views.py:1921
msgid "You didn't select a node!"
msgstr "Nem választott ki csomópontot."
#: views.py:1958
msgid "Disk successfully added!"
msgstr "A lemez hozzáadásra került."
#: views.py:1960
msgid "Disk download started!"
msgstr "A lemez letöltése megkezdődött."
#: templates/dashboard/_notifications-timeline.html:18
msgid "You have no notifications."
msgstr "Nincs értesítése."
#: templates/dashboard/_vm-create-1.html:14
msgid "CPU"
msgstr "CPU"
#: templates/dashboard/_vm-create-1.html:23
msgid "Memory"
msgstr "Memória"
#: templates/dashboard/_vm-create-1.html:33
#: templates/dashboard/vm-detail/resources.html:48
msgid "Disks"
msgstr "Lemezek"
#: templates/dashboard/_vm-create-1.html:46
msgid "Type"
msgstr "Típus"
#: templates/dashboard/_vm-migrate.html:12
msgid "current"
msgstr "jelenlegi"
#: templates/dashboard/_vm-migrate.html:13
msgid "recommended"
msgstr "javasolt"
#: templates/dashboard/_vm-migrate.html:18
msgid "CPU load"
msgstr "CPU-terhelés"
#: templates/dashboard/_vm-migrate.html:19
msgid "RAM usage"
msgstr "RAM-használat"
#: templates/dashboard/group-detail.html:12
#: templates/dashboard/group-detail.html:26
#: templates/dashboard/node-detail.html:12
#: templates/dashboard/node-detail.html:32
#: templates/dashboard/vm-detail.html:61
#: templates/dashboard/vm-detail.html:118
#: templates/dashboard/group-list/column-name.html:7
#: templates/dashboard/node-list/column-name.html:7
#: templates/dashboard/vm-list/column-name.html:7
msgid "Rename"
msgstr "Átnevezés"
#: templates/dashboard/group-detail.html:36
msgid "User list"
msgstr "Felhasználók"
#: templates/dashboard/group-detail.html:39
#: templates/dashboard/group-detail.html:54
#: templates/dashboard/template-edit.html:31
#: templates/dashboard/vm-detail/access.html:19
msgid "Who"
msgstr "Ki"
#: templates/dashboard/group-detail.html:42
#: templates/dashboard/group-detail.html:63
#: templates/dashboard/template-edit.html:40
#: templates/dashboard/template-edit.html:49
#: templates/dashboard/vm-detail/access.html:28
#: templates/dashboard/vm-detail/access.html:37
msgid "remove"
msgstr "eltávolítás"
#: templates/dashboard/group-detail.html:46
#: templates/dashboard/group-detail.html:67
#: templates/dashboard/template-edit.html:53
#: templates/dashboard/vm-detail/access.html:41
msgid "Name of group or user"
msgstr "Csoport vagy felhasználó neve"
#: templates/dashboard/group-detail.html:51
#: templates/dashboard/vm-detail/access.html:16
msgid "Permissions"
msgstr "Jogosultságok"
#: templates/dashboard/group-detail.html:54
#: templates/dashboard/template-edit.html:31
#: templates/dashboard/vm-detail/access.html:19
msgid "What"
msgstr "Mi"
#: templates/dashboard/group-detail.html:79
#: templates/dashboard/template-edit.html:63
#: templates/dashboard/vm-detail/access.html:51
msgid "Save"
msgstr "Mentés"
#: templates/dashboard/index-nodes.html:13
msgid "Compute nodes"
msgstr "Számítási csomópontok"
#: templates/dashboard/index-templates.html:14
msgid "Start vm instance"
msgstr "VM-példány indítása"
#: templates/dashboard/index.html:4
msgid "Dashboard"
msgstr "Műszerfal"
#: templates/dashboard/index.html:12
msgid "Loading..."
msgstr "Betöltés..."
#: templates/dashboard/lease-create.html:10
#: templates/dashboard/lease-edit.html:10
#: templates/dashboard/template-create.html:10
#: templates/dashboard/confirm/base-renew.html:26
msgid "Back"
msgstr "Vissza"
#: templates/dashboard/lease-create.html:11
msgid "Create lease"
msgstr "Bérlési mód létrehozása"
#: templates/dashboard/lease-edit.html:11
msgid "Edit lease"
msgstr "Bérlési mód szerkesztése"
#: templates/dashboard/node-detail.html:53
#: templates/dashboard/vm-detail.html:158
msgid "Home"
msgstr "Kezdőoldal"
#: templates/dashboard/node-detail.html:61
msgid "Virtual Machines"
msgstr "Virtuális gépek"
#: templates/dashboard/node-detail.html:65
#: templates/dashboard/vm-detail.html:185
#: templates/dashboard/node-detail/activity.html:3
#: templates/dashboard/vm-detail/activity.html:3
msgid "Activity"
msgstr "Tevékenységek"
#: templates/dashboard/notifications.html:9
msgid "Notifications"
msgstr "Értesítések"
#: templates/dashboard/template-create.html:11
msgid "Create template"
msgstr "Sablon létrehozása"
#: templates/dashboard/template-edit.html:12
msgid "Edit template"
msgstr "Sablon szerkesztése"
#: templates/dashboard/template-edit.html:26
msgid "Manage access"
msgstr "Jogosultságok kezelése"
#: templates/dashboard/template-edit.html:72
msgid "Disk list"
msgstr "Lemezek"
#: templates/dashboard/template-edit.html:87
msgid "Create new disk"
msgstr "Új lemez létrehozása"
#: templates/dashboard/template-list.html:13
msgid "Templates"
msgstr "Sablonok"
#: templates/dashboard/template-list.html:29
msgid "Leases"
msgstr "Bérlési módok"
#: templates/dashboard/vm-detail.html:11 templates/dashboard/vm-detail.html:72
msgid "Sleep"
msgstr "Altatás"
#: templates/dashboard/vm-detail.html:16
msgid "Deploy"
msgstr "Indítás"
#: templates/dashboard/vm-detail.html:21 templates/dashboard/vm-detail.html:76
msgid "Wake up"
msgstr "Ébresztés"
#: templates/dashboard/vm-detail.html:26
msgid "Shut down"
msgstr "Leállítás"
#: templates/dashboard/vm-detail.html:31 templates/dashboard/vm-detail.html:84
msgid "Reboot (ctrl + alt + del)"
msgstr "Újraindítás (ctrl+alt+del)"
#: templates/dashboard/vm-detail.html:36 templates/dashboard/vm-detail.html:88
msgid "Reset (power cycle)"
msgstr "Újraindítás (tápellátás megszakítása)"
#: templates/dashboard/vm-detail.html:41 templates/dashboard/vm-detail.html:92
msgid "Shut off"
msgstr "Kikapcsolás"
#: templates/dashboard/vm-detail.html:51
#: templates/dashboard/vm-detail.html:100
msgid "Save as template"
msgstr "Mentés sablonként"
#: templates/dashboard/vm-detail.html:53
#: templates/dashboard/vm-detail.html:104
msgid "Destroy"
msgstr "Megsemmisítés"
#: templates/dashboard/vm-detail.html:54
msgid "Help"
msgstr "Súgó"
#: templates/dashboard/vm-detail.html:73
msgid "Suspend virtual machine with memory dump."
msgstr "Virtuális gép felfüggesztése memóriamentéssel."
#: templates/dashboard/vm-detail.html:77
#: templates/dashboard/vm-detail.html:101
msgid "?"
msgstr "?"
#: templates/dashboard/vm-detail.html:80
#: templates/dashboard/vm-detail.html:121
msgid "Shutdown"
msgstr "Leállítás"
#: templates/dashboard/vm-detail.html:81
msgid "Shutdown virtual machine with ACPI signal."
msgstr "Virtuális gép leállítása ACPI jelzéssel."
#: templates/dashboard/vm-detail.html:85
msgid "Reboot virtual machine with Ctrl+Alt+Del signal."
msgstr "Virtuális gép újraindítása Ctrl+Alt+Del kombinációval."
#: templates/dashboard/vm-detail.html:89
msgid "Reset virtual machine (reset button)"
msgstr "Virtuális gép újraindítása (reset gomb)"
#: templates/dashboard/vm-detail.html:93
msgid "Shut off VM. (plug-out)"
msgstr "VM kikapcsolás. (Drót kihúzása.)"
#: templates/dashboard/vm-detail.html:96
msgid "Migrate"
msgstr "Migrálás"
#: templates/dashboard/vm-detail.html:97
msgid "Live migrate running vm to another node."
msgstr "Futó VM üzem közbeni migrálása másik csomópontra."
#: templates/dashboard/vm-detail.html:105
msgid "Remove virtual machine and its networks."
msgstr "Virtuális gép és hálózatainak eltávolítása."
#: templates/dashboard/vm-detail.html:119
msgid "Save as"
msgstr "Mentés másként"
#: templates/dashboard/vm-detail.html:120
msgid "Reboot"
msgstr "Újraindítás"
#: templates/dashboard/vm-detail.html:122
msgid "Discard"
msgstr "Eldobás"
#: templates/dashboard/vm-detail.html:126
msgid "Connection"
msgstr "Kapcsolat"
#: templates/dashboard/vm-detail.html:171
msgid "Console"
msgstr "Konzol"
#: templates/dashboard/vm-detail.html:175
msgid "Access"
msgstr "Hozzáférés"
#: templates/dashboard/confirm/ajax-delete.html:9
#, python-format
msgid ""
"\n"
" Are you sure you want to delete <strong>%(object)s</strong>?\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Biztosan törli a következőt: <strong>%(object)s</strong>?\n"
" "
#: templates/dashboard/confirm/ajax-node-status.html:10
#: templates/dashboard/confirm/node-status.html:20
#, python-format
msgid ""
"\n"
" Are you sure you want to change <strong>%(object)s</strong> "
"status?\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Biztosan megváltoztatja a következő állapotát: <strong>%"
"(object)s</strong>?\n"
" "
#: templates/dashboard/confirm/ajax-node-status.html:17
msgid "Cancel"
msgstr "Mégsem"
#: templates/dashboard/confirm/ajax-node-status.html:19
#, python-format
msgid "Yes, %(status)s"
msgstr "Igen, %(status)s"
#: templates/dashboard/confirm/base-delete.html:20
#, python-format
msgid ""
"\n"
" Are you sure you want to delete <strong>%(object)s</strong>?\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Biztosan törli a következőt: <strong>%(object)s</strong>?\n"
" "
#: templates/dashboard/confirm/base-renew.html:9
#, python-format
msgid ""
"\n"
" Renewing <em>%(instance)s</em>\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" <em>%(instance)s</em> megújítása\n"
" "
#: templates/dashboard/confirm/base-renew.html:15
#, python-format
msgid ""
"\n"
" Do you want to renew <strong>%(object)s</strong>?\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Megújítja a következőt: <strong>%(object)s</strong>?\n"
" "
#: templates/dashboard/confirm/base-renew.html:18
#, python-format
msgid ""
"\n"
" The instance will be suspended at <em>%(suspend)s</em>\n"
" and removed at <em>%(delete)s</em> if you renew it now.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" A példány felfüggesztése <em>%(suspend)s</em> időpontban,\n"
" törlése <em>%(delete)s</em> időpontban történik, ha most "
"megújítja.\n"
" "
#: templates/dashboard/confirm/base-renew.html:27
msgid "Renew"
msgstr "Megújítás"
#: templates/dashboard/confirm/base-transfer-ownership.html:9
msgid "Ownership transfer"
msgstr "Átruházás"
#: templates/dashboard/confirm/base-transfer-ownership.html:13
#, python-format
msgid ""
"\n"
" %(owner)s offered to take the ownership of virtual machine "
"%(fqdn)s.\n"
" Do you accept the responsility of being the host's owner?\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" %(owner)s kezdeményezte a(z) %(fqdn)s virtuális gép átruházását.\n"
" Elfogadja a gép birtoklásával járó felelősséget?\n"
" "
#: templates/dashboard/confirm/base-transfer-ownership.html:20
msgid "No"
msgstr "Nem"
#: templates/dashboard/confirm/base-transfer-ownership.html:22
msgid "Yes"
msgstr "Igen"
#: templates/dashboard/node-detail/_activity-timeline.html:21
#: templates/dashboard/vm-detail/_activity-timeline.html:23
msgid "failed"
msgstr "meghiúsult"
#: templates/dashboard/node-detail/resources.html:5
msgid "Node name"
msgstr "Csomópont neve"
#: templates/dashboard/node-detail/resources.html:6
msgid "CPU cores"
msgstr "CPU-magok"
#: templates/dashboard/node-detail/resources.html:7
msgid "RAM size"
msgstr "RAM-méret"
#: templates/dashboard/node-detail/resources.html:8
msgid "Architecture"
msgstr "Architektúra"
#: templates/dashboard/node-detail/resources.html:9
msgid "Host IP"
msgstr "Gép IP címe"
#: templates/dashboard/node-detail/resources.html:10
msgid "Enabled"
msgstr "Engedélyezve"
#: templates/dashboard/node-detail/resources.html:11
msgid "Host online"
msgstr "Gép elérhető"
#: templates/dashboard/node-detail/resources.html:13
msgid "Host owner"
msgstr "Gép tulajdonosa"
#: templates/dashboard/node-detail/resources.html:14
msgid "Vlan"
msgstr "Vlan"
#: templates/dashboard/node-detail/resources.html:15
msgid "Host name"
msgstr "Gépnév"
#: templates/dashboard/notifications/ownership-accepted.html:2
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Your ownership offer of %(instance)s has been accepted by %(user)s.\n"
msgstr ""
"\n"
"%(instance)s gépre vonatkozó átruházási ajánlatát elfogadta %(user)s.\n"
#: templates/dashboard/notifications/ownership-offer.html:2
#, python-format
msgid ""
"\n"
"%(user)s offered you to take the ownership of his/her virtual machine\n"
"called %(instance)s."
msgstr ""
"\n"
"%(user)s át kívánja ruházni %(instance)s nevű virtuális gépét Önre."
#: templates/dashboard/notifications/ownership-offer.html:5
msgid "Accept"
msgstr "Elfogadás"
#: templates/dashboard/notifications/vm-destroyed.html:2
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Your instance <a href=\"%(url)s\">%(instance)s</a> has been destroyed due to "
"expiration.\n"
msgstr ""
"\n"
"<a href=\"%(url)s\">%(instance)s</a> gépe megsemmisítésre került, mivel "
"lejárt.\n"
#: templates/dashboard/notifications/vm-expiring.html:2
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Your instance <a href=\"%(url)s\">%(instance)s</a> is going to expire.\n"
"It will be suspended at %(suspend)s and destroyed at %(delete)s.\n"
msgstr ""
"\n"
"<a href=\"%(url)s\">%(instance)s</a> gépe hamarosan lejár:\n"
"%(suspend)s időpontban felfüggesztésre, %(delete)s időpontban törlésre "
"kerül.\n"
#: templates/dashboard/notifications/vm-expiring.html:7
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Please, either <a href=\"%(token)s\">renew</a> or <a href=\"%(url)s"
"\">destroy</a>\n"
"it now.\n"
msgstr ""
"\n"
"<a href=\"%(token)s\">Újítsa meg</a> vagy <a href=\"%(url)s"
"\">törölje</a>\n"
"most.\n"
#: templates/dashboard/notifications/vm-suspended.html:2
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Your instance <a href=\"%(url)s\">%(instance)s</a> has been suspended due to "
"expiration.\n"
msgstr ""
"\n"
"<a href=\"%(url)s\">%(instance)s</a> gépe felfüggesztésre került, mivel "
"lejárt.\n"
#: templates/dashboard/template-list/column-lease-actions.html:2
#: templates/dashboard/template-list/column-template-actions.html:5
msgid "Edit"
msgstr "Szerkesztés"
#: templates/dashboard/template-list/column-lease-actions.html:5
#: templates/dashboard/template-list/column-template-actions.html:8
msgid "Delete"
msgstr "Törlés"
#: templates/dashboard/template-list/column-template-actions.html:2
msgid "Clone"
msgstr "Klónozás"
#: templates/dashboard/vm-detail/access.html:2
msgid "Owner"
msgstr "Tulajdonos"
#: templates/dashboard/vm-detail/access.html:5
msgid "You are the current owner of this instance."
msgstr "Ön a jelenlegi tulajdonosa a példánynak."
#: templates/dashboard/vm-detail/access.html:7
#, python-format
msgid ""
"\n"
" The current owner of this instance is %(owner)s.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" A példány jelenlegi tulajdonosa: %(owner)s.\n"
" "
#: templates/dashboard/vm-detail/access.html:13
msgid "Transfer ownership..."
msgstr "Tulajdon átruházása..."
#: templates/dashboard/vm-detail/home.html:11
msgid "Expiration"
msgstr "Lejárat"
#: templates/dashboard/vm-detail/home.html:12
msgid "renew"
msgstr "megújítás"
#: templates/dashboard/vm-detail/home.html:15
msgid "Suspended at:"
msgstr "Felfüggesztve:"
#: templates/dashboard/vm-detail/home.html:17
msgid "Destroyed at:"
msgstr "Megsemmisítve:"
#: templates/dashboard/vm-detail/home.html:21
msgid "Tags"
msgstr "Címkék"
#: templates/dashboard/vm-detail/home.html:43
msgid "Add tag"
msgstr "Címke hozzáadása"
#: templates/dashboard/vm-detail/network.html:21
msgid "IPv4 address"
msgstr "IPv4 cím"
#: templates/dashboard/vm-detail/network.html:22
msgid "IPv6 address"
msgstr "IPv6 cím"
#: templates/dashboard/vm-detail/network.html:23
msgid "DNS name"
msgstr "DNS név"
#: templates/dashboard/vm-detail/network.html:24
msgid "Groups"
msgstr "Csoportok"
#: templates/dashboard/vm-detail/network.html:64
#: templates/dashboard/vm-detail/network.html:96
msgid "Remove"
msgstr "Eltávolítás"
#: templates/dashboard/vm-detail/network.html:104
msgid "This VM doesn't have an IPv6 address!"
msgstr "A VM-nek nincs IPv6 címe."
#: templates/dashboard/vm-detail/network.html:118
msgid "Add new network interface!"
msgstr "Új hálózati interfész hozzáadása."
#: templates/dashboard/vm-detail/resources.html:9
msgid "CPU priority"
msgstr "CPU prioritás"
#: templates/dashboard/vm-detail/resources.html:19
msgid "CPU count"
msgstr "CPU-k száma"
#: templates/dashboard/vm-detail/resources.html:29
msgid "RAM amount"
msgstr "RAM mennyiség"
#: templates/dashboard/vm-detail/resources.html:38
msgid "Save resources"
msgstr "Erőforrások mentése"
#: templates/dashboard/vm-detail/resources.html:51
msgid "Add new disk"
msgstr "Lemez hozzáadása"
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Mate Ory <ory.mate@cloud.bme.hu>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-13 21:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-13 22:07+0100\n"
"Last-Translator: Mate Ory <ory.mate@cloud.bme.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <cloud@ik.bme.hu>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
#: fields.py:22
msgid "Enter a valid MAC address."
msgstr "Érvénytelen MAC cím."
#: fields.py:54
#, python-format
msgid "Enter a valid IP address. %s"
msgstr "Érvénytelen IP cím. %s"
#: fields.py:71 fields.py:141
msgid "IP Network object"
msgstr "IP hálózat objektum"
#: fields.py:124
#, python-format
msgid "Enter a valid IP network. %s"
msgstr "Érvénytelen IP hálózat. %s"
#: fields.py:198
#, python-format
msgid "%s - only letters, numbers, underscores and hyphens are allowed!"
msgstr "%s – csak betűk, számok, alulvonások és kötőjelek."
#: fields.py:210
#, python-format
msgid "%s - invalid domain name"
msgstr "%s – érvénytelen tartománynév"
#: fields.py:243
#, python-format
msgid "%s - not an IPv4 address"
msgstr "%s – nem egy IPv4 cím"
#: fields.py:249
#, python-format
msgid "%s - not an IPv6 address"
msgstr "%s – nem egy IPv6 cím"
#: fields.py:260
msgid "Bad MX address format. Should be: <priority>:<hostname>"
msgstr "Érvénytelen MX címformátum. Elvárt formátum: <prioritás>:<gépnév>"
#: models.py:41
msgid "direction"
msgstr "irány"
#: models.py:42
msgid "If the rule matches egress or ingress packets."
msgstr "A szabály kimenő vagy bejövő csomagokra illeszkedik."
#: models.py:44 models.py:230 models.py:349 models.py:372 models.py:428
#: models.py:740 models.py:764 models.py:834
msgid "description"
msgstr "leírás"
#: models.py:45
msgid "Why is the rule needed, or how does it work."
msgstr "Miért szükséges a szabály, vagy hogyan működik."
#: models.py:48
msgid "foreign network"
msgstr "idegen hálózat"
#: models.py:49
msgid ""
"The group of vlans the matching packet goes to (direction out) or from (in)."
msgstr ""
"A vlanok azon csoportja, amelybe a csomag megy (ki irány) vagy emelyből jön "
"(be irány)."
#: models.py:53
msgid "dest. port"
msgstr "célport"
#: models.py:55
msgid "Destination port number of packets that match."
msgstr "Az illeszkedő csomagok célportjának száma."
#: models.py:57
msgid "source port"
msgstr "forrásport"
#: models.py:59
msgid "Source port number of packets that match."
msgstr "Az illeszkedő csomagok forrásportjának száma."
#: models.py:61
msgid "protocol"
msgstr "protokoll"
#: models.py:62
msgid "Protocol of packets that match."
msgstr "Az illeszkedő csomagok protokollja."
#: models.py:63
msgid "extra arguments"
msgstr "további argumentumok"
#: models.py:64
msgid "Additional arguments passed literally to the iptables-rule."
msgstr "Az iptables-szabályhoz változtatás nélkül hozzáadott argumentumok."
#: models.py:66
msgid "accept"
msgstr "elfogadás"
#: models.py:67
msgid "Accept the matching packets (or deny if not checked)."
msgstr ""
"Az illeszkedő csomagok elfogadás (vagy elutasítása ha nincs bejelölve)."
#: models.py:70 models.py:265 models.py:352 models.py:375 models.py:439
#: models.py:734 models.py:763
msgid "owner"
msgstr "tulajdonos"
#: models.py:71
msgid "The user responsible for this rule."
msgstr "A szabályért felelős felhasználó."
#: models.py:73
msgid "NAT"
msgstr "NAT"
#: models.py:74
msgid "If network address translation should be done."
msgstr "Hálózati címfordítás engedélyezése."
#: models.py:77
msgid "Rewrite destination port number to this if NAT is needed."
msgstr "Célport számának átírása a megadottra NAT esetén."
#: models.py:84 models.py:263 models.py:354 models.py:377 models.py:447
msgid "created at"
msgstr "létrehozva"
#: models.py:87 models.py:267 models.py:356 models.py:379 models.py:449
msgid "modified at"
msgstr "módosítva"
#: models.py:90 models.py:436
msgid "vlan"
msgstr "vlan"
#: models.py:91
msgid "Vlan the rule applies to (if type is vlan)."
msgstr "Erre a vlanra vonatkozik a szabály (ha a típus vlan)."
#: models.py:95
msgid "vlan group"
msgstr "vlan-csoport"
#: models.py:96
msgid "Group of vlans the rule applies to (if type is vlan)."
msgstr "Erre a vlan-csoportra vonatkozik a szabály (ha a típus vlan)."
#: models.py:99 models.py:757 models.py:877
msgid "host"
msgstr "gép"
#: models.py:100
msgid "Host the rule applies to (if type is host)."
msgstr "Erre a gépre vonatkozik a szabály (ha a típus gép)."
#: models.py:103
msgid "host group"
msgstr "gépcsoport"
#: models.py:104
msgid "Group of hosts the rule applies to (if type is host)."
msgstr "Erre a gépcsoportra vonatkozik a szabály (ha a típus gép)."
#: models.py:107
msgid "firewall"
msgstr "tűzfal"
#: models.py:108
msgid "Firewall the rule applies to (if type is firewall)."
msgstr "Erre a tűzfalra vonatkozik a szabály (ha a típus tűzfal)."
#: models.py:120
msgid "Only one field can be selected."
msgstr "Csak egy mező választható ki."
#: models.py:150
msgid "rule"
msgstr "szabály"
#: models.py:151
msgid "rules"
msgstr "szabályok"
#: models.py:176
msgid "user"
msgstr "felhasználó"
#: models.py:177
msgid "operator"
msgstr "operátor"
#: models.py:179
msgid "public"
msgstr "nyilvános"
#: models.py:179
msgid "dmz"
msgstr "dmz"
#: models.py:180
msgid "portforward"
msgstr "porttovábbítás"
#: models.py:182
msgid "VID"
msgstr "VID"
#: models.py:183
msgid "The vlan ID of the subnet."
msgstr "Az alhálózat vlan-azonosítója."
#: models.py:188
msgid "Name"
msgstr "Név"
#: models.py:189
msgid "The short name of the subnet."
msgstr "Az alhálózat rövid neve."
#: models.py:193
msgid "IPv4 address/prefix"
msgstr "IPv4 cím/prefixhossz"
#: models.py:195
msgid ""
"The IPv4 address and the prefix length of the gateway. Recommended value is "
"the last valid address of the subnet, for example 10.4.255.254/16 for "
"10.4.0.0/16."
msgstr ""
"Az útválasztó IPv4 címe és prefixhossza. Az ajánlott érték az alhálózat "
"utolsó érvényes címe, "
"például 10.4.255.254/16 a 10.4.0.0/16 hálózat esetén."
#: models.py:205
msgid "IPv6 address/prefix"
msgstr "IPv6 cím/prefixhossz"
#: models.py:207
msgid "The IPv6 address and the prefix length of the gateway."
msgstr "Az útválasztó IPv6 címe és prefixhossza."
#: models.py:211
msgid "NAT IP address"
msgstr "NAT IP cím"
#: models.py:213
msgid ""
"Common IPv4 address used for address translation of connections to the "
"networks selected below (typically to the internet)."
msgstr ""
"Közös címfordításra használt IPv4 cím a kiválasztott hálózatok felé irányuló "
"kapcsolatokhoz (tipikusan az internet felé)."
#: models.py:219
msgid "NAT to"
msgstr "NAT ide"
#: models.py:221
msgid ""
"Connections to these networks should be network address translated, i.e. "
"their source address is rewritten to the value of NAT IP address."
msgstr ""
"A megadott hálózatok felé induló kapcsolatok címfordításra kerülnek: "
"a forráscímük a megadott NAT IP címre lesz átírva."
#: models.py:227
msgid "network type"
msgstr "hálózat típusa"
#: models.py:229
msgid "managed"
msgstr "menedzselt"
#: models.py:232
msgid "Description of the goals and elements of the vlan network."
msgstr "A vlan hálózat céljainak és elemeinek leírása."
#: models.py:234
msgid "comment"
msgstr "megjegyzés"
#: models.py:236
msgid "Notes, comments about the network"
msgstr "Jegyzetek, megjegyzések a hálózatról"
#: models.py:237
msgid "domain name"
msgstr "tartománynév"
#: models.py:238
msgid "Domain name of the members of this network."
msgstr "A hálózat tagjainak tartományneve."
#: models.py:242
msgid "reverse domain"
msgstr "reverz tartomány"
#: models.py:243
#, python-format
msgid ""
"Template of the IPv4 reverse domain name that should be generated for each "
"host. The template should contain four tokens: \"%(a)d\", \"%(b)d\", \"%(c)d"
"\", and \"%(d)d\", representing the four bytes of the address, respectively, "
"in decimal notation. For example, the template for the standard reverse "
"address is: \"%(d)d.%(c)d.%(b)d.%(a)d.in-addr.arpa\"."
msgstr ""
"Az IPv4 reverz tartománynevek generálásához használt sablon. A sablon négy "
"tokent kell tartalmazzon: \"%(a)d\", \"%(b)d\", \"%(c)d\" és \"%(d)d\", "
"amelyek rendre "
"a cím négy byte-ját reprezentálják, decimális jelölésben. Például a "
"szabványos "
"reverz név sablonja: \"%(d)d.%(c)d.%(b)d.%(a)d.in-addr.arpa\"."
#: models.py:253
msgid "ipv6 template"
msgstr "ipv6 sablon"
#: models.py:255
msgid "DHCP pool"
msgstr "DHCP készlet"
#: models.py:257
msgid ""
"The address range of the DHCP pool: empty for no DHCP service, \"manual\" "
"for no DHCP pool, or the first and last address of the range separated by a "
"space."
msgstr ""
"A DHCP készlet címtartománya. A DHCP tiltásához hagyja üresen, a DHCP "
"pool tiltásához adja meg a „manual” értéket, engedélyezéséhez az első és "
"utolsó "
"érvényes címet szóközzel elválasztva."
#: models.py:335
msgid "All IP addresses are already in use."
msgstr "Minden IP cím használatban van."
#: models.py:343 models.py:370 models.py:725 models.py:733 models.py:754
msgid "name"
msgstr "név"
#: models.py:344 models.py:371
msgid "The name of the group."
msgstr "A csoport neve."
#: models.py:346
msgid "vlans"
msgstr "vlanok"
#: models.py:347
msgid "The vlans which are members of the group."
msgstr "A csoport tagjait képező vlanok."
#: models.py:350 models.py:373
msgid "Description of the group."
msgstr "A csoport leírása."
#: models.py:395
msgid "hostname"
msgstr "gépnév"
#: models.py:396
msgid "The alphanumeric hostname of the host, the first part of the FQDN."
msgstr "A gép alfanumerikus gépneve, az FQDN első része."
#: models.py:401
msgid "reverse"
msgstr "reverz"
#: models.py:402
msgid ""
"The fully qualified reverse hostname of the host, if different than hostname."
"domain."
msgstr ""
"A gép teljes reverz tartományneve, amennyiben különbözik ettől: "
"gépnév.tartomány."
#: models.py:406
msgid "MAC address"
msgstr "MAC cím"
#: models.py:407
msgid ""
"The MAC (Ethernet) address of the network interface. For example: 99:AA:BB:"
"CC:DD:EE."
msgstr "A hálózati interfész MAC (Ethernet) címe. Például 99:AA:BB:CC:DD:EE."
#: models.py:411
msgid "IPv4 address"
msgstr "IPv4 cím"
#: models.py:412
msgid "The real IPv4 address of the host, for example 10.5.1.34."
msgstr "A gép valódi IPv4 címe, például 10.5.1.34."
#: models.py:416
msgid "WAN IPv4 address"
msgstr "WAN IPv4 cím"
#: models.py:417
msgid ""
"The public IPv4 address of the host on the wide area network, if different."
msgstr "A gép nyilvános IPv4 címe a nagy kiterjedésű hálózaton, ha eltér."
#: models.py:421
msgid "IPv6 address"
msgstr "IPv6 cím"
#: models.py:422
msgid "The global IPv6 address of the host, for example 2001:db:88:200::10."
msgstr "A gép globális IPv6 címe, például 2001:db:88:200::10."
#: models.py:424
msgid "shared IP"
msgstr "osztott IP"
#: models.py:426
msgid "If the given WAN IPv4 address is used by multiple hosts."
msgstr "A WAN IPv4 címet több gép használja-e."
#: models.py:429
msgid "What is this host for, what kind of machine is it."
msgstr "Mi a gép célja, milyen gép ez."
#: models.py:432
msgid "Notes"
msgstr "Jegyzetek"
#: models.py:433
msgid "location"
msgstr "elhelyezés"
#: models.py:435
msgid "The physical location of the machine."
msgstr "A gép fizikai helye."
#: models.py:438
msgid "Vlan network that the host is part of."
msgstr "Az a vlan hálózat, amelynek a gép része."
#: models.py:441
msgid "The person responsible for this host."
msgstr "A gépért felelős személy."
#: models.py:443
msgid "groups"
msgstr "csoportok"
#: models.py:445
msgid "Host groups the machine is part of."
msgstr "Gépcsoportok, amelyeknek tagja a gép."
#: models.py:468
msgid "If shared_ip has been checked, pub_ipv4 has to be unique."
msgstr ""
"Amennyiben az osztott IP mező igaz, a WAN IPv4 cím mező egyedi kell legyen."
#: models.py:471
msgid "You can't use another host's NAT'd address as your own IPv4."
msgstr "Nem használható másik gép NAT-olt címe saját IPv4 címként."
#: models.py:556
#, python-format
msgid "All %s ports are already in use."
msgstr "Minden %s port használatban van."
#: models.py:574
#, python-format
msgid "Port %(proto)s %(public)s is already in use."
msgstr "A(z) %(public)s %(proto)s port használatban van."
#: models.py:589
msgid "Only ports above 1024 can be used."
msgstr "Csak az 1024 feletti portok használhatóak."
#: models.py:736 models.py:766 models.py:836 models.py:864 models.py:888
msgid "created_at"
msgstr "létrehozva"
#: models.py:738 models.py:768 models.py:838 models.py:866 models.py:890
msgid "modified_at"
msgstr "módosítva"
#: models.py:739 models.py:762
msgid "ttl"
msgstr "ttl"
#: models.py:755
msgid "domain"
msgstr "tartomány"
#: models.py:759 models.py:885
msgid "type"
msgstr "típus"
#: models.py:761
msgid "address"
msgstr "cím"
#: models.py:783
msgid "Address must be specified!"
msgstr "A cím megadása kötelező."
#: models.py:796
msgid "Unknown record type."
msgstr "Ismeretlen rekordtípus."
#: models.py:830
msgid "untagged vlan"
msgstr "untagged vlan"
#: models.py:833
msgid "tagged vlans"
msgstr "tagged vlanok"
#: models.py:856
msgid "interface"
msgstr "interfész"
#: models.py:857
msgid ""
"The name of network interface the gateway should serve this network on. For "
"example eth2."
msgstr ""
"Azon hálózati interfész nevve, amelyen az útválasztó ezt a hálózatot "
"kiszolgálja. "
"Például eth2."
#: models.py:862
msgid "switch port"
msgstr "switch port"
#: models.py:878
msgid "reason"
msgstr "indok"
#: models.py:880
msgid "short message"
msgstr "rövid üzenet"
#: views.py:20
#, python-format
msgid ""
"Dear %s, you've signed in as administrator!<br />Reloading in 10 seconds..."
msgstr "Kedves %s, Ön rendszergazda!<br />Újratöltés 10 másodpercen belül..."
#: views.py:25
#, python-format
msgid "Dear %s, you've signed in!"
msgstr "Kedves %s, Ön be van jelentkezve."
#: views.py:27
msgid "Dear anonymous, you've not signed in yet!"
msgstr "Kedves Anonymus, Ön nincs bejelentkezve."
#: views.py:38
msgid "Wrong password."
msgstr "Rossz jelszó."
#: views.py:57 views.py:66
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: views.py:59
msgid "Unknown command."
msgstr "Ismeretlen parancs."
#: views.py:62
#, python-format
msgid ""
"Something went wrong!\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Baj van...\n"
"%s\n"
#: views.py:64
msgid "Something went wrong!\n"
msgstr "Baj van!\n"
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-18 12:45+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: common/models.py:35
msgid "activity code"
msgstr "tevékenységkód"
#: common/models.py:38
msgid "Celery task unique identifier."
msgstr "Celery feladat egyedi azonosítója."
#: common/models.py:39
msgid "task_uuid"
msgstr "feladat uuid"
#: common/models.py:40 firewall/models.py:176 storage/models.py:63
#: vm/models/instance.py:111 vm/models/instance.py:172
msgid "user"
msgstr "felhasználó"
#: common/models.py:41
msgid "The person who started this activity."
msgstr "A tevékenységet indító felhasználó."
#: common/models.py:42
msgid "started at"
msgstr "indítás ideje"
#: common/models.py:44
msgid "Time of activity initiation."
msgstr "A tevékenység megkezdésének időpontja."
#: common/models.py:45
msgid "finished at"
msgstr "befejezés ideje"
#: common/models.py:47
msgid "Time of activity finalization."
msgstr "A tevékenység befejeztének ideje."
#: common/models.py:49
msgid "True, if the activity has finished successfully."
msgstr "Igaz, ha a tevékenység sikeresen befejeződött."
#: common/models.py:51
msgid "result"
msgstr "eredmény"
#: common/models.py:52
msgid "Human readable result of activity."
msgstr "A tevékenység eredménye olvasható formában."
#: dashboard/forms.py:104 dashboard/templates/dashboard/node-detail.html:56
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail.html:163
msgid "Resources"
msgstr "Erőforrások"
#: dashboard/forms.py:185
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail/resources.html:59
msgid "No disks are added!"
msgstr "Egy lemez sincs hozzáadva!"
#: dashboard/forms.py:225 dashboard/templates/dashboard/_vm-create-1.html:40
#: dashboard/templates/dashboard/base.html:42
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail.html:180
msgid "Network"
msgstr "Hálózat"
#: dashboard/forms.py:242
msgid "Not added to any network!"
msgstr "Egy hálózathoz sincs hozzáadva!"
#: dashboard/forms.py:298
msgid "Host"
msgstr "Gép"
#: dashboard/forms.py:368 dashboard/templates/dashboard/vm-list.html:36
msgid "Node"
msgstr "Csomópont"
#: dashboard/forms.py:533
msgid "Resource configuration"
msgstr "Erőforrásbeállítások"
#: dashboard/forms.py:587
msgid "External"
msgstr "Külső"
#: dashboard/forms.py:681 dashboard/tables.py:35 dashboard/tables.py:182
msgid "Suspend in"
msgstr "Felfüggesztés ideje"
#: dashboard/forms.py:687 dashboard/forms.py:715
msgid "hours"
msgstr "óra"
#: dashboard/forms.py:692 dashboard/forms.py:720
msgid "days"
msgstr "nap"
#: dashboard/forms.py:697 dashboard/forms.py:725
msgid "weeks"
msgstr "hét"
#: dashboard/forms.py:702 dashboard/forms.py:730
msgid "months"
msgstr "hónap"
#: dashboard/forms.py:709 dashboard/tables.py:38 dashboard/tables.py:185
msgid "Delete in"
msgstr "Törlés ideje"
#: dashboard/forms.py:761
msgid "Invalid format, you can use GB or MB!"
msgstr "Érvénytelen formátum. „GB” és „MB” is használható."
#: dashboard/forms.py:771
msgid "You have to either specify size or URL"
msgstr "A méret vagy az URL megadása kötelező."
#: dashboard/forms.py:772
msgid "Global"
msgstr "Általános"
#: dashboard/forms.py:809 dashboard/templates/dashboard/vm-list.html:33
#: firewall/models.py:188 network/templates/network/index.html:22
#: network/templates/network/switch-port-edit.html:43
msgid "Name"
msgstr "Név"
#: dashboard/forms.py:810
msgid "Disk size (for example: 20GB, 1500MB)"
msgstr "Lemezméret (például 20GB vagy 1500MB)"
#: dashboard/forms.py:812
msgid "URL to an ISO image"
msgstr "ISO lemezkép URL-je"
#: dashboard/forms.py:816
msgid "Either specify the size for an empty disk or a URL to an ISO image!"
msgstr ""
"Az üres lemez méretének vagy egy ISO lemezkép URL-jének megadása kötelező."
#: dashboard/forms.py:823
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail/_network-port-add.html:14
msgid "Add"
msgstr "Hozzáadás"
#: dashboard/forms.py:846
msgid "Username"
msgstr "Felhasználónév"
#: dashboard/forms.py:860
msgid "Password"
msgstr "Jelszó"
#: dashboard/forms.py:865
msgid "Sign in"
msgstr "Bejelentkezés"
#: dashboard/forms.py:888
msgid "Email address"
msgstr "E-mail cím"
#: dashboard/forms.py:893
msgid "Reset password"
msgstr "Új jelszó"
#: dashboard/forms.py:909
msgid "Change password"
msgstr "Jelszóváltoztatás"
#: dashboard/forms.py:1007 dashboard/templates/dashboard/group-detail.html:79
#: dashboard/templates/dashboard/template-edit.html:63
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail/access.html:51
msgid "Save"
msgstr "Mentés"
#: dashboard/models.py:31
msgid "new"
msgstr "új"
#: dashboard/models.py:32
msgid "delivered"
msgstr "kézbesített"
#: dashboard/models.py:33
msgid "read"
msgstr "olvasott"
#: dashboard/models.py:60
msgid "preferred language"
msgstr "választott nyelv"
#: dashboard/models.py:66
msgid "Unique identifier of the person, e.g. a student number."
msgstr "A személy egyedi azonosítója, például hallgatói azonosító."
#: dashboard/models.py:79 firewall/models.py:177 storage/models.py:64
#: vm/models/instance.py:112 vm/models/instance.py:173
msgid "operator"
msgstr "operátor"
#: dashboard/models.py:80 firewall/models.py:70 firewall/models.py:265
#: firewall/models.py:352 firewall/models.py:375 firewall/models.py:439
#: firewall/models.py:734 firewall/models.py:763 storage/models.py:65
#: vm/models/instance.py:113 vm/models/instance.py:174
msgid "owner"
msgstr "tulajdonos"
#: dashboard/models.py:86
msgid "Unique identifier of the group at the organization."
msgstr "A csoport egyedi szervezeti azonosítója."
#: dashboard/tables.py:73
#: dashboard/templates/dashboard/node-detail/resources.html:12
msgid "Priority"
msgstr "Prioritás"
#: dashboard/tables.py:205
msgid "Cores"
msgstr "Magok száma"
#: dashboard/tables.py:212
msgid "Lease"
msgstr "Bérlet"
#: dashboard/tables.py:215 dashboard/tables.py:244
msgid "Actions"
msgstr "Műveletek"
#: dashboard/views.py:263
msgid "Password changed!"
msgstr "A jelszó megváltoztatva."
#: dashboard/views.py:284
msgid "Resources successfully updated!"
msgstr "Az erőforrások megváltoztatásra kerültek."
#: dashboard/views.py:304
msgid "VM successfully renamed!"
msgstr "A virtuális gép átnevezésre került."
#: dashboard/views.py:383
msgid "There is a problem with your input!"
msgstr "A megadott érték nem megfelelő."
#: dashboard/views.py:385
msgid "Unknown error."
msgstr ""
#: dashboard/views.py:407
msgid "Successfully added new interface!"
msgstr "Az interfész hozzáadása sikeres."
#: dashboard/views.py:426
msgid "Instance successfully saved as template, please rename it!"
msgstr "A példány mentésre került sablonként. Nevezze át."
#: dashboard/views.py:526
msgid "Node successfully renamed!"
msgstr "A csomópont átnevezésre került."
#: dashboard/views.py:548 dashboard/views.py:1390
msgid "Node successfully changed status!"
msgstr "A csomópont állapota megváltoztatásra került."
#: dashboard/views.py:606
msgid "Group successfully renamed!"
msgstr "A csoport átnevezésre került."
#: dashboard/views.py:663 dashboard/views.py:687 dashboard/views.py:716
#: dashboard/views.py:736
#, python-format
msgid "User or group \"%s\" not found."
msgstr "Nem található „%s” felhasználó vagy csoport."
#: dashboard/views.py:749
msgid "Successfully created a new template!"
msgstr "A sablon létrehozásra került."
#: dashboard/views.py:786
msgid "Successfully modified template!"
msgstr "A sablon módosításra került."
#: dashboard/views.py:884
msgid "Template successfully deleted!"
msgstr "A sablon törlésre került."
#: dashboard/views.py:971 dashboard/views.py:1017
msgid "Group successfully deleted!"
msgstr "A csoport törlésre került."
#: dashboard/views.py:1063
msgid "Customize VM"
msgstr "VM testreszabása"
#: dashboard/views.py:1071
msgid "Create a VM"
msgstr "VM létrehozása"
#: dashboard/views.py:1126
msgid "VM successfully created!"
msgstr "VM létrehozásra került."
#: dashboard/views.py:1147
#, python-format
msgid "Instance limit (%d) exceeded."
msgstr "A példányok létrehozási korlátját (%d) túllépte."
#: dashboard/views.py:1215
msgid "Node successfully created!"
msgstr "A csomópont létrehozásra került."
#: dashboard/views.py:1258
msgid "VM successfully deleted!"
msgstr "A VM törlésre került."
#: dashboard/views.py:1297
msgid "Node successfully deleted!"
msgstr "A csomópont törlésre került."
#: dashboard/views.py:1344
#, fuzzy
msgid "Trait successfully added to node."
msgstr "A lemez hozzáadásra került."
#: dashboard/views.py:1420
msgid "Port delete confirmation"
msgstr "Porteltávolítás megerősítése"
#: dashboard/views.py:1421
#, python-format
msgid "Are you sure you want to close %(port)d/%(proto)s on %(vm)s?"
msgstr "Biztosan bezárja a(z) %(port)d/%(proto)s portot a következőn: %(vm)s?"
#: dashboard/views.py:1436
msgid "Port successfully removed!"
msgstr "A port eltávolításra került."
#: dashboard/views.py:1474
#, python-format
msgid "Mass delete complete, the following VMs were deleted: %s!"
msgstr "A következő VM-ek törlésre kerültek: %s."
#: dashboard/views.py:1494
msgid "Successfully created a new lease!"
msgstr "Új bérlési mód létrehozásra került."
#: dashboard/views.py:1505
msgid "Successfully modified lease!"
msgstr "A bérlési mód megváltoztatásra került."
#: dashboard/views.py:1528
msgid "Lease successfully deleted!"
msgstr "A bérlési mód törlésre került."
#: dashboard/views.py:1590
msgid "Can not find specified user."
msgstr "Nem található a megadott felhasználó."
#: dashboard/views.py:1606
msgid "Ownership offer"
msgstr "Átruházási ajánlat"
#: dashboard/views.py:1610
msgid "Can not notify selected user."
msgstr "A kiválaszott felhasználó értesítése sikertelen."
#: dashboard/views.py:1613
#, python-format
msgid "User %s is notified about the offer."
msgstr "%s felhasználó értesítésre került az ajánlatról."
#: dashboard/views.py:1631
msgid "Failed to perform requested action."
msgstr "A kért művelet végrehajtása meghiúsult."
#: dashboard/views.py:1669 dashboard/views.py:1699
msgid "The token has expired, please log in."
msgstr "A token lejárt, jelentkezzen be."
#: dashboard/views.py:1681 dashboard/views.py:1710
msgid "This token is invalid."
msgstr "A token érvénytelen."
#: dashboard/views.py:1761
msgid "Virtual machine is successfully renewed."
msgstr "A virtuális gép megújításra került."
#: dashboard/views.py:1781
msgid "Ownership successfully transferred to you."
msgstr "A tulajdon átruházásra került."
#: dashboard/views.py:1794
msgid "This token is for an other user."
msgstr "A token más felhasználó nevére szól."
#: dashboard/views.py:1797
msgid "This token is invalid or has expired."
msgstr "A token érvénytelen vagy lejárt."
#: dashboard/views.py:1819
msgid "Ownership accepted"
msgstr "Átruházás elfogadva"
#: dashboard/views.py:1984
#, python-format
msgid "Migrate %(name)s"
msgstr "%(name)s migrálása"
#: dashboard/views.py:2000
msgid "You didn't select a node!"
msgstr "Nem választott ki csomópontot."
#: dashboard/views.py:2039
msgid "Disk successfully added!"
msgstr "A lemez hozzáadásra került."
#: dashboard/views.py:2041
msgid "Disk download started!"
msgstr "A lemez letöltése megkezdődött."
#: dashboard/views.py:2068
#, fuzzy
msgid "You don't have a profile."
msgstr "Nem választott ki csomópontot."
#: dashboard/templates/dashboard/_notifications-timeline.html:18
msgid "You have no notifications."
msgstr "Nincs értesítése."
#: dashboard/templates/dashboard/_vm-create-1.html:14
msgid "CPU"
msgstr "CPU"
#: dashboard/templates/dashboard/_vm-create-1.html:23
msgid "Memory"
msgstr "Memória"
#: dashboard/templates/dashboard/_vm-create-1.html:33
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail/resources.html:48
msgid "Disks"
msgstr "Lemezek"
#: dashboard/templates/dashboard/_vm-create-1.html:46
#: network/templates/network/index.html:44
msgid "Type"
msgstr "Típus"
#: dashboard/templates/dashboard/_vm-migrate.html:12
msgid "current"
msgstr "jelenlegi"
#: dashboard/templates/dashboard/_vm-migrate.html:13
msgid "recommended"
msgstr "javasolt"
#: dashboard/templates/dashboard/_vm-migrate.html:18
msgid "CPU load"
msgstr "CPU-terhelés"
#: dashboard/templates/dashboard/_vm-migrate.html:19
msgid "RAM usage"
msgstr "RAM-használat"
#: dashboard/templates/dashboard/base.html:40
msgid "Log out"
msgstr ""
#: dashboard/templates/dashboard/base.html:41
msgid "User profile"
msgstr ""
#: dashboard/templates/dashboard/base.html:44
msgid "Admin"
msgstr ""
#: dashboard/templates/dashboard/base.html:47
msgid "Log in "
msgstr ""
#: dashboard/templates/dashboard/group-detail.html:12
#: dashboard/templates/dashboard/group-detail.html:26
#: dashboard/templates/dashboard/node-detail.html:11
#: dashboard/templates/dashboard/node-detail.html:31
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail.html:61
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail.html:118
#: dashboard/templates/dashboard/group-list/column-name.html:7
#: dashboard/templates/dashboard/node-list/column-name.html:7
#: dashboard/templates/dashboard/vm-list/column-name.html:7
msgid "Rename"
msgstr "Átnevezés"
#: dashboard/templates/dashboard/group-detail.html:36
msgid "User list"
msgstr "Felhasználók"
#: dashboard/templates/dashboard/group-detail.html:39
#: dashboard/templates/dashboard/group-detail.html:54
#: dashboard/templates/dashboard/template-edit.html:31
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail/access.html:19
msgid "Who"
msgstr "Ki"
#: dashboard/templates/dashboard/group-detail.html:42
#: dashboard/templates/dashboard/group-detail.html:63
#: dashboard/templates/dashboard/template-edit.html:40
#: dashboard/templates/dashboard/template-edit.html:49
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail/access.html:28
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail/access.html:37
msgid "remove"
msgstr "eltávolítás"
#: dashboard/templates/dashboard/group-detail.html:46
#: dashboard/templates/dashboard/group-detail.html:67
#: dashboard/templates/dashboard/template-edit.html:53
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail/access.html:41
msgid "Name of group or user"
msgstr "Csoport vagy felhasználó neve"
#: dashboard/templates/dashboard/group-detail.html:51
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail/access.html:16
msgid "Permissions"
msgstr "Jogosultságok"
#: dashboard/templates/dashboard/group-detail.html:54
#: dashboard/templates/dashboard/template-edit.html:31
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail/access.html:19
msgid "What"
msgstr "Mi"
#: dashboard/templates/dashboard/index-nodes.html:13
msgid "Compute nodes"
msgstr "Számítási csomópontok"
#: dashboard/templates/dashboard/index-templates.html:14
msgid "Start vm instance"
msgstr "VM-példány indítása"
#: dashboard/templates/dashboard/index.html:4
#: network/templates/network/index.html:9
msgid "Dashboard"
msgstr "Műszerfal"
#: dashboard/templates/dashboard/index.html:9
#: dashboard/templates/dashboard/notifications.html:9
msgid "Notifications"
msgstr "Értesítések"
#: dashboard/templates/dashboard/index.html:12
msgid "Loading..."
msgstr "Betöltés..."
#: dashboard/templates/dashboard/lease-create.html:10
#: dashboard/templates/dashboard/lease-edit.html:10
#: dashboard/templates/dashboard/profile_form.html:10
#: dashboard/templates/dashboard/template-create.html:10
#: dashboard/templates/dashboard/confirm/base-renew.html:26
msgid "Back"
msgstr "Vissza"
#: dashboard/templates/dashboard/lease-create.html:11
msgid "Create lease"
msgstr "Bérlési mód létrehozása"
#: dashboard/templates/dashboard/lease-edit.html:11
msgid "Edit lease"
msgstr "Bérlési mód szerkesztése"
#: dashboard/templates/dashboard/node-add-trait.html:19
#, fuzzy
msgid "Add Trait"
msgstr "Címke hozzáadása"
#: dashboard/templates/dashboard/node-detail.html:52
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail.html:158
msgid "Home"
msgstr "Kezdőoldal"
#: dashboard/templates/dashboard/node-detail.html:60
msgid "Virtual Machines"
msgstr "Virtuális gépek"
#: dashboard/templates/dashboard/node-detail.html:64
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail.html:185
#: dashboard/templates/dashboard/node-detail/activity.html:3
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail/activity.html:3
msgid "Activity"
msgstr "Tevékenységek"
#: dashboard/templates/dashboard/profile_form.html:11
msgid "My profile"
msgstr ""
#: dashboard/templates/dashboard/template-create.html:11
msgid "Create template"
msgstr "Sablon létrehozása"
#: dashboard/templates/dashboard/template-edit.html:12
msgid "Edit template"
msgstr "Sablon szerkesztése"
#: dashboard/templates/dashboard/template-edit.html:26
msgid "Manage access"
msgstr "Jogosultságok kezelése"
#: dashboard/templates/dashboard/template-edit.html:72
msgid "Disk list"
msgstr "Lemezek"
#: dashboard/templates/dashboard/template-edit.html:87
msgid "Create new disk"
msgstr "Új lemez létrehozása"
#: dashboard/templates/dashboard/template-list.html:13
msgid "Templates"
msgstr "Sablonok"
#: dashboard/templates/dashboard/template-list.html:29
msgid "Leases"
msgstr "Bérlési módok"
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail.html:11
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail.html:72
msgid "Sleep"
msgstr "Altatás"
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail.html:16
msgid "Deploy"
msgstr "Indítás"
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail.html:21
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail.html:76
msgid "Wake up"
msgstr "Ébresztés"
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail.html:26
msgid "Shut down"
msgstr "Leállítás"
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail.html:31
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail.html:84
msgid "Reboot (ctrl + alt + del)"
msgstr "Újraindítás (ctrl+alt+del)"
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail.html:36
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail.html:88
msgid "Reset (power cycle)"
msgstr "Újraindítás (tápellátás megszakítása)"
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail.html:41
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail.html:92
msgid "Shut off"
msgstr "Kikapcsolás"
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail.html:51
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail.html:100
msgid "Save as template"
msgstr "Mentés sablonként"
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail.html:53
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail.html:104
#: dashboard/templates/dashboard/vm-list.html:26
msgid "Destroy"
msgstr "Megsemmisítés"
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail.html:54
msgid "Help"
msgstr "Súgó"
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail.html:73
msgid "Suspend virtual machine with memory dump."
msgstr "Virtuális gép felfüggesztése memóriamentéssel."
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail.html:77
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail.html:101
msgid "?"
msgstr "?"
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail.html:80
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail.html:121
#: dashboard/templates/dashboard/vm-list.html:25
msgid "Shutdown"
msgstr "Leállítás"
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail.html:81
msgid "Shutdown virtual machine with ACPI signal."
msgstr "Virtuális gép leállítása ACPI jelzéssel."
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail.html:85
msgid "Reboot virtual machine with Ctrl+Alt+Del signal."
msgstr "Virtuális gép újraindítása Ctrl+Alt+Del kombinációval."
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail.html:89
msgid "Reset virtual machine (reset button)"
msgstr "Virtuális gép újraindítása (reset gomb)"
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail.html:93
msgid "Shut off VM. (plug-out)"
msgstr "VM kikapcsolás. (Drót kihúzása.)"
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail.html:96
#: dashboard/templates/dashboard/vm-list.html:23
msgid "Migrate"
msgstr "Migrálás"
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail.html:97
msgid "Live migrate running vm to another node."
msgstr "Futó VM üzem közbeni migrálása másik csomópontra."
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail.html:105
msgid "Remove virtual machine and its networks."
msgstr "Virtuális gép és hálózatainak eltávolítása."
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail.html:119
msgid "Save as"
msgstr "Mentés másként"
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail.html:120
#: dashboard/templates/dashboard/vm-list.html:24
msgid "Reboot"
msgstr "Újraindítás"
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail.html:122
msgid "Discard"
msgstr "Eldobás"
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail.html:126
msgid "Connection"
msgstr "Kapcsolat"
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail.html:171
msgid "Console"
msgstr "Konzol"
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail.html:175
msgid "Access"
msgstr "Hozzáférés"
#: dashboard/templates/dashboard/vm-list.html:9
#, fuzzy
msgid "Virtual machines"
msgstr "Virtuális gépek"
#: dashboard/templates/dashboard/vm-list.html:13
msgid "Search..."
msgstr ""
#: dashboard/templates/dashboard/vm-list.html:21
#, fuzzy
msgid "Group actions"
msgstr "Csoportok"
#: dashboard/templates/dashboard/vm-list.html:22
msgid "Select all"
msgstr ""
#: dashboard/templates/dashboard/vm-list.html:32
msgid "ID"
msgstr ""
#: dashboard/templates/dashboard/vm-list.html:34
msgid "State"
msgstr ""
#: dashboard/templates/dashboard/vm-list.html:35
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail/access.html:2
msgid "Owner"
msgstr "Tulajdonos"
#: dashboard/templates/dashboard/vm-list.html:47
#, fuzzy
msgid "You have no virtual machines."
msgstr "Nincs értesítése."
#: dashboard/templates/dashboard/vm-list.html:58
msgid ""
"You can select multiple vm instances while holding down the <strong>CTRL</"
"strong> key."
msgstr ""
#: dashboard/templates/dashboard/vm-list.html:59
msgid ""
"If you want to select multiple instances by one click select an instance "
"then hold down <strong>SHIFT</strong> key and select another one!"
msgstr ""
#: dashboard/templates/dashboard/confirm/ajax-delete.html:9
#, python-format
msgid ""
"\n"
" Are you sure you want to delete <strong>%(object)s</strong>?\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Biztosan törli a következőt: <strong>%(object)s</strong>?\n"
" "
#: dashboard/templates/dashboard/confirm/ajax-node-status.html:10
#: dashboard/templates/dashboard/confirm/node-status.html:20
#, python-format
msgid ""
"\n"
" Are you sure you want to change <strong>%(object)s</strong> "
"status?\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Biztosan megváltoztatja a következő állapotát: <strong>"
"%(object)s</strong>?\n"
" "
#: dashboard/templates/dashboard/confirm/ajax-node-status.html:17
msgid "Cancel"
msgstr "Mégsem"
#: dashboard/templates/dashboard/confirm/ajax-node-status.html:19
#, python-format
msgid "Yes, %(status)s"
msgstr "Igen, %(status)s"
#: dashboard/templates/dashboard/confirm/base-delete.html:20
#, python-format
msgid ""
"\n"
" Are you sure you want to delete <strong>%(object)s</strong>?\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Biztosan törli a következőt: <strong>%(object)s</strong>?\n"
" "
#: dashboard/templates/dashboard/confirm/base-renew.html:9
#, python-format
msgid ""
"\n"
" Renewing <em>%(instance)s</em>\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" <em>%(instance)s</em> megújítása\n"
" "
#: dashboard/templates/dashboard/confirm/base-renew.html:15
#, python-format
msgid ""
"\n"
" Do you want to renew <strong>%(object)s</strong>?\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Megújítja a következőt: <strong>%(object)s</strong>?\n"
" "
#: dashboard/templates/dashboard/confirm/base-renew.html:18
#, python-format
msgid ""
"\n"
" The instance will be suspended at <em>%(suspend)s</em>\n"
" and removed at <em>%(delete)s</em> if you renew it now.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" A példány felfüggesztése <em>%(suspend)s</em> időpontban,\n"
" törlése <em>%(delete)s</em> időpontban történik, ha most "
"megújítja.\n"
" "
#: dashboard/templates/dashboard/confirm/base-renew.html:27
msgid "Renew"
msgstr "Megújítás"
#: dashboard/templates/dashboard/confirm/base-transfer-ownership.html:9
msgid "Ownership transfer"
msgstr "Átruházás"
#: dashboard/templates/dashboard/confirm/base-transfer-ownership.html:13
#, python-format
msgid ""
"\n"
" %(owner)s offered to take the ownership of virtual machine "
"%(fqdn)s.\n"
" Do you accept the responsility of being the host's owner?\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" %(owner)s kezdeményezte a(z) %(fqdn)s virtuális gép átruházását.\n"
" Elfogadja a gép birtoklásával járó felelősséget?\n"
" "
#: dashboard/templates/dashboard/confirm/base-transfer-ownership.html:20
msgid "No"
msgstr "Nem"
#: dashboard/templates/dashboard/confirm/base-transfer-ownership.html:22
msgid "Yes"
msgstr "Igen"
#: dashboard/templates/dashboard/node-detail/_activity-timeline.html:21
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail/_activity-timeline.html:23
msgid "failed"
msgstr "meghiúsult"
#: dashboard/templates/dashboard/node-detail/home.html:10
msgid "Traits"
msgstr ""
#: dashboard/templates/dashboard/node-detail/home.html:21
#, fuzzy
msgid "No trait added!"
msgstr "Egy lemez sincs hozzáadva!"
#: dashboard/templates/dashboard/node-detail/resources.html:5
msgid "Node name"
msgstr "Csomópont neve"
#: dashboard/templates/dashboard/node-detail/resources.html:6
msgid "CPU cores"
msgstr "CPU-magok"
#: dashboard/templates/dashboard/node-detail/resources.html:7
#: vm/models/common.py:22
msgid "RAM size"
msgstr "RAM-méret"
#: dashboard/templates/dashboard/node-detail/resources.html:8
msgid "Architecture"
msgstr "Architektúra"
#: dashboard/templates/dashboard/node-detail/resources.html:9
msgid "Host IP"
msgstr "Gép IP címe"
#: dashboard/templates/dashboard/node-detail/resources.html:10
msgid "Enabled"
msgstr "Engedélyezve"
#: dashboard/templates/dashboard/node-detail/resources.html:11
msgid "Host online"
msgstr "Gép elérhető"
#: dashboard/templates/dashboard/node-detail/resources.html:13
msgid "Host owner"
msgstr "Gép tulajdonosa"
#: dashboard/templates/dashboard/node-detail/resources.html:14
msgid "Vlan"
msgstr "Vlan"
#: dashboard/templates/dashboard/node-detail/resources.html:15
msgid "Host name"
msgstr "Gépnév"
#: dashboard/templates/dashboard/notifications/ownership-accepted.html:2
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Your ownership offer of %(instance)s has been accepted by %(user)s.\n"
msgstr ""
"\n"
"%(instance)s gépre vonatkozó átruházási ajánlatát elfogadta %(user)s.\n"
#: dashboard/templates/dashboard/notifications/ownership-offer.html:2
#, python-format
msgid ""
"\n"
"%(user)s offered you to take the ownership of his/her virtual machine\n"
"called %(instance)s."
msgstr ""
"\n"
"%(user)s át kívánja ruházni %(instance)s nevű virtuális gépét Önre."
#: dashboard/templates/dashboard/notifications/ownership-offer.html:5
msgid "Accept"
msgstr "Elfogadás"
#: dashboard/templates/dashboard/notifications/vm-destroyed.html:2
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Your instance <a href=\"%(url)s\">%(instance)s</a> has been destroyed due to "
"expiration.\n"
msgstr ""
"\n"
"<a href=\"%(url)s\">%(instance)s</a> gépe megsemmisítésre került, mivel "
"lejárt.\n"
#: dashboard/templates/dashboard/notifications/vm-expiring.html:2
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Your instance <a href=\"%(url)s\">%(instance)s</a> is going to expire.\n"
"It will be suspended at %(suspend)s and destroyed at %(delete)s.\n"
msgstr ""
"\n"
"<a href=\"%(url)s\">%(instance)s</a> gépe hamarosan lejár:\n"
"%(suspend)s időpontban felfüggesztésre, %(delete)s időpontban törlésre "
"kerül.\n"
#: dashboard/templates/dashboard/notifications/vm-expiring.html:7
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Please, either <a href=\"%(token)s\">renew</a> or <a href=\"%(url)s"
"\">destroy</a>\n"
"it now.\n"
msgstr ""
"\n"
"<a href=\"%(token)s\">Újítsa meg</a> vagy <a href=\"%(url)s\">törölje</a>\n"
"most.\n"
#: dashboard/templates/dashboard/notifications/vm-suspended.html:2
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Your instance <a href=\"%(url)s\">%(instance)s</a> has been suspended due to "
"expiration.\n"
msgstr ""
"\n"
"<a href=\"%(url)s\">%(instance)s</a> gépe felfüggesztésre került, mivel "
"lejárt.\n"
#: dashboard/templates/dashboard/template-list/column-lease-actions.html:2
#: dashboard/templates/dashboard/template-list/column-template-actions.html:5
msgid "Edit"
msgstr "Szerkesztés"
#: dashboard/templates/dashboard/template-list/column-lease-actions.html:5
#: dashboard/templates/dashboard/template-list/column-template-actions.html:8
msgid "Delete"
msgstr "Törlés"
#: dashboard/templates/dashboard/template-list/column-template-actions.html:2
msgid "Clone"
msgstr "Klónozás"
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail/access.html:5
msgid "You are the current owner of this instance."
msgstr "Ön a jelenlegi tulajdonosa a példánynak."
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail/access.html:7
#, python-format
msgid ""
"\n"
" The current owner of this instance is %(owner)s.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" A példány jelenlegi tulajdonosa: %(owner)s.\n"
" "
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail/access.html:13
msgid "Transfer ownership..."
msgstr "Tulajdon átruházása..."
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail/home.html:11
msgid "Expiration"
msgstr "Lejárat"
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail/home.html:12
msgid "renew"
msgstr "megújítás"
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail/home.html:15
msgid "Suspended at:"
msgstr "Felfüggesztve:"
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail/home.html:17
msgid "Destroyed at:"
msgstr "Megsemmisítve:"
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail/home.html:21
msgid "Tags"
msgstr "Címkék"
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail/home.html:43
msgid "Add tag"
msgstr "Címke hozzáadása"
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail/network.html:21
#: firewall/models.py:411
msgid "IPv4 address"
msgstr "IPv4 cím"
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail/network.html:22
#: firewall/models.py:421
msgid "IPv6 address"
msgstr "IPv6 cím"
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail/network.html:23
msgid "DNS name"
msgstr "DNS név"
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail/network.html:24
#: network/templates/network/host-edit.html:30
msgid "Groups"
msgstr "Csoportok"
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail/network.html:64
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail/network.html:96
msgid "Remove"
msgstr "Eltávolítás"
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail/network.html:104
msgid "This VM doesn't have an IPv6 address!"
msgstr "A VM-nek nincs IPv6 címe."
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail/network.html:118
msgid "Add new network interface!"
msgstr "Új hálózati interfész hozzáadása."
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail/resources.html:9
msgid "CPU priority"
msgstr "CPU prioritás"
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail/resources.html:19
msgid "CPU count"
msgstr "CPU-k száma"
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail/resources.html:29
msgid "RAM amount"
msgstr "RAM mennyiség"
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail/resources.html:38
msgid "Save resources"
msgstr "Erőforrások mentése"
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail/resources.html:51
msgid "Add new disk"
msgstr "Lemez hozzáadása"
#: firewall/fields.py:22
msgid "Enter a valid MAC address."
msgstr "Érvénytelen MAC cím."
#: firewall/fields.py:54
#, python-format
msgid "Enter a valid IP address. %s"
msgstr "Érvénytelen IP cím. %s"
#: firewall/fields.py:71 firewall/fields.py:141
msgid "IP Network object"
msgstr "IP hálózat objektum"
#: firewall/fields.py:124
#, python-format
msgid "Enter a valid IP network. %s"
msgstr "Érvénytelen IP hálózat. %s"
#: firewall/fields.py:198
#, python-format
msgid "%s - only letters, numbers, underscores and hyphens are allowed!"
msgstr "%s – csak betűk, számok, alulvonások és kötőjelek."
#: firewall/fields.py:210
#, python-format
msgid "%s - invalid domain name"
msgstr "%s – érvénytelen tartománynév"
#: firewall/fields.py:243
#, python-format
msgid "%s - not an IPv4 address"
msgstr "%s – nem egy IPv4 cím"
#: firewall/fields.py:249
#, python-format
msgid "%s - not an IPv6 address"
msgstr "%s – nem egy IPv6 cím"
#: firewall/fields.py:260
msgid "Bad MX address format. Should be: <priority>:<hostname>"
msgstr "Érvénytelen MX címformátum. Elvárt formátum: <prioritás>:<gépnév>"
#: firewall/models.py:41
msgid "direction"
msgstr "irány"
#: firewall/models.py:42
msgid "If the rule matches egress or ingress packets."
msgstr "A szabály kimenő vagy bejövő csomagokra illeszkedik."
#: firewall/models.py:44 firewall/models.py:230 firewall/models.py:349
#: firewall/models.py:372 firewall/models.py:428 firewall/models.py:740
#: firewall/models.py:764 firewall/models.py:834 vm/models/instance.py:118
#: vm/models/instance.py:187
msgid "description"
msgstr "leírás"
#: firewall/models.py:45
msgid "Why is the rule needed, or how does it work."
msgstr "Miért szükséges a szabály, vagy hogyan működik."
#: firewall/models.py:48
msgid "foreign network"
msgstr "idegen hálózat"
#: firewall/models.py:49
msgid ""
"The group of vlans the matching packet goes to (direction out) or from (in)."
msgstr ""
"A vlanok azon csoportja, amelybe a csomag megy (ki irány) vagy emelyből jön "
"(be irány)."
#: firewall/models.py:53
msgid "dest. port"
msgstr "célport"
#: firewall/models.py:55
msgid "Destination port number of packets that match."
msgstr "Az illeszkedő csomagok célportjának száma."
#: firewall/models.py:57
msgid "source port"
msgstr "forrásport"
#: firewall/models.py:59
msgid "Source port number of packets that match."
msgstr "Az illeszkedő csomagok forrásportjának száma."
#: firewall/models.py:61
msgid "protocol"
msgstr "protokoll"
#: firewall/models.py:62
msgid "Protocol of packets that match."
msgstr "Az illeszkedő csomagok protokollja."
#: firewall/models.py:63
msgid "extra arguments"
msgstr "további argumentumok"
#: firewall/models.py:64
msgid "Additional arguments passed literally to the iptables-rule."
msgstr "Az iptables-szabályhoz változtatás nélkül hozzáadott argumentumok."
#: firewall/models.py:66
msgid "accept"
msgstr "elfogadás"
#: firewall/models.py:67
msgid "Accept the matching packets (or deny if not checked)."
msgstr ""
"Az illeszkedő csomagok elfogadás (vagy elutasítása ha nincs bejelölve)."
#: firewall/models.py:71
msgid "The user responsible for this rule."
msgstr "A szabályért felelős felhasználó."
#: firewall/models.py:73
msgid "NAT"
msgstr "NAT"
#: firewall/models.py:74
msgid "If network address translation should be done."
msgstr "Hálózati címfordítás engedélyezése."
#: firewall/models.py:77
msgid "Rewrite destination port number to this if NAT is needed."
msgstr "Célport számának átírása a megadottra NAT esetén."
#: firewall/models.py:84 firewall/models.py:263 firewall/models.py:354
#: firewall/models.py:377 firewall/models.py:447
msgid "created at"
msgstr "létrehozva"
#: firewall/models.py:87 firewall/models.py:267 firewall/models.py:356
#: firewall/models.py:379 firewall/models.py:449
msgid "modified at"
msgstr "módosítva"
#: firewall/models.py:90 firewall/models.py:436 vm/models/network.py:22
#: vm/models/network.py:47
msgid "vlan"
msgstr "vlan"
#: firewall/models.py:91
msgid "Vlan the rule applies to (if type is vlan)."
msgstr "Erre a vlanra vonatkozik a szabály (ha a típus vlan)."
#: firewall/models.py:95
msgid "vlan group"
msgstr "vlan-csoport"
#: firewall/models.py:96
msgid "Group of vlans the rule applies to (if type is vlan)."
msgstr "Erre a vlan-csoportra vonatkozik a szabály (ha a típus vlan)."
#: firewall/models.py:99 firewall/models.py:757 firewall/models.py:877
#: vm/models/network.py:49 vm/models/node.py:48
msgid "host"
msgstr "gép"
#: firewall/models.py:100
msgid "Host the rule applies to (if type is host)."
msgstr "Erre a gépre vonatkozik a szabály (ha a típus gép)."
#: firewall/models.py:103
msgid "host group"
msgstr "gépcsoport"
#: firewall/models.py:104
msgid "Group of hosts the rule applies to (if type is host)."
msgstr "Erre a gépcsoportra vonatkozik a szabály (ha a típus gép)."
#: firewall/models.py:107
msgid "firewall"
msgstr "tűzfal"
#: firewall/models.py:108
msgid "Firewall the rule applies to (if type is firewall)."
msgstr "Erre a tűzfalra vonatkozik a szabály (ha a típus tűzfal)."
#: firewall/models.py:120
msgid "Only one field can be selected."
msgstr "Csak egy mező választható ki."
#: firewall/models.py:150
msgid "rule"
msgstr "szabály"
#: firewall/models.py:151
msgid "rules"
msgstr "szabályok"
#: firewall/models.py:179
msgid "public"
msgstr "nyilvános"
#: firewall/models.py:179
msgid "dmz"
msgstr "dmz"
#: firewall/models.py:180
msgid "portforward"
msgstr "porttovábbítás"
#: firewall/models.py:182
msgid "VID"
msgstr "VID"
#: firewall/models.py:183
msgid "The vlan ID of the subnet."
msgstr "Az alhálózat vlan-azonosítója."
#: firewall/models.py:189
msgid "The short name of the subnet."
msgstr "Az alhálózat rövid neve."
#: firewall/models.py:193
msgid "IPv4 address/prefix"
msgstr "IPv4 cím/prefixhossz"
#: firewall/models.py:195
msgid ""
"The IPv4 address and the prefix length of the gateway. Recommended value is "
"the last valid address of the subnet, for example 10.4.255.254/16 for "
"10.4.0.0/16."
msgstr ""
"Az útválasztó IPv4 címe és prefixhossza. Az ajánlott érték az alhálózat "
"utolsó érvényes címe, például 10.4.255.254/16 a 10.4.0.0/16 hálózat esetén."
#: firewall/models.py:205
msgid "IPv6 address/prefix"
msgstr "IPv6 cím/prefixhossz"
#: firewall/models.py:207
msgid "The IPv6 address and the prefix length of the gateway."
msgstr "Az útválasztó IPv6 címe és prefixhossza."
#: firewall/models.py:211
msgid "NAT IP address"
msgstr "NAT IP cím"
#: firewall/models.py:213
msgid ""
"Common IPv4 address used for address translation of connections to the "
"networks selected below (typically to the internet)."
msgstr ""
"Közös címfordításra használt IPv4 cím a kiválasztott hálózatok felé irányuló "
"kapcsolatokhoz (tipikusan az internet felé)."
#: firewall/models.py:219
msgid "NAT to"
msgstr "NAT ide"
#: firewall/models.py:221
msgid ""
"Connections to these networks should be network address translated, i.e. "
"their source address is rewritten to the value of NAT IP address."
msgstr ""
"A megadott hálózatok felé induló kapcsolatok címfordításra kerülnek: a "
"forráscímük a megadott NAT IP címre lesz átírva."
#: firewall/models.py:227
msgid "network type"
msgstr "hálózat típusa"
#: firewall/models.py:229 vm/models/network.py:24
msgid "managed"
msgstr "menedzselt"
#: firewall/models.py:232
msgid "Description of the goals and elements of the vlan network."
msgstr "A vlan hálózat céljainak és elemeinek leírása."
#: firewall/models.py:234
msgid "comment"
msgstr "megjegyzés"
#: firewall/models.py:236
msgid "Notes, comments about the network"
msgstr "Jegyzetek, megjegyzések a hálózatról"
#: firewall/models.py:237
msgid "domain name"
msgstr "tartománynév"
#: firewall/models.py:238
msgid "Domain name of the members of this network."
msgstr "A hálózat tagjainak tartományneve."
#: firewall/models.py:242
msgid "reverse domain"
msgstr "reverz tartomány"
#: firewall/models.py:243
#, python-format
msgid ""
"Template of the IPv4 reverse domain name that should be generated for each "
"host. The template should contain four tokens: \"%(a)d\", \"%(b)d\", \"%(c)d"
"\", and \"%(d)d\", representing the four bytes of the address, respectively, "
"in decimal notation. For example, the template for the standard reverse "
"address is: \"%(d)d.%(c)d.%(b)d.%(a)d.in-addr.arpa\"."
msgstr ""
"Az IPv4 reverz tartománynevek generálásához használt sablon. A sablon négy "
"tokent kell tartalmazzon: \"%(a)d\", \"%(b)d\", \"%(c)d\" és \"%(d)d\", "
"amelyek rendre a cím négy byte-ját reprezentálják, decimális jelölésben. "
"Például a szabványos reverz név sablonja: \"%(d)d.%(c)d.%(b)d.%(a)d.in-addr."
"arpa\"."
#: firewall/models.py:253
msgid "ipv6 template"
msgstr "ipv6 sablon"
#: firewall/models.py:255
msgid "DHCP pool"
msgstr "DHCP készlet"
#: firewall/models.py:257
msgid ""
"The address range of the DHCP pool: empty for no DHCP service, \"manual\" "
"for no DHCP pool, or the first and last address of the range separated by a "
"space."
msgstr ""
"A DHCP készlet címtartománya. A DHCP tiltásához hagyja üresen, a DHCP pool "
"tiltásához adja meg a „manual” értéket, engedélyezéséhez az első és utolsó "
"érvényes címet szóközzel elválasztva."
#: firewall/models.py:335
msgid "All IP addresses are already in use."
msgstr "Minden IP cím használatban van."
#: firewall/models.py:343 firewall/models.py:370 firewall/models.py:725
#: firewall/models.py:733 firewall/models.py:754 storage/models.py:30
#: storage/models.py:69 vm/models/common.py:41 vm/models/common.py:60
#: vm/models/common.py:129 vm/models/instance.py:116 vm/models/instance.py:185
#: vm/models/node.py:44
msgid "name"
msgstr "név"
#: firewall/models.py:344 firewall/models.py:371
msgid "The name of the group."
msgstr "A csoport neve."
#: firewall/models.py:346
msgid "vlans"
msgstr "vlanok"
#: firewall/models.py:347
msgid "The vlans which are members of the group."
msgstr "A csoport tagjait képező vlanok."
#: firewall/models.py:350 firewall/models.py:373
msgid "Description of the group."
msgstr "A csoport leírása."
#: firewall/models.py:395 storage/models.py:33
msgid "hostname"
msgstr "gépnév"
#: firewall/models.py:396
msgid "The alphanumeric hostname of the host, the first part of the FQDN."
msgstr "A gép alfanumerikus gépneve, az FQDN első része."
#: firewall/models.py:401
msgid "reverse"
msgstr "reverz"
#: firewall/models.py:402
msgid ""
"The fully qualified reverse hostname of the host, if different than hostname."
"domain."
msgstr ""
"A gép teljes reverz tartományneve, amennyiben különbözik ettől: gépnév."
"tartomány."
#: firewall/models.py:406
msgid "MAC address"
msgstr "MAC cím"
#: firewall/models.py:407
msgid ""
"The MAC (Ethernet) address of the network interface. For example: 99:AA:BB:"
"CC:DD:EE."
msgstr "A hálózati interfész MAC (Ethernet) címe. Például 99:AA:BB:CC:DD:EE."
#: firewall/models.py:412
msgid "The real IPv4 address of the host, for example 10.5.1.34."
msgstr "A gép valódi IPv4 címe, például 10.5.1.34."
#: firewall/models.py:416
msgid "WAN IPv4 address"
msgstr "WAN IPv4 cím"
#: firewall/models.py:417
msgid ""
"The public IPv4 address of the host on the wide area network, if different."
msgstr "A gép nyilvános IPv4 címe a nagy kiterjedésű hálózaton, ha eltér."
#: firewall/models.py:422
msgid "The global IPv6 address of the host, for example 2001:db:88:200::10."
msgstr "A gép globális IPv6 címe, például 2001:db:88:200::10."
#: firewall/models.py:424
msgid "shared IP"
msgstr "osztott IP"
#: firewall/models.py:426
msgid "If the given WAN IPv4 address is used by multiple hosts."
msgstr "A WAN IPv4 címet több gép használja-e."
