# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Mate Ory <orymate@ik.bme.hu>, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-03-23 09:31+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-23 09:33+0100\n" "Last-Translator: Mate Ory <orymate@ik.bme.hu>\n" "Language-Team: Hungarian <cloud@ik.bme.hu>\n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.4\n" #: common/models.py:36 msgid "activity code" msgstr "tevékenységkód" #: common/models.py:39 msgid "Celery task unique identifier." msgstr "Celery feladat egyedi azonosítója." #: common/models.py:40 msgid "task_uuid" msgstr "feladat uuid" #: common/models.py:41 firewall/models.py:177 storage/models.py:63 #: vm/models/instance.py:110 vm/models/instance.py:171 msgid "user" msgstr "felhasználó" #: common/models.py:42 msgid "The person who started this activity." msgstr "A tevékenységet indító felhasználó." #: common/models.py:43 msgid "started at" msgstr "indítás ideje" #: common/models.py:45 msgid "Time of activity initiation." msgstr "A tevékenység megkezdésének időpontja." #: common/models.py:46 msgid "finished at" msgstr "befejezés ideje" #: common/models.py:48 msgid "Time of activity finalization." msgstr "A tevékenység befejeztének ideje." #: common/models.py:50 msgid "True, if the activity has finished successfully." msgstr "Igaz, ha a tevékenység sikeresen befejeződött." #: common/models.py:52 msgid "result" msgstr "eredmény" #: common/models.py:53 msgid "Human readable result of activity." msgstr "A tevékenység eredménye olvasható formában." #: dashboard/forms.py:104 dashboard/templates/dashboard/node-detail.html:51 #: dashboard/templates/dashboard/vm-detail.html:154 msgid "Resources" msgstr "Erőforrások" #: dashboard/forms.py:185 dashboard/templates/dashboard/template-edit.html:77 #: dashboard/templates/dashboard/vm-detail/resources.html:59 msgid "No disks are added!" msgstr "Egy lemez sincs hozzáadva!" #: dashboard/forms.py:225 dashboard/templates/dashboard/_vm-create-1.html:40 #: dashboard/templates/dashboard/base.html:49 #: dashboard/templates/dashboard/vm-detail.html:168 msgid "Network" msgstr "Hálózat" #: dashboard/forms.py:242 msgid "Not added to any network!" msgstr "Egy hálózathoz sincs hozzáadva!" #: dashboard/forms.py:298 msgid "Host" msgstr "Gép" #: dashboard/forms.py:368 dashboard/templates/dashboard/vm-list.html:36 msgid "Node" msgstr "Csomópont" #: dashboard/forms.py:528 msgid "Resource configuration" msgstr "Erőforrásbeállítások" #: dashboard/forms.py:582 msgid "External" msgstr "Külső" #: dashboard/forms.py:675 dashboard/tables.py:35 dashboard/tables.py:183 msgid "Suspend in" msgstr "Felfüggesztés ideje" #: dashboard/forms.py:681 dashboard/forms.py:709 msgid "hours" msgstr "óra" #: dashboard/forms.py:686 dashboard/forms.py:714 msgid "days" msgstr "nap" #: dashboard/forms.py:691 dashboard/forms.py:719 msgid "weeks" msgstr "hét" #: dashboard/forms.py:696 dashboard/forms.py:724 msgid "months" msgstr "hónap" #: dashboard/forms.py:703 dashboard/tables.py:38 dashboard/tables.py:186 msgid "Delete in" msgstr "Törlés ideje" #: dashboard/forms.py:755 msgid "Invalid format, you can use GB or MB!" msgstr "Érvénytelen formátum. „GB” és „MB” is használható." #: dashboard/forms.py:765 msgid "You have to either specify size or URL" msgstr "A méret vagy az URL megadása kötelező." #: dashboard/forms.py:766 msgid "Global" msgstr "Általános" #: dashboard/forms.py:803 dashboard/templates/dashboard/vm-list.html:33 #: firewall/models.py:189 network/templates/network/index.html:22 #: network/templates/network/switch-port-edit.html:43 msgid "Name" msgstr "Név" #: dashboard/forms.py:804 msgid "Disk size (for example: 20GB, 1500MB)" msgstr "Lemezméret (például 20GB vagy 1500MB)" #: dashboard/forms.py:806 msgid "URL to an ISO image" msgstr "ISO lemezkép URL-je" #: dashboard/forms.py:810 msgid "Either specify the size for an empty disk or a URL to an ISO image!" msgstr "" "Az üres lemez méretének vagy egy ISO lemezkép URL-jének