# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Mate Ory <ory.mate@cloud.bme.hu>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-13 20:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-13 22:22+0100\n"
"Last-Translator: Mate Ory <ory.mate@cloud.bme.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <cloud@ik.bme.hu>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"

#: models/activity.py:27
msgid "Instance this activity works on."
msgstr "A tevékenység tárgyát képező példány."

#: models/activity.py:28 models/instance.py:221 models/network.py:50
msgid "instance"
msgstr "példány"

#: models/activity.py:94
msgid "Node this activity works on."
msgstr "A tevékenység tárgyát képező csomópont."

#: models/activity.py:95
msgid "node"
msgstr "csomópont"

#: models/common.py:19
msgid "number of cores"
msgstr "magok száma"

#: models/common.py:20
msgid "Number of virtual CPU cores available to the virtual machine."
msgstr "A virtuális gép számára elérhető CPU-magok száma."

#: models/common.py:22
msgid "RAM size"
msgstr "RAM-méret"

#: models/common.py:23
msgid "Mebibytes of memory."
msgstr "Memória mebibyte-okban."

#: models/common.py:24
msgid "maximal RAM size"
msgstr "maximális RAM-méret"

#: models/common.py:25
msgid "Upper memory size limit for balloning."
msgstr "Felső memóriaméret-korlát ballooning esetén."

#: models/common.py:27
msgid "architecture"
msgstr "architektúra"

#: models/common.py:29 models/node.py:35
msgid "priority"
msgstr "prioritás"

#: models/common.py:30
msgid "CPU priority."
msgstr "CPU prioritás."

#: models/common.py:41 models/common.py:60 models/common.py:129
#: models/instance.py:114 models/instance.py:173 models/node.py:33
msgid "name"
msgstr "név"

#: models/common.py:42
msgid "Name of base resource configuration."
msgstr "Alap erőforráskonfiguráció neve."

#: models/common.py:62
msgid "suspend interval"
msgstr "felfüggesztés ideje"

#: models/common.py:63
msgid "Number of seconds after the an instance is suspended."
msgstr "A példány felfüggesztését megelőző másodpercek száma."

#: models/common.py:66
msgid "delete interval"
msgstr "törlés ideje"

#: models/common.py:67
msgid "Number of seconds after the an instance is deleted."
msgstr "A példány felfüggesztését megelőző másodpercek száma."

#: models/common.py:111 models/common.py:119
msgid "never"
msgstr "soha"

#: models/common.py:122
#, python-format
msgid "%(name)s (suspend: %(s)s, remove: %(r)s)"
msgstr "%(name)s (felfüggesztés: %(s)s, törlés: %(r)s)"

#: models/instance.py:80
msgid "access method"
msgstr "elérés módja"

#: models/instance.py:81
msgid "Primary remote access method."
msgstr "Elsődleges távoli elérési mód."

#: models/instance.py:82
msgid "boot menu"
msgstr "rendszerbetöltő menüje"

#: models/instance.py:84
msgid "Show boot device selection menu on boot."
msgstr ""
"A rendszerbetöltés eszközének kiválasztását lehetővé tevő menü megjelenítése "
"indításkor."

#: models/instance.py:85
msgid "Preferred expiration periods."
msgstr "Javasolt bérlési mód."

#: models/instance.py:86
msgid "raw_data"
msgstr "nyers adat"

#: models/instance.py:87
msgid "Additional libvirt domain parameters in XML format."
msgstr "További libvirt domain-paraméterek XML formátumban."

#: models/instance.py:89
msgid ""
"A set of traits required for a node to declare to be suitable for hosting "
"the VM."
msgstr "A VM indításához szükséges csomópontjellemzők halmaza."

#: models/instance.py:92
msgid "required traits"
msgstr "elvárt jellemzők"

#: models/instance.py:93
msgid "operating system"
msgstr "operációs rendszer"

#: models/instance.py:95
#, python-format
msgid "Name of operating system in format like \"%s\"."
msgstr "Az operációs rendszer neve. Például „%s”."

#: models/instance.py:98 models/node.py:45
msgid "tags"
msgstr "címkék"

#: models/instance.py:109 models/instance.py:169
msgid "user"
msgstr "felhasználó"

#: models/instance.py:110 models/instance.py:170
msgid "operator"
msgstr "operátor"

#: models/instance.py:111 models/instance.py:171
msgid "owner"
msgstr "tulajdonos"

#: models/instance.py:115
msgid "Human readable name of template."
msgstr "A sablon olvasható neve."

#: models/instance.py:116 models/instance.py:175
msgid "description"
msgstr "leírás"

#: models/instance.py:118
msgid "parent template"
msgstr "szülősablon"

#: models/instance.py:119
msgid "Template which this one is derived of."
msgstr "Az a sablon, amelyből az aktuális származik."

#: models/instance.py:120 models/instance.py:200
msgid "disks"
msgstr "lemezek"

#: models/instance.py:122
msgid "Disks which are to be mounted."
msgstr "A csatolandó lemezek."

#: models/instance.py:130
msgid "Can create an instance template."
msgstr "Létrehozhat példánysablont."

#: models/instance.py:132 models/instance.py:179 models/network.py:27
msgid "template"
msgstr "sablon"

#: models/instance.py:133
msgid "templates"
msgstr "sablonok"

#: models/instance.py:174
msgid "Human readable name of instance."
msgstr "A példány olvasható neve."

#: models/instance.py:178
msgid "Template the instance derives from."
msgstr "Az a sablon, amelyből a példány származik."

#: models/instance.py:180
msgid "Original password of the instance."
msgstr "A példány eredeti jelszava."

#: models/instance.py:181
msgid "password"
msgstr "jelszó"

#: models/instance.py:183
msgid "time of suspend"
msgstr "felfüggesztés ideje"

#: models/instance.py:184
msgid "Proposed time of automatic suspension."
msgstr "A felfüggesztés kijelölt ideje."

#: models/instance.py:187
msgid "time of delete"
msgstr "törlés ideje"

#: models/instance.py:188
msgid "Proposed time of automatic deletion."
msgstr "Automatikus törlés kijelölt ideje."

#: models/instance.py:191
msgid "Time stamp of successful boot report."
msgstr "A gép sikeres indításjelzésének ideje."

#: models/instance.py:193
msgid "active since"
msgstr "aktív ezóta"

#: models/instance.py:196
msgid "Current hypervisor of this instance."
msgstr "A példány jelenlegi hypervisorja."

#: models/instance.py:197
msgid "host node"
msgstr "csomópont"

#: models/instance.py:199
msgid "Set of mounted disks."
msgstr "Csatolt lemezek halmaza."

#: models/instance.py:202
msgid "TCP port where VNC console listens."
msgstr "Az a TCP port, amelyen a VNC konzol hallgat."

#: models/instance.py:203
msgid "vnc_port"
msgstr "VNC port"

#: models/instance.py:206
msgid "The virtual machine's time of destruction."
msgstr "A virtuális gép megsemmisítésének ideje."

#: models/instance.py:216
msgid "Can access the graphical console of a VM."
msgstr "Elérheti a VM grafikus konzolját."

#: models/instance.py:217
msgid "Can change resources of a running VM."
msgstr "Megváltoztathatja a VM erőforrásait."

#: models/instance.py:218
msgid "Can change resources of a new VM."
msgstr "Megválaszthatja egy új VM erőforrásait."

#: models/instance.py:219
msgid "Can configure port forwards."
msgstr "Beállíthat porttovábbításokat."

#: models/instance.py:222
msgid "instances"
msgstr "példányok"

#: models/instance.py:507
msgid "None"
msgstr "Nincs"

#: models/instance.py:602
#, python-format
msgid "%s expiring soon"
msgstr "%s hamarosan lejár"

#: models/network.py:22 models/network.py:47
msgid "vlan"
msgstr "vlan"

#: models/network.py:23
msgid "Network the interface belongs to."
msgstr "Az a hálózat, amelyhez a példány tartozik."

#: models/network.py:24
msgid "managed"
msgstr "menedzselt"

#: models/network.py:25
msgid "If a firewall host (i.e. IP address association) should be generated."
msgstr "Tűzfal host generálása (IP cím hozzárendelése)."

#: models/network.py:29
msgid "Template the interface template belongs to."
msgstr "Sablon, amelyhez az interfészsablon tartozik."

#: models/network.py:36
msgid "interface template"
msgstr "interfészsablon"

#: models/network.py:37
msgid "interface templates"
msgstr "interfészsablonok"

#: models/network.py:49 models/node.py:37
msgid "host"
msgstr "gép"

#: models/node.py:34
msgid "Human readable name of node."
msgstr "A csomópont olvasható neve."

#: models/node.py:36
msgid "Node usage priority."
msgstr "Csomóponthasználat prioritása."

#: models/node.py:38
msgid "Host in firewall."
msgstr "Tűzfalbeli gép."

#: models/node.py:39
msgid "enabled"
msgstr "engedélyezve"

#: models/node.py:40
msgid "Indicates whether the node can be used for hosting."
msgstr "A csomópont használható-e gépek fogadására."

#: models/node.py:43
msgid "Declared traits."
msgstr "Biztosított jellemzők."

#: models/node.py:44
msgid "traits"
msgstr "jellemzők"

#: models/node.py:46
msgid "overcommit ratio"
msgstr "túlfoglalási arány"

#: models/node.py:47
msgid "The ratio of total memory with to without overcommit."
msgstr "Az összes memória és a túlfoglalható memória aránya."

#: tasks/local_periodic_tasks.py:34
#, python-format
msgid "%s destroyed"
msgstr "%s megsemmisítve"

#: tasks/local_periodic_tasks.py:46
#, python-format
msgid "%s suspended"
msgstr "%s felfüggesztve"