# django-one module
# Copyright (C) 2013 BME IK
# This file is distributed under the same license as the django-one package.
#
# Mate Ory <orymate@iit.bme.hu>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-02-09 21:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-09 21:06+0100\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Hungarian <kde-l10n-hu@kde.org>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"

#: admin.py:40
msgid "Update status"
msgstr "Állapot frissítése"

#: admin.py:45
msgid "Submit VM"
msgstr "VM beküldése"

#: models.py:37
msgid "user"
msgstr "felhasználó"

#: models.py:39
msgid "Samba password"
msgstr "Samba jelszó"

#: models.py:40
msgid "Generated password for accessing store from Windows."
msgstr "Generált jelszó az adattár eléréséhez Windows alól."

#: models.py:41
msgid "SSH key (public)"
msgstr "SSH kulcs (nyilvános)"

#: models.py:42
msgid "Generated SSH public key for accessing store from Linux."
msgstr "Generált SSH publikus kulcs az adattár eléréséhez Linux alól."

#: models.py:43
msgid "SSH key (private)"
msgstr "SSH kulcs (magán)"

#: models.py:44
msgid "Generated SSH private key for accessing store from Linux."
msgstr "Generált SSH privát kulcs az adattár eléréséhez Linux alól."

#: models.py:45
msgid "share quota"
msgstr "megosztó kvóta"

#: models.py:46
msgid "instance quota"
msgstr "példány kvóta"

#: models.py:47
msgid "disk quota"
msgstr "lemezkvóta"

#: models.py:48
msgid "Disk quota in mebibytes."
msgstr "Lemezkvóta mebibyte-okban."

#: models.py:93
#, python-format
msgid "OpenSSH key type %s is not supported."
msgstr "A következő OpenSSH kulcstípus nincs támogatva: %s."

#: models.py:102
msgid "Invalid OpenSSH public key."
msgstr "Érvénytelen OpenSSH nyilvános kulcs."

#: models.py:109
msgid "SSH key"
msgstr "SSH kulcs"

#: models.py:110
msgid ""
"<a href=\"/info/ssh/\">SSH public key in OpenSSH format</a> used for shell "
"and store login (2048+ bit RSA preferred). Example: <code>ssh-rsa AAAAB..."
"QtQ== john</code>."
msgstr ""
"<a href=\"/info/ssh/\">SSH nyilvános kulcs OpenSSH formátumban</a> az SSH "
"bejelentkezéshez – ajánlás: 2048+ bites RSA. Példa: <code><code>ssh-rsa "
"AAAAB...QtQ== jozsi</a>."

#: models.py:118
msgid "unnamed"
msgstr "névtelen"

#: models.py:122
msgid "init"
msgstr "új"

#: models.py:122
msgid "perparing"
msgstr "előkészítés"

#: models.py:122 models.py:234
msgid "saving"
msgstr "mentés"

#: models.py:122 models.py:234
msgid "ready"
msgstr "kész"

#: models.py:125
msgid "lab"
msgstr "labor"

#: models.py:125
msgid "For lab or home work with short life time."
msgstr "Géptermi vagy otthoni feladatokhoz (rövid élettartam)."

#: models.py:126
msgid "project"
msgstr "projekt"

#: models.py:126
msgid "For project work."
msgstr "Projektmunkához."

#: models.py:127
msgid "server"
msgstr "szerver"

#: models.py:127
msgid "For long term server use."
msgstr "Hosszú távú, szerver felhasználáshoz."

#: models.py:132 models.py:147 models.py:184 models.py:223 models.py:240
#: models.py:275
msgid "name"
msgstr "név"

#: models.py:133 models.py:252
msgid "description"
msgstr "leírás"

#: models.py:136 models.py:248 models.py:279
msgid "created at"
msgstr "létrehozás ideje"

#: models.py:138
msgid "instance limit"
msgstr "példánykorlát"

#: models.py:139
msgid "Maximal count of instances launchable for this share."
msgstr "A megosztás alapján futtatható példányok maximális száma."

#: models.py:140
msgid "per user limit"
msgstr "felhasználónkénti korlát"

#: models.py:141
msgid "Maximal count of instances launchable by a single user."
msgstr "Egy felhasználó által indítható példányok száma."

#: models.py:185
msgid "NAT"
msgstr "NAT"

#: models.py:185
msgid "If network address translation is done."
msgstr "Hálózati címfordítás történik-e."