megadása kötelező." #: dashboard/forms.py:817 #: dashboard/templates/dashboard/vm-detail/_network-port-add.html:14 msgid "Add" msgstr "Hozzáadás" #: dashboard/forms.py:840 msgid "Username" msgstr "Felhasználónév" #: dashboard/forms.py:854 dashboard/templates/dashboard/vm-detail.html:119 msgid "Password" msgstr "Jelszó" #: dashboard/forms.py:859 msgid "Sign in" msgstr "Bejelentkezés" #: dashboard/forms.py:882 msgid "Email address" msgstr "E-mail cím" #: dashboard/forms.py:887 msgid "Reset password" msgstr "Új jelszó" #: dashboard/forms.py:903 msgid "Change password" msgstr "Jelszóváltoztatás" #: dashboard/forms.py:1001 dashboard/templates/dashboard/group-detail.html:79 #: dashboard/templates/dashboard/template-edit.html:63 #: dashboard/templates/dashboard/vm-detail/access.html:51 msgid "Save" msgstr "Mentés" #: dashboard/models.py:31 dashboard/templates/dashboard/index-groups.html:29 #: dashboard/templates/dashboard/index-nodes.html:36 #: dashboard/templates/dashboard/index-nodes.html:70 #: dashboard/templates/dashboard/index-templates.html:20 #: dashboard/templates/dashboard/index-vm.html:45 msgid "new" msgstr "új" #: dashboard/models.py:32 msgid "delivered" msgstr "kézbesített" #: dashboard/models.py:33 msgid "read" msgstr "olvasott" #: dashboard/models.py:60 msgid "preferred language" msgstr "választott nyelv" #: dashboard/models.py:66 msgid "Unique identifier of the person, e.g. a student number." msgstr "A személy egyedi azonosítója, például hallgatói azonosító." #: dashboard/models.py:79 firewall/models.py:178 storage/models.py:64 #: vm/models/instance.py:111 vm/models/instance.py:172 msgid "operator" msgstr "operátor" #: dashboard/models.py:80 firewall/models.py:71 firewall/models.py:266 #: firewall/models.py:343 firewall/models.py:366 firewall/models.py:431 #: firewall/models.py:728 firewall/models.py:757 storage/models.py:65 #: vm/models/instance.py:112 vm/models/instance.py:173 msgid "owner" msgstr "tulajdonos" #: dashboard/models.py:86 msgid "Unique identifier of the group at the organization." msgstr "A csoport egyedi szervezeti azonosítója." #: dashboard/tables.py:74 #: dashboard/templates/dashboard/node-detail/resources.html:12 msgid "Priority" msgstr "Prioritás" #: dashboard/tables.py:206 msgid "Cores" msgstr "Magok száma" #: dashboard/tables.py:213 msgid "Lease" msgstr "Bérlet" #: dashboard/tables.py:216 dashboard/tables.py:245 msgid "Actions" msgstr "Műveletek" #: dashboard/views.py:264 msgid "Password changed!" msgstr "A jelszó megváltoztatva." #: dashboard/views.py:286 msgid "Resources successfully updated!" msgstr "Az erőforrások megváltoztatásra kerültek." #: dashboard/views.py:306 msgid "VM successfully renamed!" msgstr "A virtuális gép átnevezésre került." #: dashboard/views.py:385 msgid "There is a problem with your input!" msgstr "A megadott érték nem megfelelő." #: dashboard/views.py:387 msgid "Unknown error." msgstr "Ismeretlen hiba." #: dashboard/views.py:409 msgid "Successfully added new interface!" msgstr "Az interfész hozzáadása sikeres." #: dashboard/views.py:428 msgid "Saving instance as template!" msgstr "Példány mentése sablonként" #: dashboard/views.py:525 msgid "Node successfully renamed!" msgstr "A csomópont átnevezésre került." #: dashboard/views.py:547 dashboard/views.py:1405 msgid "Node successfully changed status!" msgstr "A csomópont állapota megváltoztatásra került." #: dashboard/views.py:605 msgid "Group successfully renamed!" msgstr "A csoport átnevezésre került." #: dashboard/views.py:662 dashboard/views.py:686 dashboard/views.py:715 #: dashboard/views.py:735 #, python-format msgid "User or group \"%s\" not found." msgstr "Nem található „%s” felhasználó vagy csoport." #: dashboard/views.py:748 msgid "Successfully created a new template!" msgstr "A sablon létrehozásra került." #: dashboard/views.py:781 msgid "The template has been created, you can now add disks to it!" msgstr "A sablon létrehozásra került, hozzáadhat lemezeket." #: dashboