Skip to content
Toggle navigation
P
Projects
G
Groups
S
Snippets
Help
Gutyán Gábor
/
circlestack
This project
Loading...
Sign in
Toggle navigation
Go to a project
Project
Repository
Issues
0
Merge Requests
0
Pipelines
Wiki
Snippets
Members
Activity
Graph
Charts
Create a new issue
Jobs
Commits
Issue Boards
Files
Commits
Branches
Tags
Contributors
Graph
Compare
Charts
Commit
d69e16ca
authored
Aug 01, 2014
by
Őry Máté
Browse files
Options
Browse Files
Download
Email Patches
Plain Diff
locale: update Hungarian translation
parent
5836dc80
Hide whitespace changes
Inline
Side-by-side
Showing
2 changed files
with
250 additions
and
104 deletions
+250
-104
circle/locale/hu/LC_MESSAGES/django.po
+245
-101
circle/locale/hu/LC_MESSAGES/djangojs.po
+5
-3
No files found.
circle/locale/hu/LC_MESSAGES/django.po
View file @
d69e16ca
...
...
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-08-01 19:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-0
7-31 13:41
+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-0
8-01 23:05
+0200\n"
"Last-Translator: Mate Ory <ory.mate@ik.bme.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <cloud@ik.bme.hu>\n"
"Language: hu\n"
...
...
@@ -106,20 +106,19 @@ msgstr "csoport"
#: dashboard/forms.py:63
msgid "idle"
msgstr ""
msgstr "
üresjáratban
"
#: dashboard/forms.py:64
msgid "normal"
msgstr ""
msgstr "
normál
"
#: dashboard/forms.py:65
msgid "server"
msgstr ""
msgstr "
szerver
"
#: dashboard/forms.py:66
#, fuzzy
msgid "realtime"
msgstr "
idő
"
msgstr "
valós idejű
"
#: dashboard/forms.py:71 dashboard/forms.py:723 dashboard/forms.py:744
#: dashboard/forms.py:1013 dashboard/tables.py:264
...
...
@@ -206,6 +205,7 @@ msgstr "Törlés ideje"
#: dashboard/forms.py:701
msgid "Set expiration times even if they are shorter than the current value."
msgstr ""
"Akkor is állítsa át a lejárati időket, ha rövidebbek lesznek a jelenleginél."
#: dashboard/forms.py:711
msgid "Length"
...
...
@@ -690,7 +690,7 @@ msgstr "Nincs tárhely."
#: dashboard/views.py:3188
msgid "Store has some problems now. Try again later."
msgstr ""
msgstr "
A tárhely nem működik. Próbálja később.
"
#: dashboard/views.py:3206
msgid "Something went wrong during download."
...
...
@@ -790,29 +790,27 @@ msgstr "CPU prioritás"
#: dashboard/templates/dashboard/_resources-sliders.html:30
#: dashboard/templates/dashboard/_resources-sliders.html:50
msgid "Enable JS for fancy sliders"
msgstr ""
msgstr "
A grafikus megjelenítéshez JS szükséges
"
#: dashboard/templates/dashboard/_resources-sliders.html:19
msgid "The priority of the CPU"
msgstr ""
msgstr "
A CPU prioritása
"
#: dashboard/templates/dashboard/_resources-sliders.html:26
msgid "CPU count"
msgstr "CPU-k száma"
#: dashboard/templates/dashboard/_resources-sliders.html:38
#, fuzzy
msgid "Number of CPU cores"
msgstr "magok száma"
msgstr "
CPU-
magok száma"
#: dashboard/templates/dashboard/_resources-sliders.html:46
msgid "RAM amount"
msgstr "RAM mennyiség"
#: dashboard/templates/dashboard/_resources-sliders.html:61
#, fuzzy
msgid "RAM size in mebibytes"
msgstr "
Lemezkvóta
mebibyte-okban."
msgstr "
RAM-méret
mebibyte-okban."
#: dashboard/templates/dashboard/_template-choose.html:5
msgid "Customize an existing template or create a brand new one from scratch."
...
...
@@ -846,18 +844,16 @@ msgid "External resources"
msgstr "Külső erőforrások"
#: dashboard/templates/dashboard/_template-create.html:37
#, fuzzy
msgid ""
"You haven't created any leases yet, but you need one to create a template."
msgstr ""
"Még nem hozott létre bérlési módot, de ez
a
sablon létrehozásához szükséges."
"Még nem hozott létre bérlési módot, de ez sablon létrehozásához szükséges."
#: dashboard/templates/dashboard/_template-create.html:38
msgid "Create a new lease now."
msgstr "Hozzon létre egy bérlési módot."
#: dashboard/templates/dashboard/_template-create.html:44
#, fuzzy
msgid "Create new template"
msgstr "Sablon létrehozása"
...
...
@@ -899,9 +895,8 @@ msgid "Start"
msgstr "Indítás"
#: dashboard/templates/dashboard/_vm-create-2.html:29
#, fuzzy
msgid "Amount"
msgstr "
RAM m
ennyiség"
msgstr "
M
ennyiség"
#: dashboard/templates/dashboard/_vm-create-2.html:37
#: dashboard/templates/dashboard/node-detail.html:74
...
...
@@ -910,14 +905,12 @@ msgid "Resources"
msgstr "Erőforrások"
#: dashboard/templates/dashboard/_vm-create-2.html:55
#, fuzzy
msgid "No disks are added."
msgstr "Egy lemez sincs hozzáadva
!
"
msgstr "Egy lemez sincs hozzáadva
.
"
#: dashboard/templates/dashboard/_vm-create-2.html:72
#, fuzzy
msgid "Not added to any network."
msgstr "Egy hálózathoz sincs hozzáadva
!
"
msgstr "Egy hálózathoz sincs hozzáadva
.
"
#: dashboard/templates/dashboard/_vm-migrate.html:7
#, python-format
...
...
@@ -1151,12 +1144,11 @@ msgstr "összes"
#: dashboard/templates/dashboard/index-vm.html:7
msgid "summary view"
msgstr ""
msgstr "
összefoglaló nézet
"
#: dashboard/templates/dashboard/index-vm.html:9
#, fuzzy
msgid "list view"
msgstr "
felsorolás
"
msgstr "
listanézet
"
#: dashboard/templates/dashboard/index-vm.html:11
msgid ""
...
...
@@ -1371,7 +1363,7 @@ msgid "Compute nodes"
msgstr "Számítási csomópontok"
#: dashboard/templates/dashboard/operate.html:6
#,
fuzzy,
python-format
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Do you want to perform the following operation on\n"
...
...
@@ -1380,7 +1372,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"Biztosan végrehajtja a(z) <strong>%(op)s</strong> műveletet\n"
"a következőn: <a href=\"%(url)s\">%(obj)s</a>?\n"
"a következőn: <a
data-dismiss=\"modal\"
href=\"%(url)s\">%(obj)s</a>?\n"
#: dashboard/templates/dashboard/operate.html:21
#: dashboard/templates/dashboard/confirm/ajax-delete.html:15
...
...
@@ -1477,9 +1469,8 @@ msgid "Edit template"
msgstr "Sablon szerkesztése"
#: dashboard/templates/dashboard/template-edit.html:51
#, fuzzy
msgid "Save changes"
msgstr "
Mentés másként
"
msgstr "
Változások mentése
"
#: dashboard/templates/dashboard/template-edit.html:70
msgid "Disk list"
...
...
@@ -1530,12 +1521,10 @@ msgid ""
msgstr "Módosítsa a virtuális gépet <strong>(igény szerint)</strong>"
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail.html:19
#, fuzzy
msgid "Change the description"
msgstr "Változtassa meg a
nevet és a
leírást"
msgstr "Változtassa meg a leírást"
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail.html:20
#, fuzzy
msgid "Change resources (CPU and RAM)"
msgstr "Állítsa be az erőforrásokat (CPU és memória)"
...
...
@@ -1580,9 +1569,8 @@ msgid "Protocol"
msgstr "Protokoll"
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail.html:83
#, fuzzy
msgid "The VM doesn't have any network interface."
msgstr "A VM-nek nincs
IPv6 cím
e."
msgstr "A VM-nek nincs
hálózati interfész
e."
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail.html:85
msgid "The required port for this protocol is not forwarded."
...
...
@@ -2072,7 +2060,6 @@ msgid "File upload"
msgstr "Fájlfeltöltés"
#: dashboard/templates/dashboard/store/upload.html:22
#, fuzzy
msgid "Currently uploading to"
msgstr "Feltöltés helye:"
...
...
@@ -3393,9 +3380,8 @@ msgstr ""
"volt még csatolva."
#: storage/models.py:413 storage/models.py:488 vm/models/instance.py:886
#, fuzzy
msgid "Operation aborted by user."
msgstr "A művelet
megkezdődött
."
msgstr "A művelet
et a felhasználó megszakította
."
#: templates/404.html:4 templates/404.html.py:6
msgid "Page not found"
...
...
@@ -3415,12 +3401,11 @@ msgstr "Kiszolgálóoldali hiba. Ne bántsa a szervert."
#: templates/info/help.html:9
msgid "user guide in short"
msgstr ""
msgstr "
rövid használati útmutató
"
#: templates/info/help.html:14
#, fuzzy
msgid "Introduction"
msgstr "
Csoportos műveletek
"
msgstr "
Bevezetés
"
#: templates/info/help.html:16
msgid ""
...
...
@@ -3429,6 +3414,11 @@ msgid ""
" Cloud</a>, which is a free and open source cloud manager.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Ez a <a href=\"http://circlecloud.org/\">CIRCLE\n"
" Cloud</a> szoftver egy telepítése. A CIRCLE egy szabad, nyílt "
"forrású felhőmenedzser.\n"
" "
#: templates/info/help.html:20
msgid ""
...
...
@@ -3438,7 +3428,9 @@ msgid ""
" instances based on templates.\n"
" These templates are also easy to create.\n"
" "
msgstr ""
msgstr "\n"
"Legfontosabb funkciója a virtuális gépek indítása és kezelése könnyen "
"létrehozható sablonok alapján."
#: templates/info/help.html:26
msgid ""
...
...
@@ -3448,7 +3440,10 @@ msgid ""
" intuitive, and the web interface shows detailed instructions on\n"
" advanced options.\n"
" "
msgstr ""
msgstr "\n"
"Ezen az útmutatón kívül javasoljuk, hogy próbálja ki a rendszert, amelynek "
"használata magától értetődő. A webes felületen részletes útmutatást talál a "
"haladó lehetőségekről."
#: templates/info/help.html:34
#, python-format
...
...
@@ -3458,7 +3453,9 @@ msgid ""
"can log in\n"
" to the dashboard.\n"
" "
msgstr ""
msgstr "\n"
"A szolgáltatást a <tt>https://%(host)s/</tt> címen érheti el. Itt "
"bejelentkezhet az irányítópultra."
#: templates/info/help.html:39
msgid ""
...
...
@@ -3467,10 +3464,11 @@ msgid ""
" resources, and the main starting point to access the functions of\n"
" the system.\n"
" "
msgstr ""
msgstr "\n"
"Az irányítópult összefoglalja a virtuális gépeket és más erőforrásokat. Ez a "
"kiindulópont a rendszer lehetőségeinek eléréséhez."
#: templates/info/help.html:49
#, fuzzy
msgid "Sorry, you have no permission to launch virtual machines."
msgstr "Nincs jogosultsága virtuális gépek indítására vagy kezelésére."
...
...
@@ -3484,7 +3482,12 @@ msgid ""
" Click on the name of a virtual machine to see its connection\n"
" details, preferences, or to change its state.\n"
" "
msgstr ""
msgstr "\n"
"A <em>virtuális gépek</em> dobozban találja legutóbbi virtuális gépeit. "
"Egy összefoglaló nézet is elérhető az műszer gombra (<i class=\"fa "
"fa-dashboard\"></i>) kattintva. "
"Kattintson a virtuális gép nevére a kapcsolódási adatok, beállítások "
"megtekintéséhez, vagy az állapotának megváltoztatásához."
#: templates/info/help.html:61
msgid ""
...
...
@@ -3498,7 +3501,14 @@ msgid ""
" <i class=\"fa fa-plus-circle\"></i> new</span> button, and\n"
" choosing a template.\n"
" "
msgstr ""
msgstr "\n"
"A fontos vagy gyakran használt gépeket megjelölheti kedvencként (<i "
"class=\"fa fa-star-o\"></i>). "
"A keresés mező inkrementálisan mutatja az eredményeket, beküldésével (⏎) "
"közvetlenül a megtalált gépre ugrik, ha pontosan egy találat van. "
"Új virtuális gépeket az <span class=\"btn btn-success disabled btn-xs\"><i "
"class=\"fa fa-plus-circle\"></i> új</span> gombra kattintva, majd a sablont "
"kiválasztva indíthat. "
#: templates/info/help.html:72
msgid ""
...
...
@@ -3513,7 +3523,11 @@ msgid ""
"about\n"
" the machine in categories.\n"
" "
msgstr ""
msgstr "\n"
"Ha kiválaszt egy virtuális gépet, a gép adatait és műveleteit elérhetővé tévő "
"oldalra jut. Baloldalt a gép állapotát és a <strong>csatlakozáshoz</strong> "
"szükséges adatokat találja. Középen egy több lapból álló panel van, amely a "
"gép összes részletét kategorizálva mutatja be."
#: templates/info/help.html:81
msgid ""
...
...
@@ -3522,7 +3536,9 @@ msgid ""
" important actions that control the <strong>lifecycle</strong> of\n"
" the machine.\n"
" "
msgstr ""
msgstr "\n"
"A jobb felső sarokban a műveleteket tartalmazó eszköztár található a gép <"
"strong>életciklusát</strong> befolyásoló, legfontosabb műveletekkel."
#: templates/info/help.html:87
msgid ""
...
...
@@ -3535,7 +3551,12 @@ msgid ""
" You can click on them as the confirmation dialog explains in\n"
" detail what they do.\n"
" "
msgstr ""
msgstr "\n"
"Az eszköztár gombjai színkódoltak a hatásuk szerint, valamint a gép "
"állapotától függően kerülnek engedélyezésre/tiltásra. Az ajánlott művelet "
"gombja a legnagyobb, amelyen szerepel az adott művelet megnevezése is. "
"Nyugodtan rákattinthat a gombokra, a megerősítő ablak részletesen bemutatja "
"az egyes műveleteket."
#: templates/info/help.html:96
msgid ""
...
...
