django.po 70.9 KB
Newer Older
1 2 3
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
4
# Mate Ory <orymate@ik.bme.hu>, 2014.
5 6
msgid ""
msgstr ""
7
"Project-Id-Version: \n"
8 9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-18 12:45+0100\n"
10 11 12 13
"PO-Revision-Date: 2014-03-18 15:23+0100\n"
"Last-Translator: Mate Ory <orymate@ik.bme.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <cloud@ik.bme.hu>\n"
"Language: hu\n"
14 15 16 17
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265

#: common/models.py:35
msgid "activity code"
msgstr "tevékenységkód"

#: common/models.py:38
msgid "Celery task unique identifier."
msgstr "Celery feladat egyedi azonosítója."

#: common/models.py:39
msgid "task_uuid"
msgstr "feladat uuid"

#: common/models.py:40 firewall/models.py:176 storage/models.py:63
#: vm/models/instance.py:111 vm/models/instance.py:172
msgid "user"
msgstr "felhasználó"

#: common/models.py:41
msgid "The person who started this activity."
msgstr "A tevékenységet indító felhasználó."

#: common/models.py:42
msgid "started at"
msgstr "indítás ideje"

#: common/models.py:44
msgid "Time of activity initiation."
msgstr "A tevékenység megkezdésének időpontja."

#: common/models.py:45
msgid "finished at"
msgstr "befejezés ideje"

#: common/models.py:47
msgid "Time of activity finalization."
msgstr "A tevékenység befejeztének ideje."

#: common/models.py:49
msgid "True, if the activity has finished successfully."
msgstr "Igaz, ha a tevékenység sikeresen befejeződött."

#: common/models.py:51
msgid "result"
msgstr "eredmény"

#: common/models.py:52
msgid "Human readable result of activity."
msgstr "A tevékenység eredménye olvasható formában."

#: dashboard/forms.py:104 dashboard/templates/dashboard/node-detail.html:56
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail.html:163
msgid "Resources"
msgstr "Erőforrások"

#: dashboard/forms.py:185
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail/resources.html:59
msgid "No disks are added!"
msgstr "Egy lemez sincs hozzáadva!"

#: dashboard/forms.py:225 dashboard/templates/dashboard/_vm-create-1.html:40
#: dashboard/templates/dashboard/base.html:42
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail.html:180
msgid "Network"
msgstr "Hálózat"

#: dashboard/forms.py:242
msgid "Not added to any network!"
msgstr "Egy hálózathoz sincs hozzáadva!"

#: dashboard/forms.py:298
msgid "Host"
msgstr "Gép"

#: dashboard/forms.py:368 dashboard/templates/dashboard/vm-list.html:36
msgid "Node"
msgstr "Csomópont"

#: dashboard/forms.py:533
msgid "Resource configuration"
msgstr "Erőforrásbeállítások"

#: dashboard/forms.py:587
msgid "External"
msgstr "Külső"

#: dashboard/forms.py:681 dashboard/tables.py:35 dashboard/tables.py:182
msgid "Suspend in"
msgstr "Felfüggesztés ideje"

#: dashboard/forms.py:687 dashboard/forms.py:715
msgid "hours"
msgstr "óra"

#: dashboard/forms.py:692 dashboard/forms.py:720
msgid "days"
msgstr "nap"

#: dashboard/forms.py:697 dashboard/forms.py:725
msgid "weeks"
msgstr "hét"

#: dashboard/forms.py:702 dashboard/forms.py:730
msgid "months"
msgstr "hónap"

#: dashboard/forms.py:709 dashboard/tables.py:38 dashboard/tables.py:185
msgid "Delete in"
msgstr "Törlés ideje"

#: dashboard/forms.py:761
msgid "Invalid format, you can use  GB or MB!"
msgstr "Érvénytelen formátum. „GB” és „MB” is használható."

#: dashboard/forms.py:771
msgid "You have to either specify size or URL"
msgstr "A méret vagy az URL megadása kötelező."

#: dashboard/forms.py:772
msgid "Global"
msgstr "Általános"

#: dashboard/forms.py:809 dashboard/templates/dashboard/vm-list.html:33
#: firewall/models.py:188 network/templates/network/index.html:22
#: network/templates/network/switch-port-edit.html:43
msgid "Name"
msgstr "Név"

#: dashboard/forms.py:810
msgid "Disk size (for example: 20GB, 1500MB)"
msgstr "Lemezméret (például 20GB vagy 1500MB)"

#: dashboard/forms.py:812
msgid "URL to an ISO image"
msgstr "ISO lemezkép URL-je"

#: dashboard/forms.py:816
msgid "Either specify the size for an empty disk or a URL to an ISO image!"
msgstr ""
"Az üres lemez méretének vagy egy ISO lemezkép URL-jének megadása kötelező."

#: dashboard/forms.py:823
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail/_network-port-add.html:14
msgid "Add"
msgstr "Hozzáadás"

#: dashboard/forms.py:846
msgid "Username"
msgstr "Felhasználónév"

#: dashboard/forms.py:860
msgid "Password"
msgstr "Jelszó"

#: dashboard/forms.py:865
msgid "Sign in"
msgstr "Bejelentkezés"

#: dashboard/forms.py:888
msgid "Email address"
msgstr "E-mail cím"

#: dashboard/forms.py:893
msgid "Reset password"
msgstr "Új jelszó"

#: dashboard/forms.py:909
msgid "Change password"
msgstr "Jelszóváltoztatás"

#: dashboard/forms.py:1007 dashboard/templates/dashboard/group-detail.html:79
#: dashboard/templates/dashboard/template-edit.html:63
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail/access.html:51
msgid "Save"
msgstr "Mentés"

#: dashboard/models.py:31
msgid "new"
msgstr "új"

#: dashboard/models.py:32
msgid "delivered"
msgstr "kézbesített"

#: dashboard/models.py:33
msgid "read"
msgstr "olvasott"

#: dashboard/models.py:60
msgid "preferred language"
msgstr "választott nyelv"

#: dashboard/models.py:66
msgid "Unique identifier of the person, e.g. a student number."
msgstr "A személy egyedi azonosítója, például hallgatói azonosító."

#: dashboard/models.py:79 firewall/models.py:177 storage/models.py:64
#: vm/models/instance.py:112 vm/models/instance.py:173
msgid "operator"
msgstr "operátor"

#: dashboard/models.py:80 firewall/models.py:70 firewall/models.py:265
#: firewall/models.py:352 firewall/models.py:375 firewall/models.py:439
#: firewall/models.py:734 firewall/models.py:763 storage/models.py:65
#: vm/models/instance.py:113 vm/models/instance.py:174
msgid "owner"
msgstr "tulajdonos"

#: dashboard/models.py:86
msgid "Unique identifier of the group at the organization."
msgstr "A csoport egyedi szervezeti azonosítója."

#: dashboard/tables.py:73
#: dashboard/templates/dashboard/node-detail/resources.html:12
msgid "Priority"
msgstr "Prioritás"

#: dashboard/tables.py:205
msgid "Cores"
msgstr "Magok száma"

#: dashboard/tables.py:212
msgid "Lease"
msgstr "Bérlet"

#: dashboard/tables.py:215 dashboard/tables.py:244
msgid "Actions"
msgstr "Műveletek"

#: dashboard/views.py:263
msgid "Password changed!"
msgstr "A jelszó megváltoztatva."

#: dashboard/views.py:284
msgid "Resources successfully updated!"
msgstr "Az erőforrások megváltoztatásra kerültek."

#: dashboard/views.py:304
msgid "VM successfully renamed!"
msgstr "A virtuális gép átnevezésre került."

#: dashboard/views.py:383
msgid "There is a problem with your input!"
msgstr "A megadott érték nem megfelelő."

#: dashboard/views.py:385
msgid "Unknown error."
266
msgstr "Ismeretlen hiba."
267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340

#: dashboard/views.py:407
msgid "Successfully added new interface!"
msgstr "Az interfész hozzáadása sikeres."

#: dashboard/views.py:426
msgid "Instance successfully saved as template, please rename it!"
msgstr "A példány mentésre került sablonként. Nevezze át."

#: dashboard/views.py:526
msgid "Node successfully renamed!"
msgstr "A csomópont átnevezésre került."

#: dashboard/views.py:548 dashboard/views.py:1390
msgid "Node successfully changed status!"
msgstr "A csomópont állapota megváltoztatásra került."

#: dashboard/views.py:606
msgid "Group successfully renamed!"
msgstr "A csoport átnevezésre került."

#: dashboard/views.py:663 dashboard/views.py:687 dashboard/views.py:716
#: dashboard/views.py:736
#, python-format
msgid "User or group \"%s\" not found."
msgstr "Nem található „%s” felhasználó vagy csoport."

#: dashboard/views.py:749
msgid "Successfully created a new template!"
msgstr "A sablon létrehozásra került."

#: dashboard/views.py:786
msgid "Successfully modified template!"
msgstr "A sablon módosításra került."

#: dashboard/views.py:884
msgid "Template successfully deleted!"
msgstr "A sablon törlésre került."

#: dashboard/views.py:971 dashboard/views.py:1017
msgid "Group successfully deleted!"
msgstr "A csoport törlésre került."

#: dashboard/views.py:1063
msgid "Customize VM"
msgstr "VM testreszabása"

#: dashboard/views.py:1071
msgid "Create a VM"
msgstr "VM létrehozása"

#: dashboard/views.py:1126
msgid "VM successfully created!"
msgstr "VM létrehozásra került."

#: dashboard/views.py:1147
#, python-format
msgid "Instance limit (%d) exceeded."
msgstr "A példányok létrehozási korlátját (%d) túllépte."

#: dashboard/views.py:1215
msgid "Node successfully created!"
msgstr "A csomópont létrehozásra került."

#: dashboard/views.py:1258
msgid "VM successfully deleted!"
msgstr "A VM törlésre került."

#: dashboard/views.py:1297
msgid "Node successfully deleted!"
msgstr "A csomópont törlésre került."

#: dashboard/views.py:1344
msgid "Trait successfully added to node."
341
msgstr "A csomópontjellemző hozzáadásra került."
342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440

#: dashboard/views.py:1420
msgid "Port delete confirmation"
msgstr "Porteltávolítás megerősítése"

#: dashboard/views.py:1421
#, python-format
msgid "Are you sure you want to close %(port)d/%(proto)s on %(vm)s?"
msgstr "Biztosan bezárja a(z) %(port)d/%(proto)s portot a következőn: %(vm)s?"

#: dashboard/views.py:1436
msgid "Port successfully removed!"
msgstr "A port eltávolításra került."

#: dashboard/views.py:1474
#, python-format
msgid "Mass delete complete, the following VMs were deleted: %s!"
msgstr "A következő VM-ek törlésre kerültek: %s."

#: dashboard/views.py:1494
msgid "Successfully created a new lease!"
msgstr "Új bérlési mód létrehozásra került."

#: dashboard/views.py:1505
msgid "Successfully modified lease!"
msgstr "A bérlési mód megváltoztatásra került."

#: dashboard/views.py:1528
msgid "Lease successfully deleted!"
msgstr "A bérlési mód törlésre került."

#: dashboard/views.py:1590
msgid "Can not find specified user."
msgstr "Nem található a megadott felhasználó."

#: dashboard/views.py:1606
msgid "Ownership offer"
msgstr "Átruházási ajánlat"

#: dashboard/views.py:1610
msgid "Can not notify selected user."
msgstr "A kiválaszott felhasználó értesítése sikertelen."

#: dashboard/views.py:1613
#, python-format
msgid "User %s is notified about the offer."
msgstr "%s felhasználó értesítésre került az ajánlatról."

#: dashboard/views.py:1631
msgid "Failed to perform requested action."
msgstr "A kért művelet végrehajtása meghiúsult."

#: dashboard/views.py:1669 dashboard/views.py:1699
msgid "The token has expired, please log in."
msgstr "A token lejárt, jelentkezzen be."

#: dashboard/views.py:1681 dashboard/views.py:1710
msgid "This token is invalid."
msgstr "A token érvénytelen."

#: dashboard/views.py:1761
msgid "Virtual machine is successfully renewed."
msgstr "A virtuális gép megújításra került."

#: dashboard/views.py:1781
msgid "Ownership successfully transferred to you."
msgstr "A tulajdon átruházásra került."

#: dashboard/views.py:1794
msgid "This token is for an other user."
msgstr "A token más felhasználó nevére szól."

#: dashboard/views.py:1797
msgid "This token is invalid or has expired."
msgstr "A token érvénytelen vagy lejárt."

#: dashboard/views.py:1819
msgid "Ownership accepted"
msgstr "Átruházás elfogadva"

#: dashboard/views.py:1984
#, python-format
msgid "Migrate %(name)s"
msgstr "%(name)s migrálása"

#: dashboard/views.py:2000
msgid "You didn't select a node!"
msgstr "Nem választott ki csomópontot."

#: dashboard/views.py:2039
msgid "Disk successfully added!"
msgstr "A lemez hozzáadásra került."

#: dashboard/views.py:2041
msgid "Disk download started!"
msgstr "A lemez letöltése megkezdődött."

#: dashboard/views.py:2068
msgid "You don't have a profile."
441
msgstr "Nincs profilja."
442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482

#: dashboard/templates/dashboard/_notifications-timeline.html:18
msgid "You have no notifications."
msgstr "Nincs értesítése."

#: dashboard/templates/dashboard/_vm-create-1.html:14
msgid "CPU"
msgstr "CPU"

#: dashboard/templates/dashboard/_vm-create-1.html:23
msgid "Memory"
msgstr "Memória"

#: dashboard/templates/dashboard/_vm-create-1.html:33
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail/resources.html:48
msgid "Disks"
msgstr "Lemezek"

#: dashboard/templates/dashboard/_vm-create-1.html:46
#: network/templates/network/index.html:44
msgid "Type"
msgstr "Típus"

#: dashboard/templates/dashboard/_vm-migrate.html:12
msgid "current"
msgstr "jelenlegi"

#: dashboard/templates/dashboard/_vm-migrate.html:13
msgid "recommended"
msgstr "javasolt"

#: dashboard/templates/dashboard/_vm-migrate.html:18
msgid "CPU load"
msgstr "CPU-terhelés"

#: dashboard/templates/dashboard/_vm-migrate.html:19
msgid "RAM usage"
msgstr "RAM-használat"

#: dashboard/templates/dashboard/base.html:40
msgid "Log out"
483
msgstr "Kijelentkezés"
484 485 486

#: dashboard/templates/dashboard/base.html:41
msgid "User profile"
487
msgstr "Felhasználói profil"
488 489 490

#: dashboard/templates/dashboard/base.html:44
msgid "Admin"
491
msgstr "Adminisztráció"
492 493 494

#: dashboard/templates/dashboard/base.html:47
msgid "Log in "
495
msgstr "Bejelentkezés"
496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586

#: dashboard/templates/dashboard/group-detail.html:12
#: dashboard/templates/dashboard/group-detail.html:26
#: dashboard/templates/dashboard/node-detail.html:11
#: dashboard/templates/dashboard/node-detail.html:31
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail.html:61
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail.html:118
#: dashboard/templates/dashboard/group-list/column-name.html:7
#: dashboard/templates/dashboard/node-list/column-name.html:7
#: dashboard/templates/dashboard/vm-list/column-name.html:7
msgid "Rename"
msgstr "Átnevezés"

#: dashboard/templates/dashboard/group-detail.html:36
msgid "User list"
msgstr "Felhasználók"

#: dashboard/templates/dashboard/group-detail.html:39
#: dashboard/templates/dashboard/group-detail.html:54
#: dashboard/templates/dashboard/template-edit.html:31
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail/access.html:19
msgid "Who"
msgstr "Ki"

#: dashboard/templates/dashboard/group-detail.html:42
#: dashboard/templates/dashboard/group-detail.html:63
#: dashboard/templates/dashboard/template-edit.html:40
#: dashboard/templates/dashboard/template-edit.html:49
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail/access.html:28
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail/access.html:37
msgid "remove"
msgstr "eltávolítás"

#: dashboard/templates/dashboard/group-detail.html:46
#: dashboard/templates/dashboard/group-detail.html:67
#: dashboard/templates/dashboard/template-edit.html:53
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail/access.html:41
msgid "Name of group or user"
msgstr "Csoport vagy felhasználó neve"

#: dashboard/templates/dashboard/group-detail.html:51
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail/access.html:16
msgid "Permissions"
msgstr "Jogosultságok"

#: dashboard/templates/dashboard/group-detail.html:54
#: dashboard/templates/dashboard/template-edit.html:31
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail/access.html:19
msgid "What"
msgstr "Mi"

#: dashboard/templates/dashboard/index-nodes.html:13
msgid "Compute nodes"
msgstr "Számítási csomópontok"

#: dashboard/templates/dashboard/index-templates.html:14
msgid "Start vm instance"
msgstr "VM-példány indítása"

#: dashboard/templates/dashboard/index.html:4
#: network/templates/network/index.html:9
msgid "Dashboard"
msgstr "Műszerfal"

#: dashboard/templates/dashboard/index.html:9
#: dashboard/templates/dashboard/notifications.html:9
msgid "Notifications"
msgstr "Értesítések"

#: dashboard/templates/dashboard/index.html:12
msgid "Loading..."
msgstr "Betöltés..."

#: dashboard/templates/dashboard/lease-create.html:10
#: dashboard/templates/dashboard/lease-edit.html:10
#: dashboard/templates/dashboard/profile_form.html:10
#: dashboard/templates/dashboard/template-create.html:10
#: dashboard/templates/dashboard/confirm/base-renew.html:26
msgid "Back"
msgstr "Vissza"

#: dashboard/templates/dashboard/lease-create.html:11
msgid "Create lease"
msgstr "Bérlési mód létrehozása"

#: dashboard/templates/dashboard/lease-edit.html:11
msgid "Edit lease"
msgstr "Bérlési mód szerkesztése"

#: dashboard/templates/dashboard/node-add-trait.html:19
msgid "Add Trait"
587
msgstr "Jellemző hozzáadása"
588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606

#: dashboard/templates/dashboard/node-detail.html:52
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail.html:158
msgid "Home"
msgstr "Kezdőoldal"

#: dashboard/templates/dashboard/node-detail.html:60
msgid "Virtual Machines"
msgstr "Virtuális gépek"

#: dashboard/templates/dashboard/node-detail.html:64
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail.html:185
#: dashboard/templates/dashboard/node-detail/activity.html:3
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail/activity.html:3
msgid "Activity"
msgstr "Tevékenységek"

#: dashboard/templates/dashboard/profile_form.html:11
msgid "My profile"
607
msgstr "Saját profil"
608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759

#: dashboard/templates/dashboard/template-create.html:11
msgid "Create template"
msgstr "Sablon létrehozása"

#: dashboard/templates/dashboard/template-edit.html:12
msgid "Edit template"
msgstr "Sablon szerkesztése"

#: dashboard/templates/dashboard/template-edit.html:26
msgid "Manage access"
msgstr "Jogosultságok kezelése"

#: dashboard/templates/dashboard/template-edit.html:72
msgid "Disk list"
msgstr "Lemezek"

#: dashboard/templates/dashboard/template-edit.html:87
msgid "Create new disk"
msgstr "Új lemez létrehozása"

#: dashboard/templates/dashboard/template-list.html:13
msgid "Templates"
msgstr "Sablonok"

#: dashboard/templates/dashboard/template-list.html:29
msgid "Leases"
msgstr "Bérlési módok"

#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail.html:11
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail.html:72
msgid "Sleep"
msgstr "Altatás"

#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail.html:16
msgid "Deploy"
msgstr "Indítás"

#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail.html:21
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail.html:76
msgid "Wake up"
msgstr "Ébresztés"

#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail.html:26
msgid "Shut down"
msgstr "Leállítás"

#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail.html:31
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail.html:84
msgid "Reboot (ctrl + alt + del)"
msgstr "Újraindítás (ctrl+alt+del)"

#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail.html:36
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail.html:88
msgid "Reset (power cycle)"
msgstr "Újraindítás (tápellátás megszakítása)"

#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail.html:41
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail.html:92
msgid "Shut off"
msgstr "Kikapcsolás"

#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail.html:51
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail.html:100
msgid "Save as template"
msgstr "Mentés sablonként"

#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail.html:53
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail.html:104
#: dashboard/templates/dashboard/vm-list.html:26
msgid "Destroy"
msgstr "Megsemmisítés"

#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail.html:54
msgid "Help"
msgstr "Súgó"

#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail.html:73
msgid "Suspend virtual machine with memory dump."
msgstr "Virtuális gép felfüggesztése memóriamentéssel."

#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail.html:77
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail.html:101
msgid "?"
msgstr "?"

#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail.html:80
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail.html:121
#: dashboard/templates/dashboard/vm-list.html:25
msgid "Shutdown"
msgstr "Leállítás"

#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail.html:81
msgid "Shutdown virtual machine with ACPI signal."
msgstr "Virtuális gép leállítása ACPI jelzéssel."

#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail.html:85
msgid "Reboot virtual machine with Ctrl+Alt+Del signal."
msgstr "Virtuális gép újraindítása Ctrl+Alt+Del kombinációval."

#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail.html:89
msgid "Reset virtual machine (reset button)"
msgstr "Virtuális gép újraindítása (reset gomb)"

#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail.html:93
msgid "Shut off VM. (plug-out)"
msgstr "VM kikapcsolás. (Drót kihúzása.)"

#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail.html:96
#: dashboard/templates/dashboard/vm-list.html:23
msgid "Migrate"
msgstr "Migrálás"

#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail.html:97
msgid "Live migrate running vm to another node."
msgstr "Futó VM üzem közbeni migrálása másik csomópontra."

#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail.html:105
msgid "Remove virtual machine and its networks."
msgstr "Virtuális gép és hálózatainak eltávolítása."

#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail.html:119
msgid "Save as"
msgstr "Mentés másként"

#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail.html:120
#: dashboard/templates/dashboard/vm-list.html:24
msgid "Reboot"
msgstr "Újraindítás"

#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail.html:122
msgid "Discard"
msgstr "Eldobás"

#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail.html:126
msgid "Connection"
msgstr "Kapcsolat"

#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail.html:171
msgid "Console"
msgstr "Konzol"

#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail.html:175
msgid "Access"
msgstr "Hozzáférés"

#: dashboard/templates/dashboard/vm-list.html:9
msgid "Virtual machines"
msgstr "Virtuális gépek"

#: dashboard/templates/dashboard/vm-list.html:13
msgid "Search..."
760
msgstr "Keresés..."
761 762 763

#: dashboard/templates/dashboard/vm-list.html:21
msgid "Group actions"
764
msgstr "Csoportos műveletek"
765 766 767

#: dashboard/templates/dashboard/vm-list.html:22
msgid "Select all"
768
msgstr "Összes kiválasztása"
769 770 771

#: dashboard/templates/dashboard/vm-list.html:32
msgid "ID"
772
msgstr "ID"
773 774 775

#: dashboard/templates/dashboard/vm-list.html:34
msgid "State"
776
msgstr "Állapot"
777 778 779 780 781 782 783 784

#: dashboard/templates/dashboard/vm-list.html:35
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail/access.html:2
msgid "Owner"
msgstr "Tulajdonos"

#: dashboard/templates/dashboard/vm-list.html:47
msgid "You have no virtual machines."
785
msgstr "Még nincs virtuális gépe."
786 787 788 789 790 791

#: dashboard/templates/dashboard/vm-list.html:58
msgid ""
"You can select multiple vm instances while holding down the <strong>CTRL</"
"strong> key."
msgstr ""
792 793
"Több virtuális gépet is kiválaszthat a  <strong>CTRL</strong> billentyű "
"lenyomásával."
794 795 796 797 798 799

#: dashboard/templates/dashboard/vm-list.html:59
msgid ""
"If you want to select multiple instances by one click select an instance "
"then hold down <strong>SHIFT</strong> key and select another one!"
msgstr ""
800 801
"Ha több egymást követő példányt szeretne kiválasztani, válassza ki az elsőt, "
"majd a <strong>SHIFT</strong> billentyűt lenyomva tartva az utolsót."
802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916 917 918 919 920

#: dashboard/templates/dashboard/confirm/ajax-delete.html:9
#, python-format
msgid ""
"\n"
"            Are you sure you want to delete <strong>%(object)s</strong>?\n"
"          "
msgstr ""
"\n"
"            Biztosan törli a következőt: <strong>%(object)s</strong>?\n"
"          "

#: dashboard/templates/dashboard/confirm/ajax-node-status.html:10
#: dashboard/templates/dashboard/confirm/node-status.html:20
#, python-format
msgid ""
"\n"
"              Are you sure you want to change <strong>%(object)s</strong> "
"status?\n"
"            "
msgstr ""
"\n"
"              Biztosan megváltoztatja a következő állapotát: <strong>"
"%(object)s</strong>?\n"
"            "

#: dashboard/templates/dashboard/confirm/ajax-node-status.html:17
msgid "Cancel"
msgstr "Mégsem"

#: dashboard/templates/dashboard/confirm/ajax-node-status.html:19
#, python-format
msgid "Yes, %(status)s"
msgstr "Igen, %(status)s"

#: dashboard/templates/dashboard/confirm/base-delete.html:20
#, python-format
msgid ""
"\n"
"              Are you sure you want to delete <strong>%(object)s</strong>?\n"
"            "
msgstr ""
"\n"
"              Biztosan törli a következőt: <strong>%(object)s</strong>?\n"
"            "

#: dashboard/templates/dashboard/confirm/base-renew.html:9
#, python-format
msgid ""
"\n"
"          Renewing <em>%(instance)s</em>\n"
"          "
msgstr ""
"\n"
"          <em>%(instance)s</em> megújítása\n"
"          "

#: dashboard/templates/dashboard/confirm/base-renew.html:15
#, python-format
msgid ""
"\n"
"            Do you want to renew <strong>%(object)s</strong>?\n"
"        "
msgstr ""
"\n"
"            Megújítja a következőt: <strong>%(object)s</strong>?\n"
"        "

#: dashboard/templates/dashboard/confirm/base-renew.html:18
#, python-format
msgid ""
"\n"
"            The instance will be suspended at <em>%(suspend)s</em>\n"
"            and removed at <em>%(delete)s</em> if you renew it now.\n"
"        "
msgstr ""
"\n"
"            A példány felfüggesztése <em>%(suspend)s</em> időpontban,\n"
"            törlése <em>%(delete)s</em> időpontban történik, ha most "
"megújítja.\n"
"        "

#: dashboard/templates/dashboard/confirm/base-renew.html:27
msgid "Renew"
msgstr "Megújítás"

#: dashboard/templates/dashboard/confirm/base-transfer-ownership.html:9
msgid "Ownership transfer"
msgstr "Átruházás"

#: dashboard/templates/dashboard/confirm/base-transfer-ownership.html:13
#, python-format
msgid ""
"\n"
"          %(owner)s offered to take the ownership of virtual machine "
"%(fqdn)s.\n"
"          Do you accept the responsility of being the host's owner?\n"
"          "
msgstr ""
"\n"
"          %(owner)s kezdeményezte a(z) %(fqdn)s virtuális gép átruházását.\n"
"          Elfogadja a gép birtoklásával járó felelősséget?\n"
"          "

#: dashboard/templates/dashboard/confirm/base-transfer-ownership.html:20
msgid "No"
msgstr "Nem"

#: dashboard/templates/dashboard/confirm/base-transfer-ownership.html:22
msgid "Yes"
msgstr "Igen"

#: dashboard/templates/dashboard/node-detail/_activity-timeline.html:21
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail/_activity-timeline.html:23
msgid "failed"
msgstr "meghiúsult"

#: dashboard/templates/dashboard/node-detail/home.html:10
msgid "Traits"
921
msgstr "Jellemző"
922 923 924

#: dashboard/templates/dashboard/node-detail/home.html:21
msgid "No trait added!"
925
msgstr "Nincs jellemző."
926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937 938 939 940 941 942 943 944 945 946 947 948 949 950 951 952 953 954 955 956 957 958 959 960 961 962 963 964 965 966 967 968 969 970 971 972 973 974 975 976 977 978 979 980 981 982 983 984 985 986 987 988 989 990 991 992 993 994 995 996 997 998 999 1000 1001 1002 1003 1004 1005 1006 1007 1008 1009 1010 1011 1012 1013 1014 1015 1016 1017 1018 1019 1020 1021 1022 1023 1024 1025 1026 1027 1028 1029 1030 1031 1032 1033 1034 1035 1036 1037 1038 1039 1040 1041 1042 1043 1044 1045 1046 1047 1048 1049 1050 1051 1052 1053 1054 1055 1056 1057 1058 1059 1060 1061 1062 1063 1064 1065 1066 1067 1068 1069 1070 1071 1072 1073 1074 1075 1076 1077 1078 1079 1080 1081 1082 1083 1084 1085 1086 1087 1088 1089 1090 1091 1092 1093 1094 1095 1096 1097 1098 1099 1100 1101 1102 1103 1104 1105 1106 1107 1108 1109 1110 1111 1112 1113 1114 1115 1116 1117 1118 1119 1120 1121 1122 1123 1124 1125 1126 1127 1128 1129 1130 1131 1132 1133 1134 1135 1136 1137 1138 1139 1140 1141 1142 1143 1144 1145 1146 1147 1148 1149 1150 1151 1152 1153 1154 1155 1156 1157 1158 1159 1160 1161 1162 1163 1164 1165 1166 1167 1168 1169 1170 1171 1172 1173 1174 1175 1176 1177 1178 1179 1180 1181 1182 1183 1184 1185 1186 1187 1188 1189 1190 1191 1192 1193 1194 1195 1196 1197 1198 1199 1200 1201 1202 1203 1204 1205 1206 1207 1208 1209 1210 1211 1212 1213 1214 1215 1216 1217 1218 1219 1220 1221 1222 1223 1224 1225 1226 1227 1228 1229 1230 1231 1232 1233 1234 1235 1236 1237 1238 1239 1240 1241 1242 1243 1244 1245 1246 1247 1248 1249 1250 1251 1252 1253 1254 1255 1256 1257 1258 1259 1260 1261 1262 1263 1264 1265 1266 1267 1268 1269 1270 1271 1272 1273 1274 1275 1276 1277 1278 1279 1280 1281 1282 1283 1284 1285 1286 1287 1288 1289 1290 1291 1292 1293 1294 1295 1296 1297 1298 1299 1300 1301 1302 1303 1304 1305 1306 1307 1308 1309 1310 1311 1312 1313 1314 1315 1316 1317 1318 1319 1320 1321 1322 1323 1324 1325 1326 1327 1328 1329 1330 1331 1332 1333 1334 1335 1336 1337 1338 1339 1340 1341 1342 1343 1344 1345 1346 1347 1348 1349 1350 1351 1352 1353 1354 1355 1356 1357 1358 1359 1360 1361 1362 1363 1364 1365 1366 1367 1368 1369 1370 1371 1372 1373 1374 1375 1376 1377 1378 1379 1380 1381 1382 1383 1384 1385 1386 1387 1388 1389 1390 1391 1392 1393 1394 1395 1396 1397 1398 1399 1400 1401 1402 1403 1404 1405 1406 1407 1408 1409 1410 1411 1412 1413 1414 1415 1416 1417 1418 1419 1420 1421 1422 1423 1424 1425 1426 1427 1428 1429 1430 1431 1432 1433 1434 1435 1436 1437 1438 1439 1440 1441 1442 1443 1444 1445 1446 1447 1448 1449 1450 1451 1452 1453 1454 1455 1456 1457 1458 1459 1460 1461 1462 1463 1464 1465 1466 1467 1468 1469 1470 1471 1472 1473 1474 1475 1476 1477 1478 1479 1480 1481 1482 1483 1484 1485 1486 1487 1488 1489 1490 1491 1492 1493 1494 1495 1496 1497 1498 1499 1500 1501 1502 1503 1504 1505 1506 1507 1508 1509 1510 1511 1512 1513 1514 1515 1516 1517 1518 1519 1520 1521 1522 1523 1524 1525 1526 1527 1528 1529 1530 1531 1532 1533 1534 1535 1536 1537 1538 1539 1540 1541 1542 1543 1544 1545 1546 1547 1548 1549 1550 1551 1552 1553 1554 1555 1556 1557 1558 1559 1560 1561 1562 1563 1564 1565 1566 1567 1568 1569 1570 1571 1572 1573 1574 1575 1576 1577 1578 1579 1580 1581 1582 1583 1584 1585 1586 1587 1588 1589 1590 1591 1592 1593 1594 1595 1596 1597 1598 1599 1600 1601 1602 1603 1604 1605 1606 1607 1608 1609 1610 1611 1612 1613 1614 1615 1616 1617 1618 1619 1620 1621 1622 1623 1624 1625 1626 1627 1628 1629 1630 1631 1632 1633 1634 1635 1636 1637 1638 1639 1640 1641 1642 1643 1644 1645 1646 1647 1648 1649 1650 1651 1652 1653 1654 1655 1656 1657 1658 1659 1660 1661 1662 1663 1664 1665 1666 1667 1668 1669 1670 1671 1672 1673 1674 1675 1676 1677 1678 1679 1680 1681 1682 1683 1684 1685 1686 1687 1688 1689 1690 1691 1692 1693 1694 1695 1696 1697 1698 1699 1700 1701 1702 1703 1704 1705 1706 1707 1708 1709 1710 1711 1712 1713 1714 1715 1716 1717 1718 1719

#: dashboard/templates/dashboard/node-detail/resources.html:5
msgid "Node name"
msgstr "Csomópont neve"

#: dashboard/templates/dashboard/node-detail/resources.html:6
msgid "CPU cores"
msgstr "CPU-magok"

#: dashboard/templates/dashboard/node-detail/resources.html:7
#: vm/models/common.py:22
msgid "RAM size"
msgstr "RAM-méret"

#: dashboard/templates/dashboard/node-detail/resources.html:8
msgid "Architecture"
msgstr "Architektúra"

#: dashboard/templates/dashboard/node-detail/resources.html:9
msgid "Host IP"
msgstr "Gép IP címe"

#: dashboard/templates/dashboard/node-detail/resources.html:10
msgid "Enabled"
msgstr "Engedélyezve"

#: dashboard/templates/dashboard/node-detail/resources.html:11
msgid "Host online"
msgstr "Gép elérhető"

#: dashboard/templates/dashboard/node-detail/resources.html:13
msgid "Host owner"
msgstr "Gép tulajdonosa"

#: dashboard/templates/dashboard/node-detail/resources.html:14
msgid "Vlan"
msgstr "Vlan"

#: dashboard/templates/dashboard/node-detail/resources.html:15
msgid "Host name"
msgstr "Gépnév"

#: dashboard/templates/dashboard/notifications/ownership-accepted.html:2
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Your ownership offer of %(instance)s has been accepted by %(user)s.\n"
msgstr ""
"\n"
"%(instance)s gépre vonatkozó átruházási ajánlatát elfogadta %(user)s.\n"

#: dashboard/templates/dashboard/notifications/ownership-offer.html:2
#, python-format
msgid ""
"\n"
"%(user)s offered you to take the ownership of his/her virtual machine\n"
"called %(instance)s."
msgstr ""
"\n"
"%(user)s át kívánja ruházni %(instance)s nevű virtuális gépét Önre."

#: dashboard/templates/dashboard/notifications/ownership-offer.html:5
msgid "Accept"
msgstr "Elfogadás"

#: dashboard/templates/dashboard/notifications/vm-destroyed.html:2
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Your instance <a href=\"%(url)s\">%(instance)s</a> has been destroyed due to "
"expiration.\n"
msgstr ""
"\n"
"<a href=\"%(url)s\">%(instance)s</a> gépe megsemmisítésre került, mivel "
"lejárt.\n"

#: dashboard/templates/dashboard/notifications/vm-expiring.html:2
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Your instance <a href=\"%(url)s\">%(instance)s</a> is going to expire.\n"
"It will be suspended at %(suspend)s and destroyed at %(delete)s.\n"
msgstr ""
"\n"
"<a href=\"%(url)s\">%(instance)s</a> gépe hamarosan lejár:\n"
"%(suspend)s időpontban felfüggesztésre, %(delete)s időpontban törlésre "
"kerül.\n"

#: dashboard/templates/dashboard/notifications/vm-expiring.html:7
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Please, either <a href=\"%(token)s\">renew</a> or <a href=\"%(url)s"
"\">destroy</a>\n"
"it now.\n"
msgstr ""
"\n"
"<a href=\"%(token)s\">Újítsa meg</a> vagy <a href=\"%(url)s\">törölje</a>\n"
"most.\n"

#: dashboard/templates/dashboard/notifications/vm-suspended.html:2
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Your instance <a href=\"%(url)s\">%(instance)s</a> has been suspended due to "
"expiration.\n"
msgstr ""
"\n"
"<a href=\"%(url)s\">%(instance)s</a> gépe felfüggesztésre került, mivel "
"lejárt.\n"

#: dashboard/templates/dashboard/template-list/column-lease-actions.html:2
#: dashboard/templates/dashboard/template-list/column-template-actions.html:5
msgid "Edit"
msgstr "Szerkesztés"

#: dashboard/templates/dashboard/template-list/column-lease-actions.html:5
#: dashboard/templates/dashboard/template-list/column-template-actions.html:8
msgid "Delete"
msgstr "Törlés"

#: dashboard/templates/dashboard/template-list/column-template-actions.html:2
msgid "Clone"
msgstr "Klónozás"

#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail/access.html:5
msgid "You are the current owner of this instance."
msgstr "Ön a jelenlegi tulajdonosa a példánynak."

#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail/access.html:7
#, python-format
msgid ""
"\n"
"    The current owner of this instance is %(owner)s.\n"
"  "
msgstr ""
"\n"
"    A példány jelenlegi tulajdonosa: %(owner)s.\n"
"  "

#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail/access.html:13
msgid "Transfer ownership..."
msgstr "Tulajdon átruházása..."

#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail/home.html:11
msgid "Expiration"
msgstr "Lejárat"

#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail/home.html:12
msgid "renew"
msgstr "megújítás"

#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail/home.html:15
msgid "Suspended at:"
msgstr "Felfüggesztve:"

#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail/home.html:17
msgid "Destroyed at:"
msgstr "Megsemmisítve:"

#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail/home.html:21
msgid "Tags"
msgstr "Címkék"

#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail/home.html:43
msgid "Add tag"
msgstr "Címke hozzáadása"

#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail/network.html:21
#: firewall/models.py:411
msgid "IPv4 address"
msgstr "IPv4 cím"

#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail/network.html:22
#: firewall/models.py:421
msgid "IPv6 address"
msgstr "IPv6 cím"

#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail/network.html:23
msgid "DNS name"
msgstr "DNS név"

#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail/network.html:24
#: network/templates/network/host-edit.html:30
msgid "Groups"
msgstr "Csoportok"

#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail/network.html:64
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail/network.html:96
msgid "Remove"
msgstr "Eltávolítás"

#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail/network.html:104
msgid "This VM doesn't have an IPv6 address!"
msgstr "A VM-nek nincs IPv6 címe."

#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail/network.html:118
msgid "Add new network interface!"
msgstr "Új hálózati interfész hozzáadása."

#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail/resources.html:9
msgid "CPU priority"
msgstr "CPU prioritás"

#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail/resources.html:19
msgid "CPU count"
msgstr "CPU-k száma"

#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail/resources.html:29
msgid "RAM amount"
msgstr "RAM mennyiség"

#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail/resources.html:38
msgid "Save resources"
msgstr "Erőforrások mentése"

#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail/resources.html:51
msgid "Add new disk"
msgstr "Lemez hozzáadása"

#: firewall/fields.py:22
msgid "Enter a valid MAC address."
msgstr "Érvénytelen MAC cím."

#: firewall/fields.py:54
#, python-format
msgid "Enter a valid IP address. %s"
msgstr "Érvénytelen IP cím. %s"

#: firewall/fields.py:71 firewall/fields.py:141
msgid "IP Network object"
msgstr "IP hálózat objektum"

#: firewall/fields.py:124
#, python-format
msgid "Enter a valid IP network. %s"
msgstr "Érvénytelen IP hálózat. %s"

#: firewall/fields.py:198
#, python-format
msgid "%s - only letters, numbers, underscores and hyphens are allowed!"
msgstr "%s – csak betűk, számok, alulvonások és kötőjelek."

#: firewall/fields.py:210
#, python-format
msgid "%s - invalid domain name"
msgstr "%s – érvénytelen tartománynév"

#: firewall/fields.py:243
#, python-format
msgid "%s - not an IPv4 address"
msgstr "%s – nem egy IPv4 cím"

#: firewall/fields.py:249
#, python-format
msgid "%s - not an IPv6 address"
msgstr "%s – nem egy IPv6 cím"

#: firewall/fields.py:260
msgid "Bad MX address format. Should be: <priority>:<hostname>"
msgstr "Érvénytelen MX címformátum. Elvárt formátum: <prioritás>:<gépnév>"

#: firewall/models.py:41
msgid "direction"
msgstr "irány"

#: firewall/models.py:42
msgid "If the rule matches egress or ingress packets."
msgstr "A szabály kimenő vagy bejövő csomagokra illeszkedik."

#: firewall/models.py:44 firewall/models.py:230 firewall/models.py:349
#: firewall/models.py:372 firewall/models.py:428 firewall/models.py:740
#: firewall/models.py:764 firewall/models.py:834 vm/models/instance.py:118
#: vm/models/instance.py:187
msgid "description"
msgstr "leírás"

#: firewall/models.py:45
msgid "Why is the rule needed, or how does it work."
msgstr "Miért szükséges a szabály, vagy hogyan működik."

#: firewall/models.py:48
msgid "foreign network"
msgstr "idegen hálózat"

#: firewall/models.py:49
msgid ""
"The group of vlans the matching packet goes to (direction out) or from (in)."
msgstr ""
"A vlanok azon csoportja, amelybe a csomag megy (ki irány) vagy emelyből jön "
"(be irány)."

#: firewall/models.py:53
msgid "dest. port"
msgstr "célport"

#: firewall/models.py:55
msgid "Destination port number of packets that match."
msgstr "Az illeszkedő csomagok célportjának száma."

#: firewall/models.py:57
msgid "source port"
msgstr "forrásport"

#: firewall/models.py:59
msgid "Source port number of packets that match."
msgstr "Az illeszkedő csomagok forrásportjának száma."

#: firewall/models.py:61
msgid "protocol"
msgstr "protokoll"

#: firewall/models.py:62
msgid "Protocol of packets that match."
msgstr "Az illeszkedő csomagok protokollja."

#: firewall/models.py:63
msgid "extra arguments"
msgstr "további argumentumok"

#: firewall/models.py:64
msgid "Additional arguments passed literally to the iptables-rule."
msgstr "Az iptables-szabályhoz változtatás nélkül hozzáadott argumentumok."

#: firewall/models.py:66
msgid "accept"
msgstr "elfogadás"

#: firewall/models.py:67
msgid "Accept the matching packets (or deny if not checked)."
msgstr ""
"Az illeszkedő csomagok elfogadás (vagy elutasítása ha nincs bejelölve)."

#: firewall/models.py:71
msgid "The user responsible for this rule."
msgstr "A szabályért felelős felhasználó."

#: firewall/models.py:73
msgid "NAT"
msgstr "NAT"

#: firewall/models.py:74
msgid "If network address translation should be done."
msgstr "Hálózati címfordítás engedélyezése."

#: firewall/models.py:77
msgid "Rewrite destination port number to this if NAT is needed."
msgstr "Célport számának átírása a megadottra NAT esetén."

#: firewall/models.py:84 firewall/models.py:263 firewall/models.py:354
#: firewall/models.py:377 firewall/models.py:447
msgid "created at"
msgstr "létrehozva"

#: firewall/models.py:87 firewall/models.py:267 firewall/models.py:356
#: firewall/models.py:379 firewall/models.py:449
msgid "modified at"
msgstr "módosítva"

#: firewall/models.py:90 firewall/models.py:436 vm/models/network.py:22
#: vm/models/network.py:47
msgid "vlan"
msgstr "vlan"

#: firewall/models.py:91
msgid "Vlan the rule applies to (if type is vlan)."
msgstr "Erre a vlanra vonatkozik a szabály (ha a típus vlan)."

#: firewall/models.py:95
msgid "vlan group"
msgstr "vlan-csoport"

#: firewall/models.py:96
msgid "Group of vlans the rule applies to (if type is vlan)."
msgstr "Erre a vlan-csoportra vonatkozik a szabály (ha a típus vlan)."

#: firewall/models.py:99 firewall/models.py:757 firewall/models.py:877
#: vm/models/network.py:49 vm/models/node.py:48
msgid "host"
msgstr "gép"

#: firewall/models.py:100
msgid "Host the rule applies to (if type is host)."
msgstr "Erre a gépre vonatkozik a szabály (ha a típus gép)."

#: firewall/models.py:103
msgid "host group"
msgstr "gépcsoport"

#: firewall/models.py:104
msgid "Group of hosts the rule applies to (if type is host)."
msgstr "Erre a gépcsoportra vonatkozik a szabály (ha a típus gép)."

#: firewall/models.py:107
msgid "firewall"
msgstr "tűzfal"

#: firewall/models.py:108
msgid "Firewall the rule applies to (if type is firewall)."
msgstr "Erre a tűzfalra vonatkozik a szabály (ha a típus tűzfal)."

#: firewall/models.py:120
msgid "Only one field can be selected."
msgstr "Csak egy mező választható ki."

#: firewall/models.py:150
msgid "rule"
msgstr "szabály"

#: firewall/models.py:151
msgid "rules"
msgstr "szabályok"

#: firewall/models.py:179
msgid "public"
msgstr "nyilvános"

#: firewall/models.py:179
msgid "dmz"
msgstr "dmz"

#: firewall/models.py:180
msgid "portforward"
msgstr "porttovábbítás"

#: firewall/models.py:182
msgid "VID"
msgstr "VID"

#: firewall/models.py:183
msgid "The vlan ID of the subnet."
msgstr "Az alhálózat vlan-azonosítója."

#: firewall/models.py:189
msgid "The short name of the subnet."
msgstr "Az alhálózat rövid neve."

#: firewall/models.py:193
msgid "IPv4 address/prefix"
msgstr "IPv4 cím/prefixhossz"

#: firewall/models.py:195
msgid ""
"The IPv4 address and the prefix length of the gateway. Recommended value is "
"the last valid address of the subnet, for example 10.4.255.254/16 for "
"10.4.0.0/16."
msgstr ""
"Az útválasztó IPv4 címe és prefixhossza. Az ajánlott érték az alhálózat "
"utolsó érvényes címe, például 10.4.255.254/16 a 10.4.0.0/16 hálózat esetén."

#: firewall/models.py:205
msgid "IPv6 address/prefix"
msgstr "IPv6 cím/prefixhossz"

#: firewall/models.py:207
msgid "The IPv6 address and the prefix length of the gateway."
msgstr "Az útválasztó IPv6 címe és prefixhossza."

#: firewall/models.py:211
msgid "NAT IP address"
msgstr "NAT IP cím"

#: firewall/models.py:213
msgid ""
"Common IPv4 address used for address translation of connections to the "
"networks selected below (typically to the internet)."
msgstr ""
"Közös címfordításra használt IPv4 cím a kiválasztott hálózatok felé irányuló "
"kapcsolatokhoz (tipikusan az internet felé)."

#: firewall/models.py:219
msgid "NAT to"
msgstr "NAT ide"

#: firewall/models.py:221
msgid ""
"Connections to these networks should be network address translated, i.e. "
"their source address is rewritten to the value of NAT IP address."
msgstr ""
"A megadott hálózatok felé induló kapcsolatok címfordításra kerülnek: a "
"forráscímük a megadott NAT IP címre lesz átírva."

#: firewall/models.py:227
msgid "network type"
msgstr "hálózat típusa"

#: firewall/models.py:229 vm/models/network.py:24
msgid "managed"
msgstr "menedzselt"

#: firewall/models.py:232
msgid "Description of the goals and elements of the vlan network."
msgstr "A vlan hálózat céljainak és elemeinek leírása."

#: firewall/models.py:234
msgid "comment"
msgstr "megjegyzés"

#: firewall/models.py:236
msgid "Notes, comments about the network"
msgstr "Jegyzetek, megjegyzések a hálózatról"

#: firewall/models.py:237
msgid "domain name"
msgstr "tartománynév"

#: firewall/models.py:238
msgid "Domain name of the members of this network."
msgstr "A hálózat tagjainak tartományneve."

#: firewall/models.py:242
msgid "reverse domain"
msgstr "reverz tartomány"

#: firewall/models.py:243
#, python-format
msgid ""
"Template of the IPv4 reverse domain name that should be generated for each "
"host. The template should contain four tokens: \"%(a)d\", \"%(b)d\", \"%(c)d"
"\", and \"%(d)d\", representing the four bytes of the address, respectively, "
"in decimal notation. For example, the template for the standard reverse "
"address is: \"%(d)d.%(c)d.%(b)d.%(a)d.in-addr.arpa\"."
msgstr ""
"Az IPv4 reverz tartománynevek generálásához használt sablon. A sablon négy "
"tokent kell tartalmazzon: \"%(a)d\", \"%(b)d\", \"%(c)d\" és \"%(d)d\", "
"amelyek rendre a cím négy byte-ját reprezentálják, decimális jelölésben. "
"Például a szabványos reverz név sablonja: \"%(d)d.%(c)d.%(b)d.%(a)d.in-addr."
"arpa\"."

#: firewall/models.py:253
msgid "ipv6 template"
msgstr "ipv6 sablon"

#: firewall/models.py:255
msgid "DHCP pool"
msgstr "DHCP készlet"

#: firewall/models.py:257
msgid ""
"The address range of the DHCP pool: empty for no DHCP service, \"manual\" "
"for no DHCP pool, or the first and last address of the range separated by a "
"space."
msgstr ""
"A DHCP készlet címtartománya. A DHCP tiltásához hagyja üresen, a DHCP pool "
"tiltásához adja meg a „manual” értéket, engedélyezéséhez az első és utolsó "
"érvényes címet szóközzel elválasztva."

#: firewall/models.py:335
msgid "All IP addresses are already in use."
msgstr "Minden IP cím használatban van."

#: firewall/models.py:343 firewall/models.py:370 firewall/models.py:725
#: firewall/models.py:733 firewall/models.py:754 storage/models.py:30
#: storage/models.py:69 vm/models/common.py:41 vm/models/common.py:60
#: vm/models/common.py:129 vm/models/instance.py:116 vm/models/instance.py:185
#: vm/models/node.py:44
msgid "name"
msgstr "név"

#: firewall/models.py:344 firewall/models.py:371
msgid "The name of the group."
msgstr "A csoport neve."

#: firewall/models.py:346
msgid "vlans"
msgstr "vlanok"

#: firewall/models.py:347
msgid "The vlans which are members of the group."
msgstr "A csoport tagjait képező vlanok."

#: firewall/models.py:350 firewall/models.py:373
msgid "Description of the group."
msgstr "A csoport leírása."

#: firewall/models.py:395 storage/models.py:33
msgid "hostname"
msgstr "gépnév"

#: firewall/models.py:396
msgid "The alphanumeric hostname of the host, the first part of the FQDN."
msgstr "A gép alfanumerikus gépneve, az FQDN első része."

#: firewall/models.py:401
msgid "reverse"
msgstr "reverz"

#: firewall/models.py:402
msgid ""
"The fully qualified reverse hostname of the host, if different than hostname."
"domain."
msgstr ""
"A gép teljes reverz tartományneve, amennyiben különbözik ettől: gépnév."
"tartomány."

#: firewall/models.py:406
msgid "MAC address"
msgstr "MAC cím"

#: firewall/models.py:407
msgid ""
"The MAC (Ethernet) address of the network interface. For example: 99:AA:BB:"
"CC:DD:EE."
msgstr "A hálózati interfész  MAC (Ethernet) címe. Például 99:AA:BB:CC:DD:EE."

#: firewall/models.py:412
msgid "The real IPv4 address of the host, for example 10.5.1.34."
msgstr "A gép valódi IPv4 címe, például 10.5.1.34."

#: firewall/models.py:416
msgid "WAN IPv4 address"
msgstr "WAN IPv4 cím"

#: firewall/models.py:417
msgid ""
"The public IPv4 address of the host on the wide area network, if different."
msgstr "A gép nyilvános IPv4 címe a nagy kiterjedésű hálózaton, ha eltér."

#: firewall/models.py:422
msgid "The global IPv6 address of the host, for example 2001:db:88:200::10."
msgstr "A gép globális IPv6 címe, például 2001:db:88:200::10."

#: firewall/models.py:424
msgid "shared IP"
msgstr "osztott IP"

#: firewall/models.py:426
msgid "If the given WAN IPv4 address is used by multiple hosts."
msgstr "A WAN IPv4 címet több gép használja-e."

#: firewall/models.py:429
msgid "What is this host for, what kind of machine is it."
msgstr "Mi a gép célja, milyen gép ez."

#: firewall/models.py:432
msgid "Notes"
msgstr "Jegyzetek"

#: firewall/models.py:433
msgid "location"
msgstr "elhelyezés"

#: firewall/models.py:435
msgid "The physical location of the machine."
msgstr "A gép fizikai helye."

#: firewall/models.py:438
msgid "Vlan network that the host is part of."
msgstr "Az a vlan hálózat, amelynek a gép része."

#: firewall/models.py:441
msgid "The person responsible for this host."
msgstr "A gépért felelős személy."

#: firewall/models.py:443
msgid "groups"
msgstr "csoportok"

#: firewall/models.py:445
msgid "Host groups the machine is part of."
msgstr "Gépcsoportok, amelyeknek tagja a gép."

#: firewall/models.py:468
msgid "If shared_ip has been checked, pub_ipv4 has to be unique."
msgstr ""
"Amennyiben az osztott IP mező igaz, a WAN IPv4 cím mező egyedi kell legyen."

#: firewall/models.py:471
msgid "You can't use another host's NAT'd address as your own IPv4."
msgstr "Nem használható másik gép NAT-olt címe saját IPv4 címként."

#: firewall/models.py:556
#, python-format
msgid "All %s ports are already in use."
msgstr "Minden %s port használatban van."

#: firewall/models.py:574
#, python-format
msgid "Port %(proto)s %(public)s is already in use."
msgstr "A(z) %(public)s %(proto)s port használatban van."

#: firewall/models.py:589
msgid "Only ports above 1024 can be used."
msgstr "Csak az 1024 feletti portok használhatóak."

#: firewall/models.py:736 firewall/models.py:766 firewall/models.py:836
#: firewall/models.py:864 firewall/models.py:888
msgid "created_at"
msgstr "létrehozva"

#: firewall/models.py:738 firewall/models.py:768 firewall/models.py:838
#: firewall/models.py:866 firewall/models.py:890
msgid "modified_at"
msgstr "módosítva"

#: firewall/models.py:739 firewall/models.py:762
msgid "ttl"
msgstr "ttl"

#: firewall/models.py:755
msgid "domain"
msgstr "tartomány"

#: firewall/models.py:759 firewall/models.py:885
msgid "type"
msgstr "típus"

#: firewall/models.py:761
msgid "address"
msgstr "cím"

#: firewall/models.py:783
msgid "Address must be specified!"
msgstr "A cím megadása kötelező."

#: firewall/models.py:796
msgid "Unknown record type."
msgstr "Ismeretlen rekordtípus."

#: firewall/models.py:830
msgid "untagged vlan"
msgstr "untagged vlan"

#: firewall/models.py:833
msgid "tagged vlans"
msgstr "tagged vlanok"

#: firewall/models.py:856
msgid "interface"
msgstr "interfész"

#: firewall/models.py:857
msgid ""
"The name of network interface the gateway should serve this network on. For "
"example eth2."
msgstr ""
"Azon hálózati interfész nevve, amelyen az útválasztó ezt a hálózatot "
"kiszolgálja. Például eth2."

#: firewall/models.py:862
msgid "switch port"
msgstr "switch port"

#: firewall/models.py:878
msgid "reason"
msgstr "indok"

#: firewall/models.py:880
msgid "short message"
msgstr "rövid üzenet"

#: firewall/views.py:20
#, python-format
msgid ""
"Dear %s, you've signed in as administrator!<br />Reloading in 10 seconds..."
msgstr "Kedves %s, Ön rendszergazda!<br />Újratöltés 10 másodpercen belül..."

#: firewall/views.py:25
#, python-format
msgid "Dear %s, you've signed in!"
msgstr "Kedves %s, Ön be van jelentkezve."

#: firewall/views.py:27
msgid "Dear anonymous, you've not signed in yet!"
msgstr "Kedves Anonymus, Ön nincs bejelentkezve."

#: firewall/views.py:38
msgid "Wrong password."
msgstr "Rossz jelszó."

#: firewall/views.py:57 firewall/views.py:66
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: firewall/views.py:59
msgid "Unknown command."
msgstr "Ismeretlen parancs."

#: firewall/views.py:62
#, python-format
msgid ""
"Something went wrong!\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Baj van...\n"
"%s\n"

#: firewall/views.py:64
msgid "Something went wrong!\n"
msgstr "Baj van!\n"

#: network/views.py:94
#, python-format
msgid "Successfully modified blacklist %(ipv4)s - %(type)s!"
1720
msgstr "Tiltólista sikeresen módosítva (%(ipv4)s %(type)s)."
1721 1722 1723 1724

#: network/views.py:112
#, python-format
msgid "Successfully created blacklist %(ipv4)s - %(type)s!"
1725
msgstr "Tiltólista sikeresen létrehozva (%(ipv4)s %(type)s)."
1726 1727 1728 1729

#: network/views.py:150
#, python-format
msgid "Successfully modified domain %(name)s!"
1730
msgstr "A(z) %(name)s tartománynév módosításra került."
1731 1732 1733 1734

#: network/views.py:177
#, python-format
msgid "Successfully created domain %(name)s!"
1735
msgstr "A(z) %(name)s tartománynév létrehozásra került."
1736 1737 1738

#: network/views.py:194 network/views.py:426 network/views.py:657
msgid "Object name does not match!"
1739
msgstr "Az objektum neve nem egyezik."
1740 1741 1742

#: network/views.py:198
msgid "Domain successfully deleted!"
1743
msgstr "A tartománynév törlésre került."
1744 1745 1746

#: network/views.py:204
msgid "Records from hosts"
1747
msgstr "A gépek rekordjai"
1748 1749 1750

#: network/views.py:210 network/templates/network/menu.html:8
msgid "Vlans"
1751
msgstr "Vlanok"
1752 1753 1754 1755 1756

#: network/views.py:218 network/views.py:672
#: network/templates/network/host-list.html:11
#: network/templates/network/menu.html:5
msgid "Hosts"
1757
msgstr "Gépek"
1758 1759 1760 1761

#: network/views.py:261
#, python-format
msgid "Successfully created host group %(name)s!"
1762
msgstr "%(name)s gépcsoport létrehozásra került."
1763 1764 1765 1766

#: network/views.py:269
#, python-format
msgid "Successfully modified host group %(name)s!"
1767
msgstr "%(name)s gépcsoport módosításra került."
1768 1769 1770 1771

#: network/views.py:329
#, python-format
msgid "Successfully modified host %(hostname)s!"
1772
msgstr "%(hostname)s gép módosításra került."
1773 1774 1775 1776

#: network/views.py:394
#, python-format
msgid "Successfully created host %(hostname)s!"
1777
msgstr "%(hostname)s gép létrehozásra került."
1778 1779 1780 1781 1782

#: network/views.py:415 network/views.py:680
#: network/templates/network/menu.html:14
#: network/templates/network/record-list.html:11
msgid "Records"
1783
msgstr "Rekordok"
1784 1785 1786

#: network/views.py:430
msgid "Host successfully deleted!"
1787
msgstr "A gép törlésre került."
1788 1789 1790

#: network/views.py:460
msgid "Successfully modified record!"
1791
msgstr "A rekord módosításra került."
1792 1793 1794

#: network/views.py:479
msgid "Successfully created record!"
1795
msgstr "A rekord létrehozásra került."
1796 1797 1798

#: network/views.py:512
msgid "Successfully modified rule!"
1799
msgstr "A szabály módosításra került."
1800 1801 1802

#: network/views.py:532
msgid "Successfully created rule!"
1803
msgstr "A szabály létrehozásra került."
1804 1805 1806

#: network/views.py:567
msgid "Succesfully modified switch port!"
1807
msgstr "A switch-port módosításra került."
1808 1809 1810

#: network/views.py:586
msgid "Successfully created switch port!"
1811
msgstr "A switch-port létrehozásra került."
1812 1813 1814 1815

#: network/views.py:615
#, python-format
msgid "Succesfully modified vlan %(name)s!"
1816
msgstr "A(z) %(name)s vlan módosításra került."
1817 1818 1819 1820

#: network/views.py:636
#, python-format
msgid "Successfully created vlan %(name)s!"
1821
msgstr "A(z) %(name)s vlan létrehozásra került."
1822 1823 1824

#: network/views.py:661
msgid "Vlan successfully deleted!"
1825
msgstr "A vlan törlésre került."
1826 1827 1828 1829

#: network/views.py:703
#, python-format
msgid "Successfully modified vlan group %(name)s!"
1830
msgstr "A(z) %(name)s vlan-csoport módosításra került."
1831 1832 1833 1834

#: network/views.py:716
#, python-format
msgid "Successfully created vlan group %(name)s!"
1835
msgstr "A(z) %(name)s vlan-csoport módosításra került."
1836 1837 1838 1839

#: network/views.py:748
#, python-format
msgid "Successfully removed %(host)s from %(group)s group!"
1840
msgstr "A(z) %(host)s csoport törlésre került a(z) %(group)s csoportból."
1841 1842 1843 1844

#: network/views.py:764
#, python-format
msgid "Successfully added %(host)s to group %(group)s!"
1845
msgstr "A(z) %(host)s csoport hozzáadásra került a(z) %(group)s csoporthoz."
1846 1847 1848 1849

#: network/views.py:783
#, python-format
msgid "Successfully deleted ethernet device %(name)s!"
1850
msgstr "A(z) %(name)s ethernet-eszköz törlésre került."
1851 1852 1853 1854

#: network/views.py:801
#, python-format
msgid "Successfully added %(name)s to this switch port"
1855
msgstr "%(name)s hozzáadásra került a switch-porthoz."
1856 1857 1858

#: network/views.py:808
msgid "Ethernet device name cannot be empty!"
1859
msgstr "Az ethernet-eszköz megadása kötelező."
1860 1861 1862

#: network/views.py:811
msgid "There is already an ethernet device with that name!"
1863
msgstr "Már létezik a megadott nevű ethernet-eszköz."
1864 1865 1866

#: network/templates/network/blacklist-create.html:10
msgid "Create a blacklist"
1867
msgstr "Tiltólista létrehozása"
1868 1869 1870

#: network/templates/network/blacklist-edit.html:10
msgid "Delete this blaclist"
1871
msgstr "Tiltólista törlése"
1872 1873 1874

#: network/templates/network/blacklist-list.html:9
msgid "Create a new blacklist"
1875
msgstr "Tiltólista hozzáadása"
1876 1877 1878 1879

#: network/templates/network/blacklist-list.html:10
#: network/templates/network/menu.html:17
msgid "Blacklists"
1880
msgstr "Tiltólisták"
1881 1882 1883 1884 1885 1886 1887 1888 1889 1890

#: network/templates/network/dashboard.html:24
#: network/templates/network/dashboard.html:40
#: network/templates/network/dashboard.html:56
#: network/templates/network/dashboard.html:72
#: network/templates/network/dashboard.html:88
#: network/templates/network/dashboard.html:103
#: network/templates/network/dashboard.html:119
#: network/templates/network/dashboard.html:135
msgid "List"
1891
msgstr "Felsorolás"
1892 1893 1894 1895 1896 1897 1898 1899 1900 1901

#: network/templates/network/dashboard.html:25
#: network/templates/network/dashboard.html:41
#: network/templates/network/dashboard.html:57
#: network/templates/network/dashboard.html:73
#: network/templates/network/dashboard.html:89
#: network/templates/network/dashboard.html:104
#: network/templates/network/dashboard.html:120
#: network/templates/network/dashboard.html:136
msgid "Create"
1902
msgstr "Létrehozás"
1903 1904 1905 1906

#: network/templates/network/domain-create.html:10
#: network/templates/network/domain-list.html:9
msgid "Create a new domain"
1907
msgstr "Tartománynév létrehozása"
1908 1909 1910

#: network/templates/network/domain-edit.html:10
msgid "Delete this domain"
1911
msgstr "Tarománynév törlése"
1912 1913 1914

#: network/templates/network/domain-edit.html:20
msgid "Add new record"
1915
msgstr "Rekord hozzáadása"
1916 1917 1918

#: network/templates/network/domain-edit.html:21
msgid "List of this domain's records"
1919
msgstr "A tartománynév rekordjainak felsorolása"
1920 1921 1922 1923

#: network/templates/network/domain-list.html:10
#: network/templates/network/menu.html:11
msgid "Domains"
1924
msgstr "Tartománynevek"
1925 1926 1927 1928

#: network/templates/network/group-create.html:10
#: network/templates/network/group-list.html:9
msgid "Create a new host group"
1929
msgstr "Gépcsoport léterhozása"
1930 1931 1932 1933

#: network/templates/network/group-edit.html:10
#: network/templates/network/vlan-group-edit.html:10
msgid "Delete this group"
1934
msgstr "Csoport törlése"
1935 1936 1937 1938

#: network/templates/network/group-edit.html:20
#: network/templates/network/host-edit.html:20
msgid "Add new rule"
1939
msgstr "Szabály hozzáadása"
1940 1941 1942 1943 1944 1945

#: network/templates/network/group-edit.html:21
#: network/templates/network/host-edit.html:21
#: network/templates/network/menu.html:20
#: network/templates/network/rule-list.html:10
msgid "Rules"
1946
msgstr "Szabályok"
1947 1948 1949

#: network/templates/network/group-edit.html:26
msgid "No rules associated with this host group!"
1950
msgstr "Ehhez a gépcsoporthoz nem tartozik szabály."
1951 1952 1953 1954

#: network/templates/network/group-list.html:10
#: network/templates/network/menu.html:34
msgid "Host groups"
1955
msgstr "Gépcsoportok"
1956 1957 1958 1959

#: network/templates/network/host-create.html:10
#: network/templates/network/host-list.html:9
msgid "Create a new host"
1960
msgstr "Gép létrehozása"
1961 1962 1963

#: network/templates/network/host-edit.html:10
msgid "Delete this host"
1964
msgstr "Gép törlése"
1965 1966 1967

#: network/templates/network/host-edit.html:26
msgid "No rules associated with this host!"
1968
msgstr "Ehhez a géphez nem tartozik szabály."
1969 1970 1971

#: network/templates/network/host-edit.html:44
msgid "This host is not added to any host groups!"
1972
msgstr "Ez a gép nem tagja egy gépcsoportnak sem."
1973 1974 1975

#: network/templates/network/host-edit.html:62
msgid "Add group"
1976
msgstr "Csoport hozzáadása"
1977 1978 1979

#: network/templates/network/host-list.html:13
msgid "list of all hosts"
1980
msgstr "összes gép"
1981 1982 1983

#: network/templates/network/host-list.html:19
msgid "Filter by vlans"
1984
msgstr "Vlan szerinti szűrés"
1985 1986 1987 1988

#: network/templates/network/host-list.html:20
#: network/templates/network/record-list.html:20
msgid "ALL"
1989
msgstr "MIND"
1990 1991 1992

#: network/templates/network/index.html:15
msgid "Latest modifications"
1993
msgstr "Legutóbbi változások"
1994 1995 1996

#: network/templates/network/index.html:20
msgid "Action"
1997
msgstr "Művelet"
1998 1999 2000

#: network/templates/network/index.html:21
msgid "Model"
2001
msgstr "Modell"
2002 2003 2004 2005

#: network/templates/network/index.html:23
#: network/templates/network/index.html:45
msgid "Time elapsed"
2006
msgstr "Eltelt idő"
2007 2008 2009

#: network/templates/network/index.html:27
msgid "created"
2010
msgstr "létrehozva"
2011 2012 2013

#: network/templates/network/index.html:27
msgid "modified"
2014
msgstr "módosítva"
2015 2016 2017

#: network/templates/network/index.html:37
msgid "Latest blacklists"
2018
msgstr "Legutóbbi tiltólisták"
2019 2020 2021

#: network/templates/network/index.html:42
msgid "IP"
2022
msgstr "IP"
2023 2024 2025

#: network/templates/network/index.html:43
msgid "Reason"
2026
msgstr "Indok"
2027 2028 2029 2030

#: network/templates/network/menu.html:23
#: network/templates/network/switch-port-list.html:10
msgid "Switch ports"
2031
msgstr "Switch-portok"
2032 2033 2034 2035

#: network/templates/network/menu.html:30
#: network/templates/network/vlan-group-list.html:10
msgid "Vlan groups"
2036
msgstr "Vlan-csoportok"
2037 2038 2039 2040

#: network/templates/network/record-create.html:10
#: network/templates/network/record-list.html:9
msgid "Create a new record"
2041
msgstr "Rekord létrehozása"
2042 2043 2044

#: network/templates/network/record-edit.html:10
msgid "Delete this record"
2045
msgstr "Rekord törlése"
2046 2047 2048

#: network/templates/network/record-list.html:13
msgid "list of all records"
2049
msgstr "összes rekord"
2050 2051 2052

#: network/templates/network/record-list.html:19
msgid "Filter by type"
2053
msgstr "Típus szerinti szűrés"
2054 2055 2056 2057

#: network/templates/network/rule-create.html:10
#: network/templates/network/rule-list.html:9
msgid "Create a new rule"
2058
msgstr "Szabály létrehozása"
2059 2060 2061

#: network/templates/network/rule-edit.html:10
msgid "Delete this rule"
2062
msgstr "Szabály törlése"
2063 2064 2065

#: network/templates/network/rule-list.html:10
msgid "list of all rules"
2066
msgstr "összes szabály"
2067 2068 2069 2070

#: network/templates/network/switch-port-create.html:10
#: network/templates/network/switch-port-list.html:9
msgid "Create a new switch port"
2071
msgstr "Switch-port létrehozása"
2072 2073 2074

#: network/templates/network/switch-port-edit.html:10
msgid "Delete this switchport"
2075
msgstr "Switch-port törlése"
2076 2077 2078

#: network/templates/network/switch-port-edit.html:23
msgid "Ethernet Devices"
2079
msgstr "Ethernet-eszközök"
2080 2081 2082

#: network/templates/network/switch-port-edit.html:37
msgid "No ethernet device"
2083
msgstr "Nincs ethernet-eszköz"
2084 2085 2086

#: network/templates/network/switch-port-edit.html:45
msgid "Add new Ethernet Device"
2087
msgstr "Ethernet-eszköz hozzáadása"
2088 2089 2090 2091

#: network/templates/network/vlan-create.html:10
#: network/templates/network/vlan-list.html:9
msgid "Create a new vlan"
2092
msgstr "Vlan létrehozása"
2093 2094 2095

#: network/templates/network/vlan-edit.html:10
msgid "Delete this vlan"
2096
msgstr "Vlan törlése"
2097 2098 2099

#: network/templates/network/vlan-edit.html:11
msgid "details of vlan"
2100
msgstr "vlan részletei"
2101 2102 2103 2104

#: network/templates/network/vlan-group-create.html:10
#: network/templates/network/vlan-group-list.html:9
msgid "Create a new vlan group"
2105
msgstr "Vlan-csoport létrehozása"
2106 2107 2108

#: network/templates/network/vlan-list.html:10
msgid "list of all vlans"
2109
msgstr "összes vlan"
2110 2111 2112 2113

#: network/templates/network/columns/mac.html:3
#, python-format
msgid "Vendor: %(vendor)s"
2114
msgstr "Gyártó: %(vendor)s"
2115 2116 2117 2118 2119 2120 2121 2122 2123

#: network/templates/network/confirm/base_delete.html:8
#, python-format
msgid ""
"\n"
"            Are you sure you want to delete \n"
"            <strong>\"%(object)s\"</strong>?\n"
"        "
msgstr ""
2124 2125 2126 2127
"\n"
"            Biztosan törli a(z) \n"
"            <strong>\"%(object)s\"</strong> elemet?\n"
"        "
2128 2129 2130

#: network/templates/network/confirm/base_delete.html:18
msgid "This action also <strong>removes</strong> the following"
2131
msgstr "A művelet <strong>törli</strong> a következőket"
2132 2133 2134

#: network/templates/network/confirm/base_delete.html:30
msgid "No dependencies, \"safe\" to delete!"
2135
msgstr "Nincsenek függőségek, a törlés „biztonságos”."
2136 2137 2138

#: network/templates/network/confirm/base_delete.html:37
msgid "If you are really sure, type in the object's name!"
2139
msgstr "Amennyiben biztos benne, gépelje be az objektum nevét."
2140 2141 2142

#: network/templates/network/confirm/base_delete.html:42
msgid "Yes, delete it!"
2143
msgstr "Igen, törlés!"
2144 2145 2146

#: storage/models.py:31
msgid "path"
2147
msgstr "útvonal"
2148 2149 2150

#: storage/models.py:37 storage/models.py:72
msgid "datastore"
2151
msgstr "adattár"
2152 2153 2154

#: storage/models.py:38
msgid "datastores"
2155
msgstr "adattárak"
2156 2157 2158

#: storage/models.py:71
msgid "filename"
2159
msgstr "fájlnév"
2160 2161 2162

#: storage/models.py:73
msgid "The datastore that holds the disk."
2163
msgstr "A lemezt tároló adattár."
2164 2165 2166

#: storage/models.py:79
msgid "device number"
2167
msgstr "eszközazonosító"
2168 2169 2170

#: storage/models.py:84 storage/models.py:474
msgid "disk"
2171
msgstr "lemez"
2172 2173 2174 2175 2176 2177 2178

#: storage/models.py:85 vm/models/instance.py:122 vm/models/instance.py:212
msgid "disks"
msgstr "lemezek"

#: storage/models.py:473
msgid "Disk this activity works on."
2179
msgstr "A lemez, amelyre a művelet vonatkozik."
2180 2181 2182

#: templates/404.html:4 templates/404.html.py:6
msgid "Page not found"
2183
msgstr "Az oldal nem található"
2184 2185 2186

#: templates/404.html:9
msgid "This page does not exist."
2187
msgstr "Az oldal nem létezik."
2188 2189 2190

#: templates/500.html:6
msgid ":("
2191
msgstr ":("
2192 2193 2194

#: templates/500.html:9
msgid "Internal Server Error... Please leave the server alone..."
2195
msgstr "Kiszolgálóoldali hiba. Ne bántsa a szervert."
2196 2197 2198

#: templates/registration/login.html:6
msgid "Login"
2199
msgstr "Bejelentkezés"
2200 2201 2202

#: templates/registration/login.html:25
msgid "Login with SSO"
2203
msgstr "SSO bejelentkezés"
2204 2205 2206

#: templates/registration/login.html:26
msgid "Click here!"
2207
msgstr "Kattintson ide!"
2208 2209 2210

#: templates/registration/login.html:32
msgid "Forgot your password?"
2211
msgstr "Elfelejtett jelszó"
2212 2213 2214

#: templates/registration/password_reset_complete.html:6
msgid "Password reset complete"
2215
msgstr "A jelszó visszaállítása megtörtént"
2216 2217 2218

#: templates/registration/password_reset_complete.html:15
msgid "Password change successful!"
2219
msgstr "A jelszó megváltoztatásra került."
2220 2221 2222

#: templates/registration/password_reset_complete.html:16
msgid "Click here to login"
2223
msgstr "Kattintson ide a bejelentkezéshez"
2224 2225 2226

#: templates/registration/password_reset_confirm.html:6
msgid "Password reset confirm"
2227
msgstr "Megerősítés jelszó-visszaállításról"
2228 2229 2230 2231 2232

#: templates/registration/password_reset_confirm.html:15
msgid ""
"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
"correctly!"
2233
msgstr "Adja meg a választott jelszót kétszer a hiba elkerülése érdekében."
2234 2235 2236 2237 2238 2239 2240

#: templates/registration/password_reset_confirm.html:23
#, python-format
msgid ""
"This token is expired, please <a href=\"%(url)s\">request</a> a new password "
"reset link again!"
msgstr ""
2241
"A token lejárt, <a href=\"%(url)s\">igényeljen</a> új jelszó-visszaállítást."
2242 2243 2244

#: templates/registration/password_reset_done.html:6
msgid "Password reset done"
2245
msgstr "A jelszó-visszaállítás megtörtént"
2246 2247 2248 2249

#: templates/registration/password_reset_done.html:14
#: templates/registration/password_reset_form.html:14
msgid "Back to login"
2250
msgstr "Vissza a bejelentkezéshez"
2251 2252 2253

#: templates/registration/password_reset_done.html:15
msgid "We have sent you an email about your next steps!"
2254
msgstr "Küldtünk egy e-mailt a további teendőkről."
2255 2256 2257

#: templates/registration/password_reset_form.html:6
msgid "Password reset"
2258
msgstr "Jelszó visszaállítása"
2259 2260 2261

#: templates/registration/password_reset_form.html:15
msgid "Enter your email address to reset your password!"
2262
msgstr "Adja meg e-mail címét a jelszó visszaállításához."
2263 2264 2265 2266 2267 2268 2269 2270 2271 2272 2273 2274 2275 2276 2277 2278 2279 2280 2281 2282 2283 2284 2285 2286 2287 2288 2289 2290 2291 2292 2293 2294 2295 2296 2297 2298 2299 2300 2301 2302 2303 2304 2305 2306 2307 2308 2309 2310 2311 2312 2313 2314 2315 2316 2317 2318 2319 2320 2321 2322 2323 2324 2325 2326 2327 2328 2329 2330 2331 2332 2333 2334 2335 2336 2337 2338 2339 2340 2341 2342 2343 2344 2345 2346 2347 2348 2349 2350 2351 2352 2353 2354 2355 2356 2357 2358 2359 2360 2361 2362 2363 2364 2365 2366 2367 2368 2369 2370 2371 2372 2373 2374 2375 2376 2377 2378 2379 2380 2381 2382 2383 2384 2385 2386 2387 2388 2389 2390 2391 2392 2393 2394 2395 2396 2397 2398 2399 2400 2401 2402 2403 2404 2405 2406 2407 2408 2409 2410 2411 2412 2413 2414 2415 2416 2417 2418 2419 2420 2421 2422 2423

#: vm/models/activity.py:27
msgid "Instance this activity works on."
msgstr "A tevékenység tárgyát képező példány."

#: vm/models/activity.py:28 vm/models/instance.py:233 vm/models/network.py:50
msgid "instance"
msgstr "példány"

#: vm/models/activity.py:99
msgid "Node this activity works on."
msgstr "A tevékenység tárgyát képező csomópont."

#: vm/models/activity.py:100
msgid "node"
msgstr "csomópont"

#: vm/models/common.py:19
msgid "number of cores"
msgstr "magok száma"

#: vm/models/common.py:20
msgid "Number of virtual CPU cores available to the virtual machine."
msgstr "A virtuális gép számára elérhető CPU-magok száma."

#: vm/models/common.py:23
msgid "Mebibytes of memory."
msgstr "Memória mebibyte-okban."

#: vm/models/common.py:24
msgid "maximal RAM size"
msgstr "maximális RAM-méret"

#: vm/models/common.py:25
msgid "Upper memory size limit for balloning."
msgstr "Felső memóriaméret-korlát ballooning esetén."

#: vm/models/common.py:27
msgid "architecture"
msgstr "architektúra"

#: vm/models/common.py:29 vm/models/node.py:46
msgid "priority"
msgstr "prioritás"

#: vm/models/common.py:30
msgid "CPU priority."
msgstr "CPU prioritás."

#: vm/models/common.py:42
msgid "Name of base resource configuration."
msgstr "Alap erőforráskonfiguráció neve."

#: vm/models/common.py:62
msgid "suspend interval"
msgstr "felfüggesztés ideje"

#: vm/models/common.py:63
msgid "Number of seconds after the an instance is suspended."
msgstr "A példány felfüggesztését megelőző másodpercek száma."

#: vm/models/common.py:66
msgid "delete interval"
msgstr "törlés ideje"

#: vm/models/common.py:67
msgid "Number of seconds after the an instance is deleted."
msgstr "A példány felfüggesztését megelőző másodpercek száma."

#: vm/models/common.py:111 vm/models/common.py:119
msgid "never"
msgstr "soha"

#: vm/models/common.py:122
#, python-format
msgid "%(name)s (suspend: %(s)s, remove: %(r)s)"
msgstr "%(name)s (felfüggesztés: %(s)s, törlés: %(r)s)"

#: vm/models/instance.py:82
msgid "access method"
msgstr "elérés módja"

#: vm/models/instance.py:83
msgid "Primary remote access method."
msgstr "Elsődleges távoli elérési mód."

#: vm/models/instance.py:84
msgid "boot menu"
msgstr "rendszerbetöltő menüje"

#: vm/models/instance.py:86
msgid "Show boot device selection menu on boot."
msgstr ""
"A rendszerbetöltés eszközének kiválasztását lehetővé tevő menü megjelenítése "
"indításkor."

#: vm/models/instance.py:87
msgid "Preferred expiration periods."
msgstr "Javasolt bérlési mód."

#: vm/models/instance.py:88
msgid "raw_data"
msgstr "nyers adat"

#: vm/models/instance.py:89
msgid "Additional libvirt domain parameters in XML format."
msgstr "További libvirt domain-paraméterek XML formátumban."

#: vm/models/instance.py:91
msgid ""
"A set of traits required for a node to declare to be suitable for hosting "
"the VM."
msgstr "A VM indításához szükséges csomópontjellemzők halmaza."

#: vm/models/instance.py:94
msgid "required traits"
msgstr "elvárt jellemzők"

#: vm/models/instance.py:95
msgid "operating system"
msgstr "operációs rendszer"

#: vm/models/instance.py:97
#, python-format
msgid "Name of operating system in format like \"%s\"."
msgstr "Az operációs rendszer neve. Például „%s”."

#: vm/models/instance.py:100 vm/models/node.py:56
msgid "tags"
msgstr "címkék"

#: vm/models/instance.py:117
msgid "Human readable name of template."
msgstr "A sablon olvasható neve."

#: vm/models/instance.py:120
msgid "parent template"
msgstr "szülősablon"

#: vm/models/instance.py:121
msgid "Template which this one is derived of."
msgstr "Az a sablon, amelyből az aktuális származik."

#: vm/models/instance.py:124
msgid "Disks which are to be mounted."
msgstr "A csatolandó lemezek."

#: vm/models/instance.py:132
msgid "Can create an instance template."
msgstr "Létrehozhat példánysablont."

#: vm/models/instance.py:134 vm/models/instance.py:191 vm/models/network.py:27
msgid "template"
msgstr "sablon"

#: vm/models/instance.py:135
msgid "templates"
msgstr "sablonok"

#: vm/models/instance.py:177
msgid "no state"
2424
msgstr "nincs állapot"
2425 2426 2427

#: vm/models/instance.py:178
msgid "running"
2428
msgstr "fut"
2429 2430 2431

#: vm/models/instance.py:179
msgid "stopped"
2432
msgstr "leállítva"
2433 2434 2435

#: vm/models/instance.py:180
msgid "suspended"
2436
msgstr "felfüggesztve"
2437 2438 2439

#: vm/models/instance.py:181
msgid "error"
2440
msgstr "hiba"
2441 2442 2443

#: vm/models/instance.py:182
msgid "pending"
2444
msgstr "függő"
2445 2446 2447

#: vm/models/instance.py:183
msgid "destroyed"
2448
msgstr "megsemmisítve"
2449 2450 2451 2452 2453 2454 2455 2456 2457 2458 2459 2460 2461 2462 2463 2464 2465 2466 2467 2468 2469 2470 2471 2472 2473 2474 2475 2476 2477 2478 2479 2480 2481 2482 2483 2484 2485 2486 2487 2488 2489 2490 2491 2492 2493 2494 2495 2496 2497 2498 2499

#: vm/models/instance.py:186
msgid "Human readable name of instance."
msgstr "A példány olvasható neve."

#: vm/models/instance.py:190
msgid "Template the instance derives from."
msgstr "Az a sablon, amelyből a példány származik."

#: vm/models/instance.py:192
msgid "Original password of the instance."
msgstr "A példány eredeti jelszava."

#: vm/models/instance.py:193
msgid "password"
msgstr "jelszó"

#: vm/models/instance.py:195
msgid "time of suspend"
msgstr "felfüggesztés ideje"

#: vm/models/instance.py:196
msgid "Proposed time of automatic suspension."
msgstr "A felfüggesztés kijelölt ideje."

#: vm/models/instance.py:199
msgid "time of delete"
msgstr "törlés ideje"

#: vm/models/instance.py:200
msgid "Proposed time of automatic deletion."
msgstr "Automatikus törlés kijelölt ideje."

#: vm/models/instance.py:203
msgid "Time stamp of successful boot report."
msgstr "A gép sikeres indításjelzésének ideje."

#: vm/models/instance.py:205
msgid "active since"
msgstr "aktív ezóta"

#: vm/models/instance.py:208
msgid "Current hypervisor of this instance."
msgstr "A példány jelenlegi hypervisorja."

#: vm/models/instance.py:209
msgid "host node"
msgstr "csomópont"

#: vm/models/instance.py:211
msgid "Set of mounted disks."
2500
msgstr "1Csatolt lemezek halmaza."
2501 2502 2503 2504 2505 2506 2507 2508 2509 2510 2511 2512 2513 2514 2515 2516 2517 2518 2519 2520 2521 2522 2523 2524 2525 2526 2527 2528 2529 2530 2531 2532 2533 2534 2535 2536 2537 2538 2539 2540 2541 2542 2543 2544 2545 2546 2547 2548 2549 2550 2551 2552 2553 2554 2555 2556 2557 2558 2559 2560 2561 2562 2563 2564 2565 2566 2567 2568 2569 2570 2571 2572 2573 2574 2575 2576 2577 2578 2579 2580 2581 2582 2583 2584 2585 2586 2587 2588 2589 2590 2591 2592 2593 2594 2595 2596 2597 2598 2599 2600

#: vm/models/instance.py:214
msgid "TCP port where VNC console listens."
msgstr "Az a TCP port, amelyen a VNC konzol hallgat."

#: vm/models/instance.py:215
msgid "vnc_port"
msgstr "VNC port"

#: vm/models/instance.py:218
msgid "The virtual machine's time of destruction."
msgstr "A virtuális gép megsemmisítésének ideje."

#: vm/models/instance.py:228
msgid "Can access the graphical console of a VM."
msgstr "Elérheti a VM grafikus konzolját."

#: vm/models/instance.py:229
msgid "Can change resources of a running VM."
msgstr "Megváltoztathatja a VM erőforrásait."

#: vm/models/instance.py:230
msgid "Can change resources of a new VM."
msgstr "Megválaszthatja egy új VM erőforrásait."

#: vm/models/instance.py:231
msgid "Can configure port forwards."
msgstr "Beállíthat porttovábbításokat."

#: vm/models/instance.py:234
msgid "instances"
msgstr "példányok"

#: vm/models/instance.py:533
msgid "None"
msgstr "Nincs"

#: vm/models/instance.py:628
#, python-format
msgid "%s expiring soon"
msgstr "%s hamarosan lejár"

#: vm/models/network.py:23
msgid "Network the interface belongs to."
msgstr "Az a hálózat, amelyhez a példány tartozik."

#: vm/models/network.py:25
msgid "If a firewall host (i.e. IP address association) should be generated."
msgstr "Tűzfal host generálása (IP cím hozzárendelése)."

#: vm/models/network.py:29
msgid "Template the interface template belongs to."
msgstr "Sablon, amelyhez az interfészsablon tartozik."

#: vm/models/network.py:36
msgid "interface template"
msgstr "interfészsablon"

#: vm/models/network.py:37
msgid "interface templates"
msgstr "interfészsablonok"

#: vm/models/node.py:45
msgid "Human readable name of node."
msgstr "A csomópont olvasható neve."

#: vm/models/node.py:47
msgid "Node usage priority."
msgstr "Csomóponthasználat prioritása."

#: vm/models/node.py:49
msgid "Host in firewall."
msgstr "Tűzfalbeli gép."

#: vm/models/node.py:50
msgid "enabled"
msgstr "engedélyezve"

#: vm/models/node.py:51
msgid "Indicates whether the node can be used for hosting."
msgstr "A csomópont használható-e gépek fogadására."

#: vm/models/node.py:54
msgid "Declared traits."
msgstr "Biztosított jellemzők."

#: vm/models/node.py:55
msgid "traits"
msgstr "jellemzők"

#: vm/models/node.py:57
msgid "overcommit ratio"
msgstr "túlfoglalási arány"

#: vm/models/node.py:58
msgid "The ratio of total memory with to without overcommit."
msgstr "Az összes memória és a túlfoglalható memória aránya."

#: vm/models/node.py:94
msgid "offline"
2601
msgstr "nem elérhető"
2602 2603 2604

#: vm/models/node.py:95
msgid "disabled"
2605
msgstr "tiltva"
2606 2607 2608

#: vm/models/node.py:96
msgid "missing"
2609
msgstr "eltűnt"
2610 2611 2612

#: vm/models/node.py:97
msgid "online"
2613
msgstr "elérhető"
2614 2615 2616 2617 2618 2619 2620 2621 2622 2623

#: vm/tasks/local_periodic_tasks.py:34
#, python-format
msgid "%s destroyed"
msgstr "%s megsemmisítve"

#: vm/tasks/local_periodic_tasks.py:46
#, python-format
msgid "%s suspended"
msgstr "%s felfüggesztve"
2624 2625