# django-one module # Copyright (C) 2013 BME IK # This file is distributed under the same license as the django-one package. # # Mate Ory <orymate@iit.bme.hu>, 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-02-09 21:07+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-02-09 21:06+0100\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Hungarian <kde-l10n-hu@kde.org>\n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" "X-Generator: Lokalize 1.4\n" #: admin.py:40 msgid "Update status" msgstr "Állapot frissítése" #: admin.py:45 msgid "Submit VM" msgstr "VM beküldése" #: models.py:37 msgid "user" msgstr "felhasználó" #: models.py:39 msgid "Samba password" msgstr "Samba jelszó" #: models.py:40 msgid "Generated password for accessing store from Windows." msgstr "Generált jelszó az adattár eléréséhez Windows alól." #: models.py:41 msgid "SSH key (public)" msgstr "SSH kulcs (nyilvános)" #: models.py:42 msgid "Generated SSH public key for accessing store from Linux." msgstr "Generált SSH publikus kulcs az adattár eléréséhez Linux alól." #: models.py:43 msgid "SSH key (private)" msgstr "SSH kulcs (magán)" #: models.py:44 msgid "Generated SSH private key for accessing store from Linux." msgstr "Generált SSH privát kulcs az adattár eléréséhez Linux alól." #: models.py:45 msgid "share quota" msgstr "megosztó kvóta" #: models.py:46 msgid "instance quota" msgstr "példány kvóta" #: models.py:47 msgid "disk quota" msgstr "lemezkvóta" #: models.py:48 msgid "Disk quota in mebibytes." msgstr "Lemezkvóta mebibyte-okban." #: models.py:93 #, python-format msgid "OpenSSH key type %s is not supported." msgstr "A következő OpenSSH kulcstípus nincs támogatva: %s." #: models.py:102 msgid "Invalid OpenSSH public key." msgstr "Érvénytelen OpenSSH nyilvános kulcs." #: models.py:109 msgid "SSH key" msgstr "SSH kulcs" #: models.py:110 msgid "" "<a href=\"/info/ssh/\">SSH public key in OpenSSH format</a> used for shell " "and store login (2048+ bit RSA preferred). Example: <code>ssh-rsa AAAAB..." "QtQ== john</code>." msgstr "" "<a href=\"/info/ssh/\">SSH nyilvános kulcs OpenSSH formátumban</a> az SSH " "bejelentkezéshez – ajánlás: 2048+ bites RSA. Példa: <code><code>ssh-rsa " "AAAAB...QtQ== jozsi</a>." #: models.py:118 msgid "unnamed" msgstr "névtelen" #: models.py:122 msgid "init" msgstr "új" #: models.py:122 msgid "perparing" msgstr "előkészítés" #: models.py:122 models.py:234 msgid "saving" msgstr "mentés" #: models.py:122 models.py:234 msgid "ready" msgstr "kész" #: models.py:125 msgid "lab" msgstr "labor" #: models.py:125 msgid "For lab or home work with short life time." msgstr "Géptermi vagy otthoni feladatokhoz (rövid élettartam)." #: models.py:126 msgid "project" msgstr "projekt" #: models.py:126 msgid "For project work." msgstr "Projektmunkához." #: models.py:127 msgid "server" msgstr "szerver" #: models.py:127 msgid "For long term server use." msgstr "Hosszú távú, szerver felhasználáshoz." #: models.py:132 models.py:147 models.py:184 models.py:223 models.py:240 #: models.py:275 msgid "name" msgstr "név" #: models.py:133 models.py:252 msgid "description" msgstr "leírás" #: models.py:136 models.py:248 models.py:279 msgid "created at" msgstr "létrehozás ideje" #: models.py:138 msgid "instance limit" msgstr "példánykorlát" #: models.py:139 msgid "Maximal count of instances launchable for this share." msgstr "A megosztás alapján futtatható példányok maximális száma." #: models.py:140 msgid "per user limit" msgstr "felhasználónkénti korlát" #: models.py:141 msgid "Maximal count of instances launchable by a single user." msgstr "Egy felhasználó által indítható példányok száma." #: models.py:185 