@@ -3551,7 +3572,16 @@ msgid ""
" can reset the counters. Of course you will get a notification if\n"
" the machine is going to expire.\n"
" "
msgstr ""
msgstr "\n"
"A <strong><i class=\"fa fa-compass\"></i> Kezdőoldal</strong> lap "
"statisztikát mutat be a gép működéséről, valamint itt változtathatja meg a "
"gép nevét, leírását és címkéit. Kifejezetten ajánljuk a leírás kitöltését, "
"amely megkönnyíti a felhő üzemeltetőinek dolgát karbantartás esetén. Itt "
"található a <strong>lejárati idők</strong> összefoglalása is. Minden "
"virtuális gépnek van egy-egy határideje, amikor felfüggesztésre és amikor "
"törlésre kerül. Ez előre megadott bérlési módok szerint kerül beállításra. A "
"megújítás gomb segítségével ezeket a határidőket frissítheti. Természetesen "
"értesítjük, ha egy gépe a lejárathoz közeledik."
#: templates/info/help.html:109
msgid ""
...
...
@@ -3561,14 +3591,21 @@ msgid ""
" details about how much memory and CPU the VM has, and how is it\n"
" scheduled.\n"
" "
msgstr ""
msgstr "\n"
"Az"
" <strong><i class=\"fa fa-tasks\"></i> Erőforrások</strong> lap "
"bemutatja, hogy a virtuális gép mennyi CPU-val és memóriával rendelkezik, "
"valamint milyen az ütemezése."
" "
#: templates/info/help.html:115
msgid ""
"\n"
" Users with specific permission can change these settings if\n"
" the machine is stopped."
msgstr ""
msgstr "\n"
"A megfelelő jogosultsággal rendelkező felhasználók megváltoztathatják ezeket "
"a beállításokat, ha a gépet leállították."
#: templates/info/help.html:119
msgid ""
...
...
@@ -3577,11 +3614,15 @@ msgid ""
"allows\n"
" to see the console of the virutal machine for troubleshooting and\n"
" operating system installation."
msgstr ""
msgstr "\n"
"A\n"
" <strong><i class=\"fa fa-desktop\"></i> Konzol</strong> lap "
"lehetővé teszi a virtuális gépek hibaelhárítását és az operációs rendszer "
"telepítését."
#: templates/info/help.html:124
msgid "You can also use the keyboard and mouse."
msgstr ""
msgstr "
A billentyűzetet és az egeret is használhatja.
"
#: templates/info/help.html:126
msgid ""
...
...
@@ -3589,12 +3630,16 @@ msgid ""
" screenshots, but not to use the console keyboard or mouse.\n"
" "
msgstr ""
"Képernyőképek megtekintésére van jogosultsága, a billentyűzet és az egér "
"használatára nincs."
#: templates/info/help.html:130
msgid ""
"You should normally use the machine by connecting\n"
" remotely over SSH or Remote Desktop."
msgstr ""
"Általában a gépet távoli eléréssel, SSH-n vagy Távoli Asztali Kapcsolaton "
"keresztül célszerű használni."
#: templates/info/help.html:133
msgid ""
...
...
@@ -3604,7 +3649,11 @@ msgid ""
" Users can see the details of the machine, operators can use most\n"
" functions, and owners can also destroy the machine.\n"
" "
msgstr ""
msgstr "\n"
"A <strong><i class=\"fa fa-group\"></i> Hozzáférés</strong> lap a gép "
"megosztását és a tulajdon átruházását teszi lehetővé. A gép felhasználói "
"láthatják a gép részleteit, az operátorok használhatják a legtöbb műveletet, "
"a tulajdonosok törölhetik is a gépet."
#: templates/info/help.html:140
msgid ""
...
...
@@ -3614,7 +3663,12 @@ msgid ""
" You can add or remove interfaces, and allow remote access of\n"
" different TCP/UDP ports.\n"
" "
msgstr ""
msgstr "\n"
"A\n"
" <strong><i class=\"fa fa-globe\"></i> Hálózat</strong> lap a "
"virtuális gép hálózati kapcsolatait mutatja be. Lehetőség van interfészek "
"hozzáadására és törlésére, valamint a különböző TCP/UDP portok távoli "
"elérését is itt lehet engedélyezni."
#: templates/info/help.html:147
msgid ""
...
...
@@ -3626,12 +3680,15 @@ msgid ""
"name of\n"
" the action).\n"
" "
msgstr ""
msgstr "\n"
"A \n"
" <strong><i class=\"fa fa-clock-o\"></i> Tevékenységek</strong> "
"lapon látszik a virtuális gép teljes élettörténete. Itt lehet a műveletek "
"meghiúsulásának okait is megtekinteni (húzza az egeret a művelet nevére)."
#: templates/info/help.html:159
#, fuzzy
msgid "Sorry, you have no permission to create templates."
msgstr "Nincs jogosultsága
virtuális gépek indítására vagy kezelésére
."
msgstr "Nincs jogosultsága
sablonok létrehozására
."
#: templates/info/help.html:163
msgid ""
...
...
@@ -3642,6 +3699,10 @@ msgid ""
" interfaces and disks to attach.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"A <em>sablonok</em> a virtuálisgép-példányok prototípusai, "
"megadják a létrehozandó VM különböző technikai beállításait, beleértve a "
"hálózati interfészeket és a csatolandó lemezeket."
#: templates/info/help.html:170
msgid ""
...
...
@@ -3651,7 +3712,10 @@ msgid ""
"can\n"
" share them with your groups or other users.\n"
" "
msgstr ""
msgstr "\n"
"Az irányítópulti dobozban a saját sablonait, valamint azokat látja, "
"amelyekhez legalább <em>operátor</em> jogosultsága van. Ez azt jelenti, hogy "
"megoszthatja őket csoportjaival vagy egyes felhasználókkal."
#: templates/info/help.html:176
msgid ""
...
...
@@ -3663,6 +3727,13 @@ msgid ""
" button.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Bármely virtuális gépből létrehozhat sablont a"
" <span class=\"btn btn-info disabled btn-xs\"><i class=\"fa fa-"
"save\"></i>\n"
" mentés sablonként</span>\n"
" gomb segítségével.\n"
" "
#: templates/info/help.html:182
msgid ""
...
...
@@ -3672,12 +3743,14 @@ msgid ""
" <i class=\"fa fa-plus-circle\"></i> new</span> button of the\n"
" template box, and follow the template creation wizard.\n"
" "
msgstr ""
msgstr "\n"
"Ezen felül a sablonok dobozban lévő <span class=\"btn btn-success disabled "
"btn-xs\"><i class=\"fa fa-plus-circle\"></i> új</span> gombbal is elindíthat "
"egy sablonkészítő varázslót."
#: templates/info/help.html:195
#, fuzzy
msgid "Sorry, you have no permission to create groups."
msgstr "Nincs jogosultsága
virtuális gépek indítására vagy kezelésére
."
msgstr "Nincs jogosultsága
csoportok létrehozására
."
#: templates/info/help.html:199
msgid ""
...
...
@@ -3685,7 +3758,9 @@ msgid ""
" Groups are the main building blocks of permission management.\n"
" On the dashboard you see a list of groups you have access to.\n"
" "
msgstr ""
msgstr "\n"
"A csoportok a jogosultságkezelés epítőelemei. Az irányítópulton azon "
"csoportokat látja, amelykhez hozzáférése van."
#: templates/info/help.html:204
msgid ""
...
...
@@ -3695,7 +3770,10 @@ msgid ""
" <i class=\"fa fa-plus-circle\"></i> new</span> button of the\n"
" groups box.\n"
" "
msgstr ""
msgstr "\n"
"Saját csoportokat is létrehozhat a csoportok dobozban lévő <span class=\"btn "
"btn-success disabled btn-xs\"><i class=\"fa fa-plus-circle\"></i> új</span> "
"gombbal."
#: templates/info/help.html:211
msgid ""
...
...
@@ -3708,7 +3786,12 @@ msgid ""
" specific organizational identifier set, so members will\n"
" automatically added if they log in.\n"
" "
msgstr ""
msgstr "\n"
"SSO azonosítással belépett felhasználók automatikusan tagjai lehetnek "
"csoportoknak a szervezeti azonosítójuk alapján. Aki adminisztrátorai egy "
"csoportnak (vagy oktatói egy tantárgynak az akadémiai szférában) olyan "
"csoportokat is létrehozhatnak, amelyeknek a tagjai bejelentkezéskor "
"automatikusan bekerülnek."
#: templates/info/help.html:219
msgid ""
...
...
@@ -3716,11 +3799,13 @@ msgid ""
" You can also add users based on their identifier, also if they\n"
" have not logged in at the time.\n"
" "
msgstr ""
msgstr "\n"
"Azonosítójuk alapján is hozzáadhat felhasználókat, akkor is, ha még nem "
"léptek be a rendszerbe."
#: templates/info/help.html:230
msgid "Sorry, this deployment of CIRCLE does not support file store."
msgstr ""
msgstr "
Ez a CIRCLE-telepítés nem támogatja a tárhelyet.
"
#: templates/info/help.html:234
msgid ""
...
...
@@ -3729,7 +3814,9 @@ msgid ""
"easiest\n"
" way to keep and retrieve your work done on virtual machines.\n"
" "
msgstr ""
msgstr "\n"
"Minden felhasználónak van egy személyes tárhelye, ami a egyszerű módot ad a "
"virtuális gépeken elkészített munka tárolására és letöltésére."
#: templates/info/help.html:239
msgid ""
...
...
@@ -3744,13 +3831,21 @@ msgid ""
" <i class=\"fa fa-briefcase\"></i> mount store</span> button\n"
" of the virtual machine.\n"
" "
msgstr ""
msgstr "\n"
"Fájljait a webes felületről és a virtuális gépekről is eléri. A webes felület "
"olyan, mint bármelyik fájlböngésző. A virtuális gépek alapesetben nem kapják "
"meg a tárhely eléréséhez szükséges azonosítókat elkerülendő megosztásukat a "
"gép esetleges többi használójával. A tárhely használatához nyomja meg a <span "
"class=\"btn btn-info disabled btn-xs\"><i class=\"fa fa-briefcase\"></i> "
"tárhely csatolása</span> gombot a virtuális gépen."
#: templates/info/help.html:251
msgid ""
"\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" "
#: templates/info/legal.html:14
msgid ""
...
...
@@ -3759,30 +3854,32 @@ msgid ""
" that can be deployed with minimal effort on a single computer as "
"well as on a larger cluster.\n"
" "
msgstr ""
msgstr "\n"
"A CIRCLE Cloud egy teljeskörű nyílt forrású felhőmegoldás, amely könnyen "
"telepíthető egy gépre, vagy akár egy nagyobb fürtre."
#: templates/info/legal.html:23
#,
fuzzy,
python-format
#, python-format
msgid ""
"\n"
" The maintainer of this site is: %(maintainer)s \n"
" "
msgstr ""
"\n"
" A példány jelenlegi tulajdonosa: %(owner)s.\n"
" "
" A szolgáltatás üzemeltetője:"
" %(maintainer)s \n"
" "
#: templates/info/policy.html:9
#, fuzzy
msgid "terms of usage"
msgstr "
felfüggesztés ideje
"
msgstr "
használati feltételek
"
#: templates/info/policy.html:17
msgid ""
"\n"
" The system cannot be used for illegal activites.\n"
" "
msgstr ""
msgstr "
\nA rendszer nem használható jogszerűtlen célokra.
"
#: templates/info/policy.html:22
msgid ""
...
...
@@ -3794,20 +3891,19 @@ msgid ""
" it will be deleted and all data on it will be lost.\n"
" "
msgstr ""
"Minden virtuális gép lejárati idővel rendelkezik, amelyet követően a gép "
"felfüggesztésre, majd adataival együtt törlésre kerül."
#: templates/info/policy.html:29
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" Running the the virtual machine safely and \n"
" updating the operating system is the responsibility of the "
"user.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" %(owner)s kezdeményezte a(z) %(fqdn)s virtuális gép átruházását.\n"
" Elfogadja a gép birtoklásával járó felelősséget?\n"
" "
msgstr "\n"
"A virtuális gépek biztonságos üzemeltetése, a rajtuk futó szoftverek "
"frissítése a felhasználó felelőssége."
#: templates/info/policy.html:41
msgid ""
...
...
@@ -3818,7 +3914,10 @@ msgid ""
"either via SSH\n"
" or NoMachine NX (GUI).\n"
" "
msgstr ""
msgstr "\n"
"A gépekhez az adott operációs rendszeren szokásos módon csatlakozhat: Window "
"alatt RDP-vel (távoli asztali kapcsolat), Linuxot futtató gépekhez SSH-val "
"vagy grafikusan a NoMachine NX rendszerrel."
#: templates/info/support.html:14
msgid ""
...
...
@@ -3828,7 +3927,9 @@ msgid ""
" you have an idea for a feature please contact the maintainer of the "
"site.\n"
" "
msgstr ""
msgstr "\n"
"A CIRCLE Cloud egy nyílt forrású felhőmegoldás. Amennyiben hibát tapasztal, "
"vagy fejlesztési javaslata van, keresse meg a szolgáltatás üzemeltetőjét."
#: templates/registration/login.html:6
msgid "Login"
...
...
@@ -3929,9 +4030,8 @@ msgid "create disk"
msgstr "lemez létrehozása"
#: vm/operations.py:163
#, fuzzy
msgid "Create and attach empty disk to the virtual machine."
msgstr "
A felhasználónak egy géphez sincs hozzáférése
."
msgstr "
Üres lemez létehozása és virtuális géphez csatolása
."
#: vm/operations.py:184
msgid "deploying disk"
...
...
@@ -3956,6 +4056,9 @@ msgid ""
"operating systems do not detect a new optical drive, so you may have to "
"reboot the machine."
msgstr ""
"Lemezképek (ISO) letöltése és csatolása a virtuális géphez. A legtöbb "
"operációs rendszer nem érzékeli az új optikai meghajtót, így valószínűleg "
"újra kell indítania a virtuális gépet."
#: vm/operations.py:228
#, python-format
...
...
@@ -3967,11 +4070,12 @@ msgid "deploy"
msgstr "indítás"
#: vm/operations.py:245
#, fuzzy
msgid ""
"Deploy and start the virtual machine (including storage and network "
"configuration)."
msgstr "Virtuális gép indítása és a hálózat beállítása."
msgstr ""
"Virtuális gép elhelyezése és indítása (valamint a lemezek és a hálózat "
"beállítása)."
#: vm/operations.py:266
msgid "deploy disks"
...
...
@@ -3994,9 +4098,9 @@ msgid "destroy"
msgstr "megsemmisítés"
#: vm/operations.py:301
#, fuzzy
msgid "Permanently destroy virtual machine, its network settings and disks."
msgstr "Virtuális gép és hálózatainak eltávolítása."
msgstr ""
"Virtuális gép és lemezeinek, hálózati beállításainak végleges eltávolítása."
#: vm/operations.py:312
msgid "destroy network"
...
...
@@ -4019,6 +4123,8 @@ msgid ""
"Move virtual machine to an other worker node with a few seconds of "
"interruption (live migration)."
msgstr ""
"A virtuális gép áthelyezése egy másik számítási csomópontra néhány másodperc "
"kimaradással (live migration)."
#: vm/operations.py:359
msgid "redeploy network (rollback)"
...
...
@@ -4042,10 +4148,10 @@ msgid "reboot"
msgstr "újraindítás"
#: vm/operations.py:409
#, fuzzy
msgid ""
"Warm reboot virtual machine by sending Ctrl+Alt+Del signal to its console."
msgstr "Virtuális gép újraindítása Ctrl+Alt+Del kombinációval."
msgstr ""
"Virtuális gép újraindítása a konzoljára a Ctrl+Alt+Del kombináció küldésével."
#: vm/operations.py:424
msgid "remove interface"
...
...
@@ -4056,6 +4162,8 @@ msgid ""
"Remove the specified network interface and erase IP address allocations, "
"related firewall rules and hostnames."
msgstr ""
"A kiválasztott hálózati interfész eltávolítása, a foglalt IP címek, "
"tűzfalszabályok és gépnevek törlése."
#: vm/operations.py:435
msgid "detach network"
...
...
@@ -4071,10 +4179,9 @@ msgid "remove disk"
msgstr "lemez eltávolítása"
#: vm/operations.py:455
#, fuzzy
msgid ""
"Remove the specified disk from the virtual machine, and destroy the data."
msgstr "A megadott lemez eltávolítása a
VM-ből
."
msgstr "A megadott lemez eltávolítása a
virtuális gépből és az adat törlése
."
#: vm/operations.py:464
msgid "detach disk"
...
...
@@ -4094,9 +4201,8 @@ msgid "reset"
msgstr "újraindítás"
#: vm/operations.py:484
#, fuzzy
msgid "Cold reboot virtual machine (power cycle)."
msgstr "
virtuális gép indítása
"
msgstr "
Virtuális gép hideg újraindítása (hálózati tápellátás megszakítása).
"
#: vm/operations.py:497
msgid "save as template"
...
...
@@ -4108,6 +4214,9 @@ msgid ""
"groups. Anyone who has access to a template (and to the networks it uses) "
"will be able to start an instance of it."
msgstr ""
"Virtuális gép mentése sablonként, amelyet meg lehet osztani más "
"felhasználókkal és csoportokkal. Mindenki, aki hozzáférést kap egy sablonhoz "
"(és az általa használt hálózatokhoz), képes lesz egy példányát elindítani."
#: vm/operations.py:567
#, python-format
...
...
@@ -4124,6 +4233,9 @@ msgid ""
"operating system to keep a consistent state. The operation will fail if the "
"machine does not turn itself off in a period."
msgstr ""
"Virtuális gép megállítása szabványos ACPI jelzéssel, lehetővé téve az "
"operációs rendszer számár a szabályos leállást. A művelet meghiúsul, ha a gép "
"nem áll le."
#: vm/operations.py:618
msgid "shut off"
...
...
@@ -4137,6 +4249,10 @@ msgid ""
"data loss is also possible. The effect of this operation is the same as "
"interrupting the power supply of a physical machine."
msgstr ""
"Virtuális gép erőltetett leállítása az operációs rendszer értesítése nélkül. "
"Ez a művelet akkor is működik, ha a normál leállítás nem, de az operációs "
"rendszer és a fájlrendszer sérülhet, adatvesztés történhet. A művelet hatása "
"hasonló, mint egy fizikai gép tápellátásának megszüntetése."
#: vm/operations.py:652
msgid "sleep"
...
...
@@ -4151,6 +4267,12 @@ msgid ""
"when resumed. In the meantime, the machine will only use storage resources, "
"and keep network resources allocated."
msgstr ""
"Virtuális gép felfüggesztése. A virtuális gép megállításra, memóriája lemezre "
"mentésre kerül. Így a gép ébresztése után minden futó alkalmazás folytatódik. "
"A legtöbb alkalmazás elviseli akár a hosszabb idejű felfüggesztést, azonban a "
"folyamatos hálózati kapcsolatot igénylő programok megállhatnak visszaállítás "
"után. A felfüggesztés ideje alatt a virtuális gép csak tárterületet és "
"hálózati erőforrásokat foglal."
#: vm/operations.py:686
msgid "suspend virtual machine"
...
...
@@ -4165,6 +4287,8 @@ msgid ""
"Wake up sleeping (suspended) virtual machine. This will load the saved "
"memory of the system and start the virtual machine from this state."
msgstr ""
"Alvó (felfüggesztett) gép ébresztése: az elmentett memóriatartalom "
"visszatöltése és a virtuális gép indítása ebből a mentett állapotból."
#: vm/operations.py:723
msgid "resume virtual machine"
...
...
@@ -4180,26 +4304,33 @@ msgid ""
"operation renews expiration times according to the lease type. If the "
"machine is close to the expiration, its owner will be notified."
msgstr ""
"A virtuális gépek lejáratuk után felfüggesztésre, majd törlésre kerülnek. Ez "
"a művelet megújítja a bérletet a kiválasztott típusnak megfelelően. Ha egy "
"gép közeledik a lejárathoz, a tulajdonost értesítjük."
#: vm/operations.py:758
msgid ""
"Renewing the machine with the selected lease would result in its suspension "
"time get earlier than before."
msgstr ""
"A gép megújítása a kiválasztott bérleti mód mellett a felfüggesztési időt "
"korábbra állította volna, mint a jelenlegi érték."
#: vm/operations.py:763
msgid ""
"Renewing the machine with the selected lease would result in its delete time "
"get earlier than before."
msgstr ""
"A gép megújítása a kiválasztott bérleti mód mellett a törlési időt korábbra "
"állította volna, mint a jelenlegi érték."
#: vm/operations.py:769
#, python-format
msgid "Renewed to suspend at %(suspend)s and destroy at %(delete)s."
msgstr ""
"Megújítás után felfüggesztés ideje: %(suspend)s, a törlésé: %(delete)s."
#: vm/operations.py:779
#, fuzzy
msgid "emergency state change"
msgstr "vész-állapotváltás"
...
...
@@ -4209,6 +4340,10 @@ msgid ""
"manual intervention was needed in the virtualization layer, and the machine "
"has to be redeployed without losing its storage and network resources."
msgstr ""
"A virtuális gép állapotának változtatása NOSTATE-re. Ezt a műveletet csak "
"akkor hajtsa végre, ha kézi beavatkozásra kényszerült a virtualizációs "
"rétegben, és úgy szeretné a gépet újból elindítani, hogy ne vesszenek el "
"lemezei vagy hálózati erőforrásai."
#: vm/operations.py:826
msgid "flush"
...
...
@@ -4236,6 +4371,8 @@ msgid ""
"Get a screenshot about the virtual machine's console. A key will be pressed "
"on the keyboard to stop screensaver."
msgstr ""
"Képernyőkép készítése a virtuális gép konzoljáról. Egy billentyűnyomást "
"követően készül a kép a képernyővédő miatt."
#: vm/operations.py:878
msgid "recover"
...
...
@@ -4247,21 +4384,25 @@ msgid ""
"(allocations) are already lost, so you will have to manually add interfaces "
"afterwards."
msgstr ""
"Megsemmisített virtuális gép lemezeinek visszaállítását kísérli meg. A "
"hálózati erőforrások foglalásai már végleg elvesztek, így az interfészeket "
"kézzel kell a visszaállítás után pótolni."
#: vm/operations.py:910
msgid "resources change"
msgstr "erőforrások módosítása"
#: vm/operations.py:911
#, fuzzy
msgid "Change resources of a stopped virtual machine."
msgstr "
Változtathatja egy sablon erőforrásait
."
msgstr "
Leállított virtuális gép erőforrásainak változtatása
."
#: vm/operations.py:928
#, python-format
msgid ""
"Priority: %(priority)s, Num cores: %(num_cores)s, Ram size: %(ram_size)s"
msgstr ""
"Prioritás: %(priority)s, magok száma: %(num_cores)s, memória mérete: %"
"(ram_size)s"
#: vm/operations.py:940
msgid "password reset"
...
...
@@ -4273,6 +4414,9 @@ msgid ""
"requires the agent running. Resetting the password is not warranted to allow "
"you logging in as other settings are possible to prevent it."
msgstr ""
"Egy új belépési jelszó generálása és beállítása a virtuális gépen. Ez a "
"művelet megköveteli az ügynök futását. A jelszó átállítása nem garantálja a "
"sikeres belépést, mivel más beállítások is megakadályozhatják ezt."
#: vm/models/activity.py:47
#, python-format
...
...
circle/locale/hu/LC_MESSAGES/djangojs.po
View file @
d69e16ca
...
...
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-08-01 19:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-0
7-31 14:30
+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-0
8-01 21:03
+0200\n"
"Last-Translator: Mate Ory <ory.mate@ik.bme.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <cloud@ik.bme.hu>\n"
"Language: en_US\n"
...
...
@@ -44,11 +44,11 @@ msgstr "Ismeretlen hiba."
#: dashboard/static/dashboard/vm-create.js:108
#: dashboard/static/dashboard/vm-create.js:171
msgid "No more networks."
msgstr ""
msgstr "
Nincs több hálózat.
"
#: dashboard/static/dashboard/vm-create.js:140
msgid "Not added to any network"
msgstr ""
msgstr "
Nincs hálózathoz adva
"
#: dashboard/static/dashboard/vm-tour.js:20
#: static_collected/dashboard/vm-tour.js:20
...
...
@@ -428,3 +428,5 @@ msgstr "Tegnap"
#: static_collected/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:203
msgid "Tomorrow"
msgstr "Holnap"
# end
Write
Preview
Markdown
is supported
0%
Try again
or
attach a new file
Attach a file
Cancel
You are about to add
0
people
to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Cancel
Please
register
or
sign in
to comment