#: models.py:186 models.py:250
msgid "public"
msgstr "publikus"

#: models.py:186
msgid "If internet gateway is available."
msgstr "Van-e elérheti internetes útválasztás."

#: models.py:224
msgid "CPU cores."
msgstr "CPU magok száma."

#: models.py:225
msgid "Mebibytes of memory."
msgstr "Memória mérete mebibyte-ban."

#: models.py:226
msgid "credits"
msgstr "kredit"

#: models.py:227
msgid "Price of instance."
msgstr "Példány értéke."

#: models.py:233
msgid "new"
msgstr "új"

#: models.py:243
msgid "access method"
msgstr "elérési mód"

#: models.py:244
msgid "disk"
msgstr "lemez"

#: models.py:245
msgid "instance type"
msgstr "példánytípus"

#: models.py:246
msgid "network"
msgstr "hálózat"

#: models.py:247 models.py:278
msgid "owner"
msgstr "tulajdonos"

#: models.py:251
msgid "If other users can derive templates of this one."
msgstr "Más felhasználók készíthetnek-e ez alapján új sablonokat."

#: models.py:253
msgid "operating system"
msgstr "operációs rendszer"

#: models.py:254
#, python-format
msgid "Name of operating system in format like \"%s\"."
msgstr "Operációs rendszer neve a következő formában: „%s”."

#: models.py:267 models.py:277
msgid "template"
msgstr "sablon"

#: models.py:268
msgid "templates"
msgstr "sablonok"

#: models.py:276
msgid "IP address"
msgstr "IP cím"

#: models.py:281
msgid "deployable"
msgstr "beküldhető"

#: models.py:282
msgid "pending"
msgstr "várakozó"

#: models.py:283
msgid "done"
msgstr "kész"

#: models.py:284
msgid "active"
msgstr "aktív"

#: models.py:285
msgid "unknown"
msgstr "ismeretlen"

#: models.py:286
msgid "suspended"
msgstr "felfüggesztett"

#: models.py:287
msgid "failed"
msgstr "hiba"

#: models.py:289
msgid "active since"
msgstr "aktívvá válás ideje"

#: models.py:290
msgid "Time stamp of successful boot report."
msgstr "A sikeres indulás jelentésének időpontja."

#: models.py:291
msgid "host in firewall"
msgstr "gép a tűzfalban"

#: models.py:292
msgid "password"
msgstr "jelszó"

#: models.py:292
msgid "Original password of instance"
msgstr "A példány eredeti jelszava."

#: models.py:293
msgid "OpenNebula ID"
msgstr "OpenNebula ID"

#: models.py:294
msgid "share"
msgstr "megosztás"

#: models.py:295
msgid "time of suspend"
msgstr "felfüggesztés ideje"

#: models.py:296
msgid "time of delete"
msgstr "törlés ideje"

#: models.py:528
msgid "instance"
msgstr "példány"

#: models.py:529
msgid "instances"
msgstr "példányok"

#: views.py:112
msgid "Template is being saved..."
msgstr "A sablon mentése folyamatban van…"

#: views.py:135
msgid "Failed to create virtual machine."
msgstr "A virtuális gép indítása sikertelen."

#: views.py:193
msgid "Port number is in a restricted domain (22000 to 24000)."
msgstr "A megadott port foglalt tartományba esik (22000-től 24000-ig)."

#: views.py:197
#, python-format
msgid "Port %d successfully added."
msgstr "%d számú port hozzáadása sikeres."

#: views.py:199
msgid "Adding port failed."
msgstr "Port hozzáadása sikertelen."

#: views.py:216
#, python-format
msgid "Port %d successfully removed."
msgstr "%d számú port eltávolítása sikeres."

#: views.py:218
msgid "Removing port failed."
msgstr "Port eltávolítása sikertelen."

#: views.py:225
msgid "Virtual machine is successfully deleted."
msgstr "A virtuális gép törlése sikeres."

#: views.py:227
msgid "Failed to delete virtual machine."
msgstr "A virtuális gép törlése sikertelen."

#: views.py:242
msgid "Virtual machine is successfully stopped."
msgstr "A virtuális gép sikeresen leállt."

#: views.py:244
msgid "Failed to stop virtual machine."
msgstr "A virtuális gép leállítása sikertelen."

#: views.py:252
msgid "Virtual machine is successfully resumed."
msgstr "A virtuális gép sikeresen folytatva."

#: views.py:254
msgid "Failed to resume virtual machine."
msgstr "A virtuális gép visszatöltése sikertelen."

#: views.py:262
msgid "Virtual machine is successfully powered off."
msgstr "A virtuális gép kikapcsolása sikeres."

#: views.py:264
msgid "Failed to power off virtual machine."
msgstr "A virtuális gép kikapcsolása sikertelen."

#: views.py:272
msgid "Virtual machine is successfully restarted."
msgstr "A virtuális gép újraindítása sikeres."

#: views.py:274
msgid "Failed to restart virtual machine."
msgstr "A virtuális gép újraindítása sikertelen."

#: templates/404.html:7 templates/404.html.py:10
msgid ":("
msgstr ":("

#: templates/box-filelist.html:6
msgid "Data store"
msgstr "Adattár"

#: templates/box-filelist.html:35
msgid "No files."
msgstr "Nincs megjeleníthető fájl."

#: templates/box-filelist.html:46
msgid "rename"
msgstr "átnevezés"

#: templates/box-filelist.html:49
msgid "remove"
msgstr "eltávolítás"

#: templates/box-filelist.html:52
msgid "download"
msgstr "letöltés"

#: templates/box-filelist.html:60
msgid "Last modification"
msgstr "Utolsó módosítás"

#: templates/box-filelist.html:61
msgid "Type"
msgstr "Típus"

#: templates/box-filelist.html:71
msgid "Create folder"
msgstr "Mappa létrehozása"

#: templates/box-filelist.html:73
msgid "Name of new folder"
msgstr "Új mappa neve"

#: templates/box-filelist.html:84
msgid "File upload"
msgstr "Fájlfeltöltés"

#: templates/box-filelist.html:90
msgid "Drag and drop files here to start uploading."
msgstr "Húzza ide a fájlt a feltöltés megkezdéséhez."

#: templates/box-filelist.html:91
msgid ""
"You can also use the <a href=\"#\" id=\"old-upload\">the traditional upload "
"form</a>."
msgstr ""
"Használhatja a <a href=\"#\" id=\"old-upload\">hagyományos feltöltő űrlapot</"
"a> is."

#: templates/box-filelist.html:92
msgid "Upload limit is 1GB per file!"
msgstr "A feltöltési limit 1GiB fájlonként!"

#: templates/box-filelist.html:96
msgid "Error: File is bigger than 1GB!"
msgstr "Hiba: a fájl nagyobb 1 GiB-nál."

#: templates/box-filelist.html:97
msgid "Error: Upload server is not available!"
msgstr "Hiba: a feltöltő kiszolgáló nem érhető el."

#: templates/box-filelist.html:98
msgid "Error: File already exists!"
msgstr "Hiba: a fájl már létezik."

#: templates/box-filelist.html:117
msgid "File quota"
msgstr "Fájlkvóta"

#: templates/box-filelist.html:117
msgid "Used space"
msgstr "Használt terület"

#: templates/box-filelist.html:117
msgid "soft limit"
msgstr "puha limit"

#: templates/box-filelist.html:118
msgid "hard limit"
msgstr "kemény limit"

#: templates/box-grouplist.html:6
msgid "My Groups"
msgstr "Saját csoportok"

#: templates/box-grouplist.html:17 templates/box-vmlist.html:22
#: templates/box-vmlist.html.py:23 templates/box-vmlist.html:36
#: templates/box-vmlist.html.py:37 templates/box-vmlist.html:41
#: templates/box-vmlist.html.py:42 templates/show.html:71
#: templates/show.html.py:136
msgid "Delete"
msgstr "Törlés"

#: templates/box-grouplist.html:25
msgid "Course"
msgstr "Tárgy"

#: templates/box-grouplist.html:30
msgid "Not assigned"
msgstr "Nincs hozzárendelve"

#: templates/box-grouplist.html:35 templates/box-grouplist.html.py:79
#: templates/box-grouplist.html:94
msgid "Semester"
msgstr "Félév"

#: templates/box-grouplist.html:39
msgid "Owner(s)"
msgstr "Tulajdonos(ok)"

#: templates/box-grouplist.html:43 templates/box-grouplist.html.py:95
msgid "Member count"
msgstr "Tagok száma"

#: templates/box-grouplist.html:48 templates/box-vmlist.html:57
msgid "More details"
msgstr "További részletek"

#: templates/box-grouplist.html:58
msgid "You have no groups"
msgstr "Még nincs egy csoportja sem."

#: templates/box-grouplist.html:61
msgid "Create a new one, and add your students to the new group"
msgstr "Hozzon létre egyet, és vegye fel hallgatóit."

#: templates/box-grouplist.html:69 templates/box-grouplist.html.py:74
msgid "Create new group"
msgstr "Csoport létrehozása"

#: templates/box-grouplist.html:75 templates/box-grouplist.html.py:93
msgid "Group name"
msgstr "Csoport neve"

#: templates/box-grouplist.html:87
msgid "Members"
msgstr "Tagok"

#: templates/box-grouplist.html:89
msgid "Student NEPTUN codes, one per line"
msgstr "Hallgatók Neptun-kódja, soronként egy"

#: templates/box-grouplist.html:91
msgid "Summary"
msgstr "Áttekintés"

#: templates/box-grouplist.html:99
msgid "Done"
msgstr "Kész"

#: templates/box-vmlist.html:16 templates/box-vmlist.html.py:17
msgid "Connect"
msgstr "Csatlakozás"

#: templates/box-vmlist.html:19 templates/box-vmlist.html.py:20
msgid "Pause"
msgstr "Felfüggesztés"

#: templates/box-vmlist.html:25
msgid "Restart"
msgstr "Újraindítás"

#: templates/box-vmlist.html:30
msgid "starting…"
msgstr "indítás…"

#: templates/box-vmlist.html:33 templates/box-vmlist.html.py:34
msgid "Resume"
msgstr "Folytatás"

#: templates/box-vmlist.html:51 templates/show.html:83
msgid "Hostname"
msgstr "Gépnév"

#: templates/box-vmlist.html:52 templates/home.html:40
#: templates/home.html.py:95 templates/show.html:84
msgid "System"
msgstr "Rendszer"

#: templates/box-vmlist.html:53
msgid "Template"
msgstr "Sablon"

#: templates/box-vmlist.html:54 templates/home.html:41
#: templates/new-template-flow.html:21 templates/show.html:85
msgid "Size"
msgstr "Méret"

#: templates/box-vmlist.html:55 templates/home.html:97 templates/show.html:86
msgid "Created at"
msgstr "Létrehozás ideje"

#: templates/box-vmlist.html:56 templates/show.html:87
msgid "Expiration"
msgstr "Lejárat"

#: templates/box-vmlist.html:67
msgid "You have not started any machines yet."
msgstr "Még nem indított egy gépet sem."

#: templates/box-vmlist.html:70
msgid "Choose a template, and you can use the system in a minute."
msgstr "Válasszon egy sablont, és egy percen belül használhatja a rendszert."

#: templates/confirm_delete.html:6
msgid "Remove machine"
msgstr "Gép törlése"

#: templates/confirm_delete.html:10
msgid "Are you sure?"
msgstr "Biztos benne?"

#: templates/confirm_delete.html:10 templates/home.html:88
msgid "Remove"
msgstr "Törlés"

#: templates/home.html:9 templates/show.html:164
msgid "Virtual machines"
msgstr "Virtuális gépek"

#: templates/home.html:14
msgid "Start new machine"
msgstr "Új gép indítása"

#: templates/home.html:19
msgid "Available templates"
msgstr "Elérhető sablonok"

#: templates/home.html:21
msgid "Choose one of the following templates to launch."
msgstr "Válasszon egyet az alábbi sablonok közül."

#: templates/home.html:42
msgid "Memory"
msgstr "Memória"

#: templates/home.html:43
#, python-format
msgid "%(m)s MiB"
msgstr "%(m)s MiB"

#: templates/home.html:44
msgid "CPU cores"
msgstr "CPU magok"

#: templates/home.html:49 templates/new-template-flow.html:51
msgid "Launch"
msgstr "Indítás"

#: templates/home.html:67
#, python-format
msgid "Personal quota: %(used)s/%(all)s"
msgstr "Személyes kvóta: %(used)s/%(all)s"

#: templates/home.html:74
msgid "My templates"
msgstr "Saját sablonok"

#: templates/home.html:87
msgid "Rename"
msgstr "Átnevezés"

#: templates/home.html:89
msgid "Share"
msgstr "Megosztás"

#: templates/home.html:96 templates/new-template-flow.html:44
msgid "Description"
msgstr "Leírás"

#: templates/home.html:98
msgid "Modified at"
msgstr "Módosítás ideje"

#: templates/home.html:99
msgid "Running instances"
msgstr "Futó példányok"

#: templates/home.html:154
msgid "unfinished"
msgstr "félkész"

#: templates/home.html:182
#, python-format
msgid "Share quota: %(used)s/%(all)s"
msgstr "Megosztó kvóta: %(used)s/%(all)s"

#: templates/new-template-flow-1.html:9 templates/new-template-flow.html:9
#, python-format
msgid "%(step)s/%(all)s"
msgstr "%(step)s/%(all)s"

#: templates/new-template-flow-1.html:11 templates/new-template-flow.html:11
#, python-format
msgid "Step %(step)s"
msgstr "%(step)s. lépés"

#: templates/new-template-flow-1.html:12
msgid "Please choose the base system you want to customize."
msgstr "Válasszon egy alaprendszert, amelyet testre kíván szabni."

#: templates/new-template-flow-1.html:16
msgid "There are no available templates."
msgstr "Nincs elérhető sablon."

#: templates/new-template-flow-1.html:29 templates/new-template-flow.html:50
msgid "&laquo; Cancel"
msgstr "&laquo; Mégsem"

#: templates/new-template-flow-1.html:30
msgid "Next &raquo;"
msgstr "Tovább &raquo;"

#: templates/new-template-flow.html:12
msgid "Change the parameters as needed."
msgstr "Változtassa meg a paramétereket szükség szerint."

#: templates/new-template-flow.html:15
msgid "Name"
msgstr "Név"

#: templates/new-template-flow.html:17
msgid "Please choose a different name."
msgstr "Kérem, válasszon eltérő nevet."

#: templates/new-template-flow.html:36
#, python-format
msgid "%(n)s core"
msgid_plural "%(n)s cores"
msgstr[0] "%(n)s mag"
msgstr[1] "%(n)s mag"

#: templates/show.html:27
msgid "This is a master image for your new template."
msgstr "Ez egy mestergép az új sablonhoz."

#: templates/show.html:31
msgid "Save"
msgstr "Mentés"

#: templates/show.html:36
msgid "Connect to the machine."
msgstr "Csatlakozzon a géphez."

#: templates/show.html:37
msgid "Do all the needed installation/customization."
msgstr "Végezze el a szükséges telepítést, testreszabást."

#: templates/show.html:38
msgid "Log off (keep the machine running)."
msgstr "Jelentkezzen ki (a gépet NE állítsa le)."

#: templates/show.html:39
msgid "Click on the \"save\" button on the right."
msgstr "Kattintson jobboldalt a „mentés” gombra."

#: templates/show.html:40
msgid "The machine will be shut down and its disk saved."
msgstr "A gép leáll, lemeze mentésre kerül."

#: templates/show.html:41
msgid "You can share the template with your groups."
msgstr "Megoszthatja a sablont csoportjaival."

#: templates/show.html:54
msgid "Starting..."
msgstr "Indítás…"

#: templates/show.html:61
msgid "Running"
msgstr "Fut"

#: templates/show.html:66
msgid "Stopped"
msgstr "Leállítva"

#: templates/show.html:76
msgid "Unexpected error occured"
msgstr "Váratlan hiba történt"

#: templates/show.html:93
msgid "Login credentials"
msgstr "Belépési adatok"

#: templates/show.html:97 templates/show.html.py:126
msgid "Protocol"
msgstr "Protokoll"

#: templates/show.html:101
msgid "IP"
msgstr "IP"

#: templates/show.html:105
msgid "Port"
msgstr "Port"

#: templates/show.html:109
msgid "Username"
msgstr "Felhasználónév"

#: templates/show.html:113
msgid "Password"
msgstr "Jelszó"

#: templates/show.html:120
msgid "Port administration"
msgstr "Portok kezelése"

#: templates/show.html:127
msgid "Public port"
msgstr "Külső port"

#: templates/show.html:128
msgid "Private port"
msgstr "Belső port"

#: templates/show.html:154
msgid "Add"
msgstr "Hozzáadás"

#~ msgid "Suspend"
#~ msgstr "Felfüggesztés"

#~ msgid "Reboot"
#~ msgstr "Újraindítás"

#~ msgid "Details"
#~ msgstr "Részletek"

#~ msgid "Comments about the template"
#~ msgstr "Megjegyzések a sablonról"

#~ msgid "Show more files…"
#~ msgstr "Több fájl megjelenítése…"

#~ msgctxt "is"
#~ msgid "hidden"
#~ msgstr "van elrejtve"