msgid "NAT" msgstr "NAT" #: models.py:185 msgid "If network address translation is done." msgstr "Hálózati címfordítás történik-e." #: models.py:186 models.py:250 msgid "public" msgstr "publikus" #: models.py:186 msgid "If internet gateway is available." msgstr "Van-e elérheti internetes útválasztás." #: models.py:224 msgid "CPU cores." msgstr "CPU magok száma." #: models.py:225 msgid "Mebibytes of memory." msgstr "Memória mérete mebibyte-ban." #: models.py:226 msgid "credits" msgstr "kredit" #: models.py:227 msgid "Price of instance." msgstr "Példány értéke." #: models.py:233 msgid "new" msgstr "új" #: models.py:243 msgid "access method" msgstr "elérési mód" #: models.py:244 msgid "disk" msgstr "lemez" #: models.py:245 msgid "instance type" msgstr "példánytípus" #: models.py:246 msgid "network" msgstr "hálózat" #: models.py:247 models.py:278 msgid "owner" msgstr "tulajdonos" #: models.py:251 msgid "If other users can derive templates of this one." msgstr "Más felhasználók készíthetnek-e ez alapján új sablonokat." #: models.py:253 msgid "operating system" msgstr "operációs rendszer" #: models.py:254 #, python-format msgid "Name of operating system in format like \"%s\"." msgstr "Operációs rendszer neve a következő formában: „%s”." #: models.py:267 models.py:277 msgid "template" msgstr "sablon" #: models.py:268 msgid "templates" msgstr "sablonok" #: models.py:276 msgid "IP address" msgstr "IP cím" #: models.py:281 msgid "deployable" msgstr "beküldhető" #: models.py:282 msgid "pending" msgstr "várakozó" #: models.py:283 msgid "done" msgstr "kész" #: models.py:284 msgid "active" msgstr "aktív" #: models.py:285 msgid "unknown" msgstr "ismeretlen" #: models.py:286 msgid "suspended" msgstr "felfüggesztett" #: models.py:287 msgid "failed" msgstr "hiba" #: models.py:289 msgid "active since" msgstr "aktívvá válás ideje" #: models.py:290 msgid "Time stamp of successful boot report." msgstr "A sikeres indulás jelentésének időpontja." #: models.py:291 msgid "host in firewall" msgstr "gép a tűzfalban" #: models.py:292 msgid "password" msgstr "jelszó" #: models.py:292 msgid "Original password of instance" msgstr "A példány eredeti jelszava." #: models.py:293 msgid "OpenNebula ID" msgstr "OpenNebula ID" #: models.py:294 msgid "share" msgstr "megosztás" #: models.py:295 msgid "time of suspend" msgstr "felfüggesztés ideje" #: models.py:296 msgid "time of delete" msgstr "törlés ideje" #: models.py:528 msgid "instance" msgstr "példány" #: models.py:529 msgid "instances" msgstr "példányok" #: views.py:112 msgid "Template is being saved..." msgstr "A sablon mentése folyamatban van…" #: views.py:135 msgid "Failed to create virtual machine." msgstr "A virtuális gép indítása sikertelen." #: views.py:193 msgid "Port number is in a restricted domain (22000 to 24000)." msgstr "A megadott port foglalt tartományba esik (22000-től 24000-ig)." #: views.py:197 #, python-format msgid "Port %d successfully added." msgstr "%d számú port hozzáadása sikeres." #: views.py:199 msgid "Adding port failed." msgstr "Port hozzáadása sikertelen." #: views.py:216 #, python-format msgid "Port %d successfully removed." msgstr "%d számú port eltávolítása sikeres." #: views.py:218 msgid "Removing port failed." msgstr "Port eltávolítása sikertelen." #: views.py:225 msgid "Virtual machine is successfully deleted." msgstr "A virtuális gép törlése sikeres." #: views.py:227 msgid "Failed to delete virtual machine." msgstr "A virtuális gép törlése sikertelen." #: views.py:242 msgid "Virtual machine is successfully stopped." msgstr "A virtuális gép sikeresen leállt." #: views.py:244 msgid "Failed to stop virtual machine." msgstr "A virtuális gép leállítása sikertelen." #: views.py:252 msgid "Virtual machine is successfully resumed." msgstr "A virtuális gép sikeresen folytatva." #: views.py:254 msgid "Failed to resume virtual machine." msgstr "A virtuális gép visszatöltése sikertelen." #: views.py:262 msgid "Virtual machine is successfully powered off." msgstr "A virtuális gép kikapcsolása sikeres." #: views.py:264 msgid "Failed to power off virtual machine." msgstr "A virtuális gép kikapcsolása sikertelen." #: views.py:272 msgid "Virtual machine is successfully restarted." msgstr "A virtuális gép újraindítása sikeres." #: views.py:274 msgid "Failed to restart virtual machine." msgstr "A virtuális gép újraindítása sikertelen." #: templates/404.html:7 templates/404.html.py:10 msgid ":(" msgstr ":(" #: templates/box-filelist.html:6 msgid "Data store" msgstr "Adattár" #: templates/box-filelist.html:35 msgid "No files." msgstr "Nincs megjeleníthető fájl." #: templates/box-filelist.html:46 msgid "rename" msgstr "átnevezés" #: templates/box-filelist.html:49 msgid "remove" msgstr "eltávolítás" #: templates/box-filelist.html:52 msgid "download" msgstr "letöltés" #: templates/box-filelist.html:60 msgid "Last modification" msgstr "Utolsó módosítás" #: templates/box-filelist.html:61 msgid "Type" msgstr "Típus" #: templates/box-filelist.html:71 msgid "Create folder" msgstr "Mappa létrehozása" #: templates/box-filelist.html:73 msgid "Name of new folder" msgstr "Új mappa neve" #: templates/box-filelist.html:84 msgid "File upload" msgstr "Fájlfeltöltés" #: templates/box-filelist.html:90 msgid "Drag and drop files here to start uploading." msgstr "Húzza ide a fájlt a feltöltés megkezdéséhez." #: templates/box-filelist.html:91 msgid "" "You can also use the <a href=\"#\" id=\"old-upload\">the traditional upload " "form</a>." msgstr "" "Használhatja a <a href=\"#\" id=\"old-upload\">hagyományos feltöltő űrlapot</" "a> is." #: templates/box-filelist.html:92 msgid "Upload limit is 1GB per file!" msgstr "A feltöltési limit 1GiB fájlonként!" #: templates/box-filelist.html:96 msgid "Error: File is bigger than 1GB!" msgstr "Hiba: a fájl nagyobb 1 GiB-nál." #: templates/box-filelist.html:97 msgid "Error: Upload server is not available!" msgstr "Hiba: a feltöltő kiszolgáló nem érhető el." #: templates/box-filelist.html:98 msgid "Error: File already exists!" msgstr "Hiba: a fájl már létezik." #: templates/box-filelist.html:117 msgid "File quota" msgstr "Fájlkvóta" #: templates/box-filelist.html:117 msgid "Used space" msgstr "Használt terület" #: templates/box-filelist.html:117 msgid "soft limit" msgstr "puha limit" #: templates/box-filelist.html:118 msgid "hard limit" msgstr "kemény limit" #: templates/box-grouplist.html:6 msgid "My Groups" msgstr "Saját csoportok" #: templates/box-grouplist.html:17 templates/box-vmlist.html:22 #: templates/box-vmlist.html.py:23 templates/box-vmlist.html:36 #: templates/box-vmlist.html.py:37 templates/box-vmlist.html:41 #: templates/box-vmlist.html.py:42 templates/show.html:71 #: templates/show.html.py:136 msgid "Delete" msgstr "Törlés" #: templates/box-grouplist.html:25 msgid "Course" msgstr "Tárgy" #: templates/box-grouplist.html:30 msgid "Not assigned" msgstr "Nincs hozzárendelve" #: templates/box-grouplist.html:35 templates/box-grouplist.html.py:79 #: templates/box-grouplist.html:94 msgid "Semester" msgstr "Félév" #: templates/box-grouplist.html:39 msgid "Owner(s)" msgstr "Tulajdonos(ok)" #: templates/box-grouplist.html:43 templates/box-grouplist.html.py:95 msgid "Member count" msgstr "Tagok száma" #: templates/box-grouplist.html:48 templates/box-vmlist.html:57 msgid "More details" msgstr "További részletek" #: templates/box-grouplist.html:58 msgid "You have no groups" msgstr "Még nincs egy csoportja sem." #: templates/box-grouplist.html:61 msgid "Create a new one, and add your students to the new group" msgstr "Hozzon létre egyet, és vegye fel hallgatóit." #: templates/box-grouplist.html:69 templates/box-grouplist.html.py:74 msgid "Create new group" msgstr "Csoport létrehozása" #: templates/box-grouplist.html:75 templates/box-grouplist.html.py:93 msgid "Group name" msgstr "Csoport neve" #: templates/box-grouplist.html:87 msgid "Members" msgstr "Tagok" #: templates/box-grouplist.html:89 msgid "Student NEPTUN codes, one per line" msgstr "Hallgatók Neptun-kódja, soronként egy" #: templates/box-grouplist.html:91 msgid "Summary" msgstr "Áttekintés" #: templates/box-grouplist.html:99 msgid "Done" msgstr "Kész" #: templates/box-vmlist.html:16 templates/box-vmlist.html.py:17 msgid "Connect" msgstr "Csatlakozás" #: templates/box-vmlist.html:19 templates/box-vmlist.html.py:20 msgid "Pause" msgstr "Felfüggesztés" #: templates/box-vmlist.html:25 msgid "Restart" msgstr "Újraindítás" #: templates/box-vmlist.html:30 msgid "starting…" msgstr "indítás…" #: templates/box-vmlist.html:33 templates/box-vmlist.html.py:34 msgid "Resume" msgstr "Folytatás" #: templates/box-vmlist.html:51 templates/show.html:83 msgid "Hostname" msgstr "Gépnév" #: templates/box-vmlist.html:52 templates/home.html:40 #: templates/home.html.py:95 templates/show.html:84 msgid "System" msgstr "Rendszer" #: templates/box-vmlist.html:53 msgid "Template" msgstr "Sablon" #: templates/box-vmlist.html:54 templates/home.html:41 #: templates/new-template-flow.html:21 templates/show.html:85 msgid "Size" msgstr "Méret" #: templates/box-vmlist.html:55 templates/home.html:97 templates/show.html:86 msgid "Created at" msgstr "Létrehozás ideje" #: templates/box-vmlist.html:56 templates/show.html:87 msgid "Expiration" msgstr "Lejárat" #: templates/box-vmlist.html:67 msgid "You have not started any machines yet." msgstr "Még nem indított egy gépet sem." #: templates/box-vmlist.html:70 msgid "Choose a template, and you can use the system in a minute." msgstr "Válasszon egy sablont, és egy percen belül használhatja a rendszert." #: templates/confirm_delete.html:6 msgid "Remove machine" msgstr "Gép törlése" #: templates/confirm_delete.html:10 msgid "Are you sure?" msgstr "Biztos benne?" #: templates/confirm_delete.html:10 templates/home.html:88 msgid "Remove" msgstr "Törlés" #: templates/home.html:9 templates/show.html:164 msgid "Virtual machines" msgstr "Virtuális gépek" #: templates/home.html:14 msgid "Start new machine" msgstr "Új gép indítása" #: templates/home.html:19 msgid "Available templates" msgstr "Elérhető sablonok" #: templates/home.html:21 msgid "Choose one of the following templates to launch." msgstr "Válasszon egyet az alábbi sablonok közül." #: templates/home.html:42 msgid "Memory" msgstr "Memória" #: templates/home.html:43 #, python-format msgid "%(m)s MiB" msgstr "%(m)s MiB" #: templates/home.html:44 msgid "CPU cores" msgstr "CPU magok" #: templates/home.html:49 templates/new-template-flow.html:51 msgid "Launch" msgstr "Indítás" #: templates/home.html:67 #, python-format msgid "Personal quota: %(used)s/%(all)s" msgstr "Személyes kvóta: %(used)s/%(all)s" #: templates/home.html:74 msgid "My templates" msgstr "Saját sablonok" #: templates/home.html:87 msgid "Rename" msgstr "Átnevezés" #: templates/home.html:89 msgid "Share" msgstr "Megosztás" #: templates/home.html:96 templates/new-template-flow.html:44 msgid "Description" msgstr "Leírás" #: templates/home.html:98 msgid "Modified at" msgstr "Módosítás ideje" #: templates/home.html:99 msgid "Running instances" msgstr "Futó példányok" #: templates/home.html:154 msgid "unfinished" msgstr "félkész" #: templates/home.html:182 #, python-format msgid "Share quota: %(used)s/%(all)s" msgstr "Megosztó kvóta: %(used)s/%(all)s" #: templates/new-template-flow-1.html:9 templates/new-template-flow.html:9 #, python-format msgid "%(step)s/%(all)s" msgstr "%(step)s/%(all)s" #: templates/new-template-flow-1.html:11 templates/new-template-flow.html:11 #, python-format msgid "Step %(step)s" msgstr "%(step)s. lépés" #: templates/new-template-flow-1.html:12 msgid "Please choose the base system you want to customize." msgstr "Válasszon egy alaprendszert, amelyet testre kíván szabni." #: templates/new-template-flow-1.html:16 msgid "There are no available templates." msgstr "Nincs elérhető sablon." #: templates/new-template-flow-1.html:29 templates/new-template-flow.html:50 msgid "« Cancel" msgstr "« Mégsem" #: templates/new-template-flow-1.html:30 msgid "Next »" msgstr "Tovább »" #: templates/new-template-flow.html:12 msgid "Change the parameters as needed." msgstr "Változtassa meg a paramétereket szükség szerint." #: templates/new-template-flow.html:15 msgid "Name" msgstr "Név" #: templates/new-template-flow.html:17 msgid "Please choose a different name." msgstr "Kérem, válasszon eltérő nevet." #: templates/new-template-flow.html:36 #, python-format msgid "%(n)s core" msgid_plural "%(n)s cores" msgstr[0] "%(n)s mag" msgstr[1] "%(n)s mag" #: templates/show.html:27 msgid "This is a master image for your new template." msgstr "Ez egy mestergép az új sablonhoz." #: templates/show.html:31 msgid "Save" msgstr "Mentés" #: templates/show.html:36 msgid "Connect to the machine." msgstr "Csatlakozzon a géphez." #: templates/show.html:37 msgid "Do all the needed installation/customization." msgstr "Végezze el a szükséges telepítést, testreszabást." #: templates/show.html:38 msgid "Log off (keep the machine running)." msgstr "Jelentkezzen ki (a gépet NE állítsa le)." #: templates/show.html:39 msgid "Click on the \"save\" button on the right." msgstr "Kattintson jobboldalt a „mentés” gombra." #: templates/show.html:40 msgid "The machine will be shut down and its disk saved." msgstr "A gép leáll, lemeze mentésre kerül." #: templates/show.html:41 msgid "You can share the template with your groups." msgstr "Megoszthatja a sablont csoportjaival." #: templates/show.html:54 msgid "Starting..." msgstr "Indítás…" #: templates/show.html:61 msgid "Running" msgstr "Fut" #: templates/show.html:66 msgid "Stopped" msgstr "Leállítva" #: templates/show.html:76 msgid "Unexpected error occured" msgstr "Váratlan hiba történt" #: templates/show.html:93 msgid "Login credentials" msgstr "Belépési adatok" #: templates/show.html:97 templates/show.html.py:126 msgid "Protocol" msgstr "Protokoll" #: templates/show.html:101 msgid "IP" msgstr "IP" #: templates/show.html:105 msgid "Port" msgstr "Port" #: templates/show.html:109 msgid "Username" msgstr "Felhasználónév" #: templates/show.html:113 msgid "Password" msgstr "Jelszó" #: templates/show.html:120 msgid "Port administration" msgstr "Portok kezelése" #: templates/show.html:127 msgid "Public port" msgstr "Külső port" #: templates/show.html:128 msgid "Private port" msgstr "Belső port" #: templates/show.html:154 msgid "Add" msgstr "Hozzáadás" #~ msgid "Suspend" #~ msgstr "Felfüggesztés" #~ msgid "Reboot" #~ msgstr "Újraindítás" #~ msgid "Details" #~ msgstr "Részletek" #~ msgid "Comments about the template" #~ msgstr "Megjegyzések a sablonról" #~ msgid "Show more files…" #~ msgstr "Több fájl megjelenítése…" #~ msgctxt "is" #~ msgid "hidden" #~ msgstr "van elrejtve"