#: firewall/models.py:429
msgid "What is this host for, what kind of machine is it."
msgstr "Mi a gép célja, milyen gép ez."
#: firewall/models.py:432
msgid "Notes"
msgstr "Jegyzetek"
#: firewall/models.py:433
msgid "location"
msgstr "elhelyezés"
#: firewall/models.py:435
msgid "The physical location of the machine."
msgstr "A gép fizikai helye."
#: firewall/models.py:438
msgid "Vlan network that the host is part of."
msgstr "Az a vlan hálózat, amelynek a gép része."
#: firewall/models.py:441
msgid "The person responsible for this host."
msgstr "A gépért felelős személy."
#: firewall/models.py:443
msgid "groups"
msgstr "csoportok"
#: firewall/models.py:445
msgid "Host groups the machine is part of."
msgstr "Gépcsoportok, amelyeknek tagja a gép."
#: firewall/models.py:468
msgid "If shared_ip has been checked, pub_ipv4 has to be unique."
msgstr ""
"Amennyiben az osztott IP mező igaz, a WAN IPv4 cím mező egyedi kell legyen."
#: firewall/models.py:471
msgid "You can't use another host's NAT'd address as your own IPv4."
msgstr "Nem használható másik gép NAT-olt címe saját IPv4 címként."
#: firewall/models.py:556
#, python-format
msgid "All %s ports are already in use."
msgstr "Minden %s port használatban van."
#: firewall/models.py:574
#, python-format
msgid "Port %(proto)s %(public)s is already in use."
msgstr "A(z) %(public)s %(proto)s port használatban van."
#: firewall/models.py:589
msgid "Only ports above 1024 can be used."
msgstr "Csak az 1024 feletti portok használhatóak."
#: firewall/models.py:736 firewall/models.py:766 firewall/models.py:836
#: firewall/models.py:864 firewall/models.py:888
msgid "created_at"
msgstr "létrehozva"
#: firewall/models.py:738 firewall/models.py:768 firewall/models.py:838
#: firewall/models.py:866 firewall/models.py:890
msgid "modified_at"
msgstr "módosítva"
#: firewall/models.py:739 firewall/models.py:762
msgid "ttl"
msgstr "ttl"
#: firewall/models.py:755
msgid "domain"
msgstr "tartomány"
#: firewall/models.py:759 firewall/models.py:885
msgid "type"
msgstr "típus"
#: firewall/models.py:761
msgid "address"
msgstr "cím"
#: firewall/models.py:783
msgid "Address must be specified!"
msgstr "A cím megadása kötelező."
#: firewall/models.py:796
msgid "Unknown record type."
msgstr "Ismeretlen rekordtípus."
#: firewall/models.py:830
msgid "untagged vlan"
msgstr "untagged vlan"
#: firewall/models.py:833
msgid "tagged vlans"
msgstr "tagged vlanok"
#: firewall/models.py:856
msgid "interface"
msgstr "interfész"
#: firewall/models.py:857
msgid ""
"The name of network interface the gateway should serve this network on. For "
"example eth2."
msgstr ""
"Azon hálózati interfész nevve, amelyen az útválasztó ezt a hálózatot "
"kiszolgálja. Például eth2."
#: firewall/models.py:862
msgid "switch port"
msgstr "switch port"
#: firewall/models.py:878
msgid "reason"
msgstr "indok"
#: firewall/models.py:880
msgid "short message"
msgstr "rövid üzenet"
#: firewall/views.py:20
#, python-format
msgid ""
"Dear %s, you've signed in as administrator!<br />Reloading in 10 seconds..."
msgstr "Kedves %s, Ön rendszergazda!<br />Újratöltés 10 másodpercen belül..."
#: firewall/views.py:25
#, python-format
msgid "Dear %s, you've signed in!"
msgstr "Kedves %s, Ön be van jelentkezve."
#: firewall/views.py:27
msgid "Dear anonymous, you've not signed in yet!"
msgstr "Kedves Anonymus, Ön nincs bejelentkezve."
#: firewall/views.py:38
msgid "Wrong password."
msgstr "Rossz jelszó."
#: firewall/views.py:57 firewall/views.py:66
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: firewall/views.py:59
msgid "Unknown command."
msgstr "Ismeretlen parancs."
#: firewall/views.py:62
#, python-format
msgid ""
"Something went wrong!\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Baj van...\n"
"%s\n"
#: firewall/views.py:64
msgid "Something went wrong!\n"
msgstr "Baj van!\n"
#: network/views.py:94
#, python-format
msgid "Successfully modified blacklist %(ipv4)s - %(type)s!"
msgstr ""
#: network/views.py:112
#, python-format
msgid "Successfully created blacklist %(ipv4)s - %(type)s!"
msgstr ""
#: network/views.py:150
#, python-format
msgid "Successfully modified domain %(name)s!"
msgstr ""
#: network/views.py:177
#, python-format
msgid "Successfully created domain %(name)s!"
msgstr ""
#: network/views.py:194 network/views.py:426 network/views.py:657
msgid "Object name does not match!"
msgstr ""
#: network/views.py:198
msgid "Domain successfully deleted!"
msgstr ""
#: network/views.py:204
msgid "Records from hosts"
msgstr ""
#: network/views.py:210 network/templates/network/menu.html:8
msgid "Vlans"
msgstr ""
#: network/views.py:218 network/views.py:672
#: network/templates/network/host-list.html:11
#: network/templates/network/menu.html:5
msgid "Hosts"
msgstr ""
#: network/views.py:261
#, python-format
msgid "Successfully created host group %(name)s!"
msgstr ""
#: network/views.py:269
#, python-format
msgid "Successfully modified host group %(name)s!"
msgstr ""
#: network/views.py:329
#, python-format
msgid "Successfully modified host %(hostname)s!"
msgstr ""
#: network/views.py:394
#, python-format
msgid "Successfully created host %(hostname)s!"
msgstr ""
#: network/views.py:415 network/views.py:680
#: network/templates/network/menu.html:14
#: network/templates/network/record-list.html:11
msgid "Records"
msgstr ""
#: network/views.py:430
msgid "Host successfully deleted!"
msgstr ""
#: network/views.py:460
msgid "Successfully modified record!"
msgstr ""
#: network/views.py:479
msgid "Successfully created record!"
msgstr ""
#: network/views.py:512
msgid "Successfully modified rule!"
msgstr ""
#: network/views.py:532
msgid "Successfully created rule!"
msgstr ""
#: network/views.py:567
msgid "Succesfully modified switch port!"
msgstr ""
#: network/views.py:586
msgid "Successfully created switch port!"
msgstr ""
#: network/views.py:615
#, python-format
msgid "Succesfully modified vlan %(name)s!"
msgstr ""
#: network/views.py:636
#, python-format
msgid "Successfully created vlan %(name)s!"
msgstr ""
#: network/views.py:661
msgid "Vlan successfully deleted!"
msgstr ""
#: network/views.py:703
#, python-format
msgid "Successfully modified vlan group %(name)s!"
msgstr ""
#: network/views.py:716
#, python-format
msgid "Successfully created vlan group %(name)s!"
msgstr ""
#: network/views.py:748
#, python-format
msgid "Successfully removed %(host)s from %(group)s group!"
msgstr ""
#: network/views.py:764
#, python-format
msgid "Successfully added %(host)s to group %(group)s!"
msgstr ""
#: network/views.py:783
#, python-format
msgid "Successfully deleted ethernet device %(name)s!"
msgstr ""
#: network/views.py:801
#, python-format
msgid "Successfully added %(name)s to this switch port"
msgstr ""
#: network/views.py:808
msgid "Ethernet device name cannot be empty!"
msgstr ""
#: network/views.py:811
msgid "There is already an ethernet device with that name!"
msgstr ""
#: network/templates/network/blacklist-create.html:10
msgid "Create a blacklist"
msgstr ""
#: network/templates/network/blacklist-edit.html:10
msgid "Delete this blaclist"
msgstr ""
#: network/templates/network/blacklist-list.html:9
msgid "Create a new blacklist"
msgstr ""
#: network/templates/network/blacklist-list.html:10
#: network/templates/network/menu.html:17
msgid "Blacklists"
msgstr ""
#: network/templates/network/dashboard.html:24
#: network/templates/network/dashboard.html:40
#: network/templates/network/dashboard.html:56
#: network/templates/network/dashboard.html:72
#: network/templates/network/dashboard.html:88
#: network/templates/network/dashboard.html:103
#: network/templates/network/dashboard.html:119
#: network/templates/network/dashboard.html:135
msgid "List"
msgstr ""
#: network/templates/network/dashboard.html:25
#: network/templates/network/dashboard.html:41
#: network/templates/network/dashboard.html:57
#: network/templates/network/dashboard.html:73
#: network/templates/network/dashboard.html:89
#: network/templates/network/dashboard.html:104
#: network/templates/network/dashboard.html:120
#: network/templates/network/dashboard.html:136
msgid "Create"
msgstr ""
#: network/templates/network/domain-create.html:10
#: network/templates/network/domain-list.html:9
msgid "Create a new domain"
msgstr ""
#: network/templates/network/domain-edit.html:10
msgid "Delete this domain"
msgstr ""
#: network/templates/network/domain-edit.html:20
msgid "Add new record"
msgstr ""
#: network/templates/network/domain-edit.html:21
msgid "List of this domain's records"
msgstr ""
#: network/templates/network/domain-list.html:10
#: network/templates/network/menu.html:11
msgid "Domains"
msgstr ""
#: network/templates/network/group-create.html:10
#: network/templates/network/group-list.html:9
msgid "Create a new host group"
msgstr ""
#: network/templates/network/group-edit.html:10
#: network/templates/network/vlan-group-edit.html:10
msgid "Delete this group"
msgstr ""
#: network/templates/network/group-edit.html:20
#: network/templates/network/host-edit.html:20
msgid "Add new rule"
msgstr ""
#: network/templates/network/group-edit.html:21
#: network/templates/network/host-edit.html:21
#: network/templates/network/menu.html:20
#: network/templates/network/rule-list.html:10
msgid "Rules"
msgstr ""
#: network/templates/network/group-edit.html:26
msgid "No rules associated with this host group!"
msgstr ""
#: network/templates/network/group-list.html:10
#: network/templates/network/menu.html:34
msgid "Host groups"
msgstr ""
#: network/templates/network/host-create.html:10
#: network/templates/network/host-list.html:9
msgid "Create a new host"
msgstr ""
#: network/templates/network/host-edit.html:10
msgid "Delete this host"
msgstr ""
#: network/templates/network/host-edit.html:26
msgid "No rules associated with this host!"
msgstr ""
#: network/templates/network/host-edit.html:44
msgid "This host is not added to any host groups!"
msgstr ""
#: network/templates/network/host-edit.html:62
msgid "Add group"
msgstr ""
#: network/templates/network/host-list.html:13
msgid "list of all hosts"
msgstr ""
#: network/templates/network/host-list.html:19
msgid "Filter by vlans"
msgstr ""
#: network/templates/network/host-list.html:20
#: network/templates/network/record-list.html:20
msgid "ALL"
msgstr ""
#: network/templates/network/index.html:15
msgid "Latest modifications"
msgstr ""
#: network/templates/network/index.html:20
msgid "Action"
msgstr ""
#: network/templates/network/index.html:21
msgid "Model"
msgstr ""
#: network/templates/network/index.html:23
#: network/templates/network/index.html:45
msgid "Time elapsed"
msgstr ""
#: network/templates/network/index.html:27
msgid "created"
msgstr ""
#: network/templates/network/index.html:27
msgid "modified"
msgstr ""
#: network/templates/network/index.html:37
msgid "Latest blacklists"
msgstr ""
#: network/templates/network/index.html:42
msgid "IP"
msgstr ""
#: network/templates/network/index.html:43
msgid "Reason"
msgstr ""
#: network/templates/network/menu.html:23
#: network/templates/network/switch-port-list.html:10
msgid "Switch ports"
msgstr ""
#: network/templates/network/menu.html:30
#: network/templates/network/vlan-group-list.html:10
msgid "Vlan groups"
msgstr ""
#: network/templates/network/record-create.html:10
#: network/templates/network/record-list.html:9
msgid "Create a new record"
msgstr ""
#: network/templates/network/record-edit.html:10
msgid "Delete this record"
msgstr ""
#: network/templates/network/record-list.html:13
msgid "list of all records"
msgstr ""
#: network/templates/network/record-list.html:19
msgid "Filter by type"
msgstr ""
#: network/templates/network/rule-create.html:10
#: network/templates/network/rule-list.html:9
msgid "Create a new rule"
msgstr ""
#: network/templates/network/rule-edit.html:10
msgid "Delete this rule"
msgstr ""
#: network/templates/network/rule-list.html:10
msgid "list of all rules"
msgstr ""
#: network/templates/network/switch-port-create.html:10
#: network/templates/network/switch-port-list.html:9
msgid "Create a new switch port"
msgstr ""
#: network/templates/network/switch-port-edit.html:10
msgid "Delete this switchport"
msgstr ""
#: network/templates/network/switch-port-edit.html:23
msgid "Ethernet Devices"
msgstr ""
#: network/templates/network/switch-port-edit.html:37
msgid "No ethernet device"
msgstr ""
#: network/templates/network/switch-port-edit.html:45
msgid "Add new Ethernet Device"
msgstr ""
#: network/templates/network/vlan-create.html:10
#: network/templates/network/vlan-list.html:9
msgid "Create a new vlan"
msgstr ""
#: network/templates/network/vlan-edit.html:10
msgid "Delete this vlan"
msgstr ""
#: network/templates/network/vlan-edit.html:11
msgid "details of vlan"
msgstr ""
#: network/templates/network/vlan-group-create.html:10
#: network/templates/network/vlan-group-list.html:9
msgid "Create a new vlan group"
msgstr ""
#: network/templates/network/vlan-list.html:10
msgid "list of all vlans"
msgstr ""
#: network/templates/network/columns/mac.html:3
#, python-format
msgid "Vendor: %(vendor)s"
msgstr ""
#: network/templates/network/confirm/base_delete.html:8
#, python-format
msgid ""
"\n"
" Are you sure you want to delete \n"
" <strong>\"%(object)s\"</strong>?\n"
" "
msgstr ""
#: network/templates/network/confirm/base_delete.html:18
msgid "This action also <strong>removes</strong> the following"
msgstr ""
#: network/templates/network/confirm/base_delete.html:30
msgid "No dependencies, \"safe\" to delete!"
msgstr ""
#: network/templates/network/confirm/base_delete.html:37
msgid "If you are really sure, type in the object's name!"
msgstr ""
#: network/templates/network/confirm/base_delete.html:42
msgid "Yes, delete it!"
msgstr ""
#: storage/models.py:31
msgid "path"
msgstr ""
#: storage/models.py:37 storage/models.py:72
msgid "datastore"
msgstr ""
#: storage/models.py:38
msgid "datastores"
msgstr ""
#: storage/models.py:71
msgid "filename"
msgstr ""
#: storage/models.py:73
msgid "The datastore that holds the disk."
msgstr ""
#: storage/models.py:79
msgid "device number"
msgstr ""
#: storage/models.py:84 storage/models.py:474
msgid "disk"
msgstr ""
#: storage/models.py:85 vm/models/instance.py:122 vm/models/instance.py:212
msgid "disks"
msgstr "lemezek"
#: storage/models.py:473
msgid "Disk this activity works on."
msgstr ""
#: templates/404.html:4 templates/404.html.py:6
msgid "Page not found"
msgstr ""
#: templates/404.html:9
msgid "This page does not exist."
msgstr ""
#: templates/500.html:6
msgid ":("
msgstr ""
#: templates/500.html:9
msgid "Internal Server Error... Please leave the server alone..."
msgstr ""
#: templates/registration/login.html:6
msgid "Login"
msgstr ""
#: templates/registration/login.html:25
msgid "Login with SSO"
msgstr ""
#: templates/registration/login.html:26
msgid "Click here!"
msgstr ""
#: templates/registration/login.html:32
msgid "Forgot your password?"
msgstr ""
#: templates/registration/password_reset_complete.html:6
msgid "Password reset complete"
msgstr ""
#: templates/registration/password_reset_complete.html:15
msgid "Password change successful!"
msgstr ""
#: templates/registration/password_reset_complete.html:16
msgid "Click here to login"
msgstr ""
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:6
msgid "Password reset confirm"
msgstr ""
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:15
msgid ""
"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
"correctly!"
msgstr ""
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:23
#, python-format
msgid ""
"This token is expired, please <a href=\"%(url)s\">request</a> a new password "
"reset link again!"
msgstr ""
#: templates/registration/password_reset_done.html:6
msgid "Password reset done"
msgstr ""
#: templates/registration/password_reset_done.html:14
#: templates/registration/password_reset_form.html:14
msgid "Back to login"
msgstr ""
#: templates/registration/password_reset_done.html:15
msgid "We have sent you an email about your next steps!"
msgstr ""
#: templates/registration/password_reset_form.html:6
msgid "Password reset"
msgstr ""
#: templates/registration/password_reset_form.html:15
msgid "Enter your email address to reset your password!"
msgstr ""
#: vm/models/activity.py:27
msgid "Instance this activity works on."
msgstr "A tevékenység tárgyát képező példány."
#: vm/models/activity.py:28 vm/models/instance.py:233 vm/models/network.py:50
msgid "instance"
msgstr "példány"
#: vm/models/activity.py:99
msgid "Node this activity works on."
msgstr "A tevékenység tárgyát képező csomópont."
#: vm/models/activity.py:100
msgid "node"
msgstr "csomópont"
#: vm/models/common.py:19
msgid "number of cores"
msgstr "magok száma"
#: vm/models/common.py:20
msgid "Number of virtual CPU cores available to the virtual machine."
msgstr "A virtuális gép számára elérhető CPU-magok száma."
#: vm/models/common.py:23
msgid "Mebibytes of memory."
msgstr "Memória mebibyte-okban."
#: vm/models/common.py:24
msgid "maximal RAM size"
msgstr "maximális RAM-méret"
#: vm/models/common.py:25
msgid "Upper memory size limit for balloning."
msgstr "Felső memóriaméret-korlát ballooning esetén."
#: vm/models/common.py:27
msgid "architecture"
msgstr "architektúra"
#: vm/models/common.py:29 vm/models/node.py:46
msgid "priority"
msgstr "prioritás"
#: vm/models/common.py:30
msgid "CPU priority."
msgstr "CPU prioritás."
#: vm/models/common.py:42
msgid "Name of base resource configuration."
msgstr "Alap erőforráskonfiguráció neve."
#: vm/models/common.py:62
msgid "suspend interval"
msgstr "felfüggesztés ideje"
#: vm/models/common.py:63
msgid "Number of seconds after the an instance is suspended."
msgstr "A példány felfüggesztését megelőző másodpercek száma."
#: vm/models/common.py:66
msgid "delete interval"
msgstr "törlés ideje"
#: vm/models/common.py:67
msgid "Number of seconds after the an instance is deleted."
msgstr "A példány felfüggesztését megelőző másodpercek száma."
#: vm/models/common.py:111 vm/models/common.py:119
msgid "never"
msgstr "soha"
#: vm/models/common.py:122
#, python-format
msgid "%(name)s (suspend: %(s)s, remove: %(r)s)"
msgstr "%(name)s (felfüggesztés: %(s)s, törlés: %(r)s)"
#: vm/models/instance.py:82
msgid "access method"
msgstr "elérés módja"
#: vm/models/instance.py:83
msgid "Primary remote access method."
msgstr "Elsődleges távoli elérési mód."
#: vm/models/instance.py:84
msgid "boot menu"
msgstr "rendszerbetöltő menüje"
#: vm/models/instance.py:86
msgid "Show boot device selection menu on boot."
msgstr ""
"A rendszerbetöltés eszközének kiválasztását lehetővé tevő menü megjelenítése "
"indításkor."
#: vm/models/instance.py:87
msgid "Preferred expiration periods."
msgstr "Javasolt bérlési mód."
#: vm/models/instance.py:88
msgid "raw_data"
msgstr "nyers adat"
#: vm/models/instance.py:89
msgid "Additional libvirt domain parameters in XML format."
msgstr "További libvirt domain-paraméterek XML formátumban."
#: vm/models/instance.py:91
msgid ""
"A set of traits required for a node to declare to be suitable for hosting "
"the VM."
msgstr "A VM indításához szükséges csomópontjellemzők halmaza."
#: vm/models/instance.py:94
msgid "required traits"
msgstr "elvárt jellemzők"
#: vm/models/instance.py:95
msgid "operating system"
msgstr "operációs rendszer"
#: vm/models/instance.py:97
#, python-format
msgid "Name of operating system in format like \"%s\"."
msgstr "Az operációs rendszer neve. Például „%s”."
#: vm/models/instance.py:100 vm/models/node.py:56
msgid "tags"
msgstr "címkék"
#: vm/models/instance.py:117
msgid "Human readable name of template."
msgstr "A sablon olvasható neve."
#: vm/models/instance.py:120
msgid "parent template"
msgstr "szülősablon"
#: vm/models/instance.py:121
msgid "Template which this one is derived of."
msgstr "Az a sablon, amelyből az aktuális származik."
#: vm/models/instance.py:124
msgid "Disks which are to be mounted."
msgstr "A csatolandó lemezek."
#: vm/models/instance.py:132
msgid "Can create an instance template."
msgstr "Létrehozhat példánysablont."
#: vm/models/instance.py:134 vm/models/instance.py:191 vm/models/network.py:27
msgid "template"
msgstr "sablon"
#: vm/models/instance.py:135
msgid "templates"
msgstr "sablonok"
#: vm/models/instance.py:177
msgid "no state"
msgstr ""
#: vm/models/instance.py:178
msgid "running"
msgstr ""
#: vm/models/instance.py:179
msgid "stopped"
msgstr ""
#: vm/models/instance.py:180
#, fuzzy
msgid "suspended"
msgstr "%s felfüggesztve"
#: vm/models/instance.py:181
msgid "error"
msgstr ""
#: vm/models/instance.py:182
msgid "pending"
msgstr ""
#: vm/models/instance.py:183
#, fuzzy
msgid "destroyed"
msgstr "%s megsemmisítve"
#: vm/models/instance.py:186
msgid "Human readable name of instance."
msgstr "A példány olvasható neve."
#: vm/models/instance.py:190
msgid "Template the instance derives from."
msgstr "Az a sablon, amelyből a példány származik."
#: vm/models/instance.py:192
msgid "Original password of the instance."
msgstr "A példány eredeti jelszava."
#: vm/models/instance.py:193
msgid "password"
msgstr "jelszó"
#: vm/models/instance.py:195
msgid "time of suspend"
msgstr "felfüggesztés ideje"
#: vm/models/instance.py:196
msgid "Proposed time of automatic suspension."
msgstr "A felfüggesztés kijelölt ideje."
#: vm/models/instance.py:199
msgid "time of delete"
msgstr "törlés ideje"
#: vm/models/instance.py:200
msgid "Proposed time of automatic deletion."
msgstr "Automatikus törlés kijelölt ideje."
#: vm/models/instance.py:203
msgid "Time stamp of successful boot report."
msgstr "A gép sikeres indításjelzésének ideje."
#: vm/models/instance.py:205
msgid "active since"
msgstr "aktív ezóta"
#: vm/models/instance.py:208
msgid "Current hypervisor of this instance."
msgstr "A példány jelenlegi hypervisorja."
#: vm/models/instance.py:209
msgid "host node"
msgstr "csomópont"
#: vm/models/instance.py:211
msgid "Set of mounted disks."
msgstr "Csatolt lemezek halmaza."
#: vm/models/instance.py:214
msgid "TCP port where VNC console listens."
msgstr "Az a TCP port, amelyen a VNC konzol hallgat."
#: vm/models/instance.py:215
msgid "vnc_port"
msgstr "VNC port"
#: vm/models/instance.py:218
msgid "The virtual machine's time of destruction."
msgstr "A virtuális gép megsemmisítésének ideje."
#: vm/models/instance.py:228
msgid "Can access the graphical console of a VM."
msgstr "Elérheti a VM grafikus konzolját."
#: vm/models/instance.py:229
msgid "Can change resources of a running VM."
msgstr "Megváltoztathatja a VM erőforrásait."
#: vm/models/instance.py:230
msgid "Can change resources of a new VM."
msgstr "Megválaszthatja egy új VM erőforrásait."
#: vm/models/instance.py:231
msgid "Can configure port forwards."
msgstr "Beállíthat porttovábbításokat."
#: vm/models/instance.py:234
msgid "instances"
msgstr "példányok"
#: vm/models/instance.py:533
msgid "None"
msgstr "Nincs"
#: vm/models/instance.py:628
#, python-format
msgid "%s expiring soon"
msgstr "%s hamarosan lejár"
#: vm/models/network.py:23
msgid "Network the interface belongs to."
msgstr "Az a hálózat, amelyhez a példány tartozik."
#: vm/models/network.py:25
msgid "If a firewall host (i.e. IP address association) should be generated."
msgstr "Tűzfal host generálása (IP cím hozzárendelése)."
#: vm/models/network.py:29
msgid "Template the interface template belongs to."
msgstr "Sablon, amelyhez az interfészsablon tartozik."
#: vm/models/network.py:36
msgid "interface template"
msgstr "interfészsablon"
#: vm/models/network.py:37
msgid "interface templates"
msgstr "interfészsablonok"
#: vm/models/node.py:45
msgid "Human readable name of node."
msgstr "A csomópont olvasható neve."
#: vm/models/node.py:47
msgid "Node usage priority."
msgstr "Csomóponthasználat prioritása."
#: vm/models/node.py:49
msgid "Host in firewall."
msgstr "Tűzfalbeli gép."
#: vm/models/node.py:50
msgid "enabled"
msgstr "engedélyezve"
#: vm/models/node.py:51
msgid "Indicates whether the node can be used for hosting."
msgstr "A csomópont használható-e gépek fogadására."
#: vm/models/node.py:54
msgid "Declared traits."
msgstr "Biztosított jellemzők."
#: vm/models/node.py:55
msgid "traits"
msgstr "jellemzők"
#: vm/models/node.py:57
msgid "overcommit ratio"
msgstr "túlfoglalási arány"
#: vm/models/node.py:58
msgid "The ratio of total memory with to without overcommit."
msgstr "Az összes memória és a túlfoglalható memória aránya."
#: vm/models/node.py:94
msgid "offline"
msgstr ""
#: vm/models/node.py:95
#, fuzzy
msgid "disabled"
msgstr "engedélyezve"
#: vm/models/node.py:96
msgid "missing"
msgstr ""
#: vm/models/node.py:97
msgid "online"
msgstr ""
#: vm/tasks/local_periodic_tasks.py:34
#, python-format
msgid "%s destroyed"
msgstr "%s megsemmisítve"
#: vm/tasks/local_periodic_tasks.py:46
#, python-format
msgid "%s suspended"
msgstr "%s felfüggesztve"
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-13 20:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: views.py:94
#, python-format
msgid "Successfully modified blacklist %(ipv4)s - %(type)s!"
msgstr ""
#: views.py:112
#, python-format
msgid "Successfully created blacklist %(ipv4)s - %(type)s!"
msgstr ""
#: views.py:150
#, python-format
msgid "Successfully modified domain %(name)s!"
msgstr ""
#: views.py:177
#, python-format
msgid "Successfully created domain %(name)s!"
msgstr ""
#: views.py:194 views.py:426 views.py:657
msgid "Object name does not match!"
msgstr ""
#: views.py:198
msgid "Domain successfully deleted!"
msgstr ""
#: views.py:204
msgid "Records from hosts"
msgstr ""
#: views.py:210 templates/network/menu.html:8
msgid "Vlans"
msgstr ""
#: views.py:218 views.py:672 templates/network/host-list.html:11
#: templates/network/menu.html:5
msgid "Hosts"
msgstr ""
#: views.py:261
#, python-format
msgid "Successfully created host group %(name)s!"
msgstr ""
#: views.py:269
#, python-format
msgid "Successfully modified host group %(name)s!"
msgstr ""
#: views.py:329
#, python-format
msgid "Successfully modified host %(hostname)s!"
msgstr ""
#: views.py:394
#, python-format
msgid "Successfully created host %(hostname)s!"
msgstr ""
#: views.py:415 views.py:680 templates/network/menu.html:14
#: templates/network/record-list.html:11
msgid "Records"
msgstr ""
#: views.py:430
msgid "Host successfully deleted!"
msgstr ""
#: views.py:460
msgid "Successfully modified record!"
msgstr ""
#: views.py:479
msgid "Successfully created record!"
msgstr ""
#: views.py:512
msgid "Successfully modified rule!"
msgstr ""
#: views.py:532
msgid "Successfully created rule!"
msgstr ""
#: views.py:567
msgid "Succesfully modified switch port!"
msgstr ""
#: views.py:586
msgid "Successfully created switch port!"
msgstr ""
#: views.py:615
#, python-format
msgid "Succesfully modified vlan %(name)s!"
msgstr ""
#: views.py:636
#, python-format
msgid "Successfully created vlan %(name)s!"
msgstr ""
#: views.py:661
msgid "Vlan successfully deleted!"
msgstr ""
#: views.py:703
#, python-format
msgid "Successfully modified vlan group %(name)s!"
msgstr ""
#: views.py:716
#, python-format
msgid "Successfully created vlan group %(name)s!"
msgstr ""
#: views.py:748
#, python-format
msgid "Successfully removed %(host)s from %(group)s group!"
msgstr ""
#: views.py:764
#, python-format
msgid "Successfully added %(host)s to group %(group)s!"
msgstr ""
#: views.py:783
#, python-format
msgid "Successfully deleted ethernet device %(name)s!"
msgstr ""
#: views.py:801
#, python-format
msgid "Successfully added %(name)s to this switch port"
msgstr ""
#: views.py:808
msgid "Ethernet device name cannot be empty!"
msgstr ""
#: views.py:811
msgid "There is already an ethernet device with that name!"
msgstr ""
#: templates/network/blacklist-create.html:10
msgid "Create a blacklist"
msgstr ""
#: templates/network/blacklist-edit.html:10
msgid "Delete this blaclist"
msgstr ""
#: templates/network/blacklist-list.html:9
msgid "Create a new blacklist"
msgstr ""
#: templates/network/blacklist-list.html:10 templates/network/menu.html:17
msgid "Blacklists"
msgstr ""
#: templates/network/dashboard.html:24 templates/network/dashboard.html:40
#: templates/network/dashboard.html:56 templates/network/dashboard.html:72
#: templates/network/dashboard.html:88 templates/network/dashboard.html:103
#: templates/network/dashboard.html:119 templates/network/dashboard.html:135
msgid "List"
msgstr ""
#: templates/network/dashboard.html:25 templates/network/dashboard.html:41
#: templates/network/dashboard.html:57 templates/network/dashboard.html:73
#: templates/network/dashboard.html:89 templates/network/dashboard.html:104
#: templates/network/dashboard.html:120 templates/network/dashboard.html:136
msgid "Create"
msgstr ""
#: templates/network/domain-create.html:10
#: templates/network/domain-list.html:9
msgid "Create a new domain"
msgstr ""
#: templates/network/domain-edit.html:10
msgid "Delete this domain"
msgstr ""
#: templates/network/domain-edit.html:20
msgid "Add new record"
msgstr ""
#: templates/network/domain-edit.html:21
msgid "List of this domain's records"
msgstr ""
#: templates/network/domain-list.html:10 templates/network/menu.html:11
msgid "Domains"
msgstr ""
#: templates/network/group-create.html:10 templates/network/group-list.html:9
msgid "Create a new host group"
msgstr ""
#: templates/network/group-edit.html:10
#: templates/network/vlan-group-edit.html:10
msgid "Delete this group"
msgstr ""
#: templates/network/group-edit.html:20 templates/network/host-edit.html:20
msgid "Add new rule"
msgstr ""
#: templates/network/group-edit.html:21 templates/network/host-edit.html:21
#: templates/network/menu.html:20 templates/network/rule-list.html:10
msgid "Rules"
msgstr ""
#: templates/network/group-edit.html:26
msgid "No rules associated with this host group!"
msgstr ""
#: templates/network/group-list.html:10 templates/network/menu.html:34
msgid "Host groups"
msgstr ""
#: templates/network/host-create.html:10 templates/network/host-list.html:9
msgid "Create a new host"
msgstr ""
#: templates/network/host-edit.html:10
msgid "Delete this host"
msgstr ""
#: templates/network/host-edit.html:26
msgid "No rules associated with this host!"
msgstr ""
#: templates/network/host-edit.html:30
msgid "Groups"
msgstr ""
#: templates/network/host-edit.html:44
msgid "This host is not added to any host groups!"
msgstr ""
#: templates/network/host-edit.html:62
msgid "Add group"
msgstr ""
#: templates/network/host-list.html:13
msgid "list of all hosts"
msgstr ""
#: templates/network/host-list.html:19
msgid "Filter by vlans"
msgstr ""
#: templates/network/host-list.html:20 templates/network/record-list.html:20
msgid "ALL"
msgstr ""
#: templates/network/index.html:9
msgid "Dashboard"
msgstr ""
#: templates/network/index.html:15
msgid "Latest modifications"
msgstr ""
#: templates/network/index.html:20
msgid "Action"
msgstr ""
#: templates/network/index.html:21
msgid "Model"
msgstr ""
#: templates/network/index.html:22 templates/network/switch-port-edit.html:43
msgid "Name"
msgstr ""
#: templates/network/index.html:23 templates/network/index.html.py:45
msgid "Time elapsed"
msgstr ""
#: templates/network/index.html:27
msgid "created"
msgstr ""
#: templates/network/index.html:27
msgid "modified"
msgstr ""
#: templates/network/index.html:37
msgid "Latest blacklists"
msgstr ""
#: templates/network/index.html:42
msgid "IP"
msgstr ""
#: templates/network/index.html:43
msgid "Reason"
msgstr ""
#: templates/network/index.html:44
msgid "Type"
msgstr ""
#: templates/network/menu.html:23 templates/network/switch-port-list.html:10
msgid "Switch ports"
msgstr ""
#: templates/network/menu.html:30 templates/network/vlan-group-list.html:10
msgid "Vlan groups"
msgstr ""
#: templates/network/record-create.html:10
#: templates/network/record-list.html:9
msgid "Create a new record"
msgstr ""
#: templates/network/record-edit.html:10
msgid "Delete this record"
msgstr ""
#: templates/network/record-list.html:13
msgid "list of all records"
msgstr ""
#: templates/network/record-list.html:19
msgid "Filter by type"
msgstr ""
#: templates/network/rule-create.html:10 templates/network/rule-list.html:9
msgid "Create a new rule"
msgstr ""
#: templates/network/rule-edit.html:10
msgid "Delete this rule"
msgstr ""
#: templates/network/rule-list.html:10
msgid "list of all rules"
msgstr ""
#: templates/network/switch-port-create.html:10
#: templates/network/switch-port-list.html:9
msgid "Create a new switch port"
msgstr ""
#: templates/network/switch-port-edit.html:10
msgid "Delete this switchport"
msgstr ""
#: templates/network/switch-port-edit.html:23
msgid "Ethernet Devices"
msgstr ""
#: templates/network/switch-port-edit.html:37
msgid "No ethernet device"
msgstr ""
#: templates/network/switch-port-edit.html:45
msgid "Add new Ethernet Device"
msgstr ""
#: templates/network/vlan-create.html:10 templates/network/vlan-list.html:9
msgid "Create a new vlan"
msgstr ""
#: templates/network/vlan-edit.html:10
msgid "Delete this vlan"
msgstr ""
#: templates/network/vlan-edit.html:11
msgid "details of vlan"
msgstr ""
#: templates/network/vlan-group-create.html:10
#: templates/network/vlan-group-list.html:9
msgid "Create a new vlan group"
msgstr ""
#: templates/network/vlan-list.html:10
msgid "list of all vlans"
msgstr ""
#: templates/network/columns/mac.html:3
#, python-format
msgid "Vendor: %(vendor)s"
msgstr ""
#: templates/network/confirm/base_delete.html:8
#, python-format
msgid ""
"\n"
" Are you sure you want to delete \n"
" <strong>\"%(object)s\"</strong>?\n"
" "
msgstr ""
#: templates/network/confirm/base_delete.html:18
msgid "This action also <strong>removes</strong> the following"
msgstr ""
#: templates/network/confirm/base_delete.html:30
msgid "No dependencies, \"safe\" to delete!"
msgstr ""
#: templates/network/confirm/base_delete.html:37
msgid "If you are really sure, type in the object's name!"
msgstr ""
#: templates/network/confirm/base_delete.html:42
msgid "Yes, delete it!"
msgstr ""
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Mate Ory <ory.mate@cloud.bme.hu>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-13 20:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-13 22:08+0100\n"
"Last-Translator: Mate Ory <ory.mate@cloud.bme.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <cloud@ik.bme.hu>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
#: static/js/host.js:10
msgid ""
"Are you sure you want to remove host group <strong>\"%(group)s\"</strong> "
"from <strong>\"%(host)s\"</strong>?"
msgstr ""
"Biztosan eltávolítja a(z) <strong>\"%(group)s\"</strong> "
"gépcsoportból a következőt: <strong>\"%(host)s\"</strong>?"
#: static/js/host.js:13
msgid "Are you sure you want to delete this rule?"
msgstr "Biztosan törli ezt a szabályt?"
#: static/js/host.js:20 static/js/switch-port.js:14
msgid "Cancel"
msgstr "Mégsem"
#: static/js/host.js:25 static/js/switch-port.js:19
msgid "Remove"
msgstr "Eltávolítás"
#: static/js/record.js:109
msgid "Address must be specified!"
msgstr "A cím megadása kötelező."
#: static/js/record.js:119
#, c-format
msgid "%s - not an IPv4 address"
msgstr "%s – nem egy IPv4 cím"
#: static/js/record.js:129
#, c-format
msgid "%s - not an IPv6 address"
msgstr "%s – nem egy IPv6 cím"
#: static/js/record.js:140
msgid "Bad MX address format. "
msgstr "Érvénytelen MX címformátum. "
#: static/js/record.js:151 static/js/record.js.c:186
#, c-format
msgid "%s - invalid domain name"
msgstr "%s – érvénytelen tartománynév"
#: static/js/record.js:161
msgid "Unknown record type."
msgstr "Érvénytelen rekordtípus."
#: static/js/record.js:169 static/js/record.js.c:339
msgid "You must choose a type"
msgstr "Válasszon típust"
#: static/js/record.js:196
msgid "You must choose a domain"
msgstr "Válasszon tartományt"
#: static/js/record.js:203
msgid "You must specify an owner!"
msgstr "Adjon meg tulajdonost."
#: static/js/record.js:321
msgid "Specify a type!"
msgstr "Adjon meg típust."
#: static/js/switch-port.js:8
msgid "Are you sure you want to delete this device?"
msgstr "Biztosan törli az eszközt?"
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Mate Ory <ory.mate@cloud.bme.hu>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-13 20:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-13 22:22+0100\n"
"Last-Translator: Mate Ory <ory.mate@cloud.bme.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <cloud@ik.bme.hu>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
#: models/activity.py:27
msgid "Instance this activity works on."
msgstr "A tevékenység tárgyát képező példány."
#: models/activity.py:28 models/instance.py:221 models/network.py:50
msgid "instance"
msgstr "példány"
#: models/activity.py:94
msgid "Node this activity works on."
msgstr "A tevékenység tárgyát képező csomópont."
#: models/activity.py:95
msgid "node"
msgstr "csomópont"
#: models/common.py:19
msgid "number of cores"
msgstr "magok száma"
#: models/common.py:20
msgid "Number of virtual CPU cores available to the virtual machine."
msgstr "A virtuális gép számára elérhető CPU-magok száma."
#: models/common.py:22
msgid "RAM size"
msgstr "RAM-méret"
#: models/common.py:23
msgid "Mebibytes of memory."
msgstr "Memória mebibyte-okban."
#: models/common.py:24
msgid "maximal RAM size"
msgstr "maximális RAM-méret"
#: models/common.py:25
msgid "Upper memory size limit for balloning."
msgstr "Felső memóriaméret-korlát ballooning esetén."
#: models/common.py:27
msgid "architecture"
msgstr "architektúra"
#: models/common.py:29 models/node.py:35
msgid "priority"
msgstr "prioritás"
#: models/common.py:30
msgid "CPU priority."
msgstr "CPU prioritás."
#: models/common.py:41 models/common.py:60 models/common.py:129
#: models/instance.py:114 models/instance.py:173 models/node.py:33
msgid "name"
msgstr "név"
#: models/common.py:42
msgid "Name of base resource configuration."
msgstr "Alap erőforráskonfiguráció neve."
#: models/common.py:62
msgid "suspend interval"
msgstr "felfüggesztés ideje"
#: models/common.py:63
msgid "Number of seconds after the an instance is suspended."
msgstr "A példány felfüggesztését megelőző másodpercek száma."
#: models/common.py:66
msgid "delete interval"
msgstr "törlés ideje"
#: models/common.py:67
msgid "Number of seconds after the an instance is deleted."
msgstr "A példány felfüggesztését megelőző másodpercek száma."
#: models/common.py:111 models/common.py:119
msgid "never"
msgstr "soha"
#: models/common.py:122
#, python-format
msgid "%(name)s (suspend: %(s)s, remove: %(r)s)"
msgstr "%(name)s (felfüggesztés: %(s)s, törlés: %(r)s)"
#: models/instance.py:80
msgid "access method"
msgstr "elérés módja"
#: models/instance.py:81
msgid "Primary remote access method."
msgstr "Elsődleges távoli elérési mód."
#: models/instance.py:82
msgid "boot menu"
msgstr "rendszerbetöltő menüje"
#: models/instance.py:84
msgid "Show boot device selection menu on boot."
msgstr ""
"A rendszerbetöltés eszközének kiválasztását lehetővé tevő menü megjelenítése "
"indításkor."
#: models/instance.py:85
msgid "Preferred expiration periods."
msgstr "Javasolt bérlési mód."
#: models/instance.py:86
msgid "raw_data"
msgstr "nyers adat"
#: models/instance.py:87
msgid "Additional libvirt domain parameters in XML format."
msgstr "További libvirt domain-paraméterek XML formátumban."
#: models/instance.py:89
msgid ""
"A set of traits required for a node to declare to be suitable for hosting "
"the VM."
msgstr "A VM indításához szükséges csomópontjellemzők halmaza."
#: models/instance.py:92
msgid "required traits"
msgstr "elvárt jellemzők"
#: models/instance.py:93
msgid "operating system"
msgstr "operációs rendszer"
#: models/instance.py:95
#, python-format
msgid "Name of operating system in format like \"%s\"."
msgstr "Az operációs rendszer neve. Például „%s”."
#: models/instance.py:98 models/node.py:45
msgid "tags"
msgstr "címkék"
#: models/instance.py:109 models/instance.py:169
msgid "user"
msgstr "felhasználó"
#: models/instance.py:110 models/instance.py:170
msgid "operator"
msgstr "operátor"
#: models/instance.py:111 models/instance.py:171
msgid "owner"
msgstr "tulajdonos"
#: models/instance.py:115
msgid "Human readable name of template."
msgstr "A sablon olvasható neve."
#: models/instance.py:116 models/instance.py:175
msgid "description"
msgstr "leírás"
#: models/instance.py:118
msgid "parent template"
msgstr "szülősablon"
#: models/instance.py:119
msgid "Template which this one is derived of."
msgstr "Az a sablon, amelyből az aktuális származik."
#: models/instance.py:120 models/instance.py:200
msgid "disks"
msgstr "lemezek"
#: models/instance.py:122
msgid "Disks which are to be mounted."
msgstr "A csatolandó lemezek."
#: models/instance.py:130
msgid "Can create an instance template."
msgstr "Létrehozhat példánysablont."
#: models/instance.py:132 models/instance.py:179 models/network.py:27
msgid "template"
msgstr "sablon"
#: models/instance.py:133
msgid "templates"
msgstr "sablonok"
#: models/instance.py:174
msgid "Human readable name of instance."
msgstr "A példány olvasható neve."
#: models/instance.py:178
msgid "Template the instance derives from."
msgstr "Az a sablon, amelyből a példány származik."
#: models/instance.py:180
msgid "Original password of the instance."
msgstr "A példány eredeti jelszava."
#: models/instance.py:181
msgid "password"
msgstr "jelszó"
#: models/instance.py:183
msgid "time of suspend"
msgstr "felfüggesztés ideje"
#: models/instance.py:184
msgid "Proposed time of automatic suspension."
msgstr "A felfüggesztés kijelölt ideje."
#: models/instance.py:187
msgid "time of delete"
msgstr "törlés ideje"
#: models/instance.py:188
msgid "Proposed time of automatic deletion."
msgstr "Automatikus törlés kijelölt ideje."
#: models/instance.py:191
msgid "Time stamp of successful boot report."
msgstr "A gép sikeres indításjelzésének ideje."
#: models/instance.py:193
msgid "active since"
msgstr "aktív ezóta"
#: models/instance.py:196
msgid "Current hypervisor of this instance."
msgstr "A példány jelenlegi hypervisorja."
#: models/instance.py:197
msgid "host node"
msgstr "csomópont"
#: models/instance.py:199
msgid "Set of mounted disks."
msgstr "Csatolt lemezek halmaza."
#: models/instance.py:202
msgid "TCP port where VNC console listens."
msgstr "Az a TCP port, amelyen a VNC konzol hallgat."
#: models/instance.py:203
msgid "vnc_port"
msgstr "VNC port"
#: models/instance.py:206
msgid "The virtual machine's time of destruction."
msgstr "A virtuális gép megsemmisítésének ideje."
#: models/instance.py:216
msgid "Can access the graphical console of a VM."
msgstr "Elérheti a VM grafikus konzolját."
#: models/instance.py:217
msgid "Can change resources of a running VM."
msgstr "Megváltoztathatja a VM erőforrásait."
#: models/instance.py:218
msgid "Can change resources of a new VM."
msgstr "Megválaszthatja egy új VM erőforrásait."
#: models/instance.py:219
msgid "Can configure port forwards."
msgstr "Beállíthat porttovábbításokat."
#: models/instance.py:222
msgid "instances"
msgstr "példányok"
#: models/instance.py:507
msgid "None"
msgstr "Nincs"
#: models/instance.py:602
#, python-format
msgid "%s expiring soon"
msgstr "%s hamarosan lejár"
#: models/network.py:22 models/network.py:47
msgid "vlan"
msgstr "vlan"
#: models/network.py:23
msgid "Network the interface belongs to."
msgstr "Az a hálózat, amelyhez a példány tartozik."
#: models/network.py:24
msgid "managed"
msgstr "menedzselt"
#: models/network.py:25
msgid "If a firewall host (i.e. IP address association) should be generated."
msgstr "Tűzfal host generálása (IP cím hozzárendelése)."
#: models/network.py:29
msgid "Template the interface template belongs to."
msgstr "Sablon, amelyhez az interfészsablon tartozik."
#: models/network.py:36
msgid "interface template"
msgstr "interfészsablon"
#: models/network.py:37
msgid "interface templates"
msgstr "interfészsablonok"
#: models/network.py:49 models/node.py:37
msgid "host"
msgstr "gép"
#: models/node.py:34
msgid "Human readable name of node."
msgstr "A csomópont olvasható neve."
#: models/node.py:36
msgid "Node usage priority."
msgstr "Csomóponthasználat prioritása."
#: models/node.py:38
msgid "Host in firewall."
msgstr "Tűzfalbeli gép."
#: models/node.py:39
msgid "enabled"
msgstr "engedélyezve"
#: models/node.py:40
msgid "Indicates whether the node can be used for hosting."
msgstr "A csomópont használható-e gépek fogadására."
#: models/node.py:43
msgid "Declared traits."
msgstr "Biztosított jellemzők."
#: models/node.py:44
msgid "traits"
msgstr "jellemzők"
#: models/node.py:46
msgid "overcommit ratio"
msgstr "túlfoglalási arány"
#: models/node.py:47
msgid "The ratio of total memory with to without overcommit."
msgstr "Az összes memória és a túlfoglalható memória aránya."
#: tasks/local_periodic_tasks.py:34
#, python-format
msgid "%s destroyed"
msgstr "%s megsemmisítve"
#: tasks/local_periodic_tasks.py:46
#, python-format
msgid "%s suspended"
msgstr "%s felfüggesztve"
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or sign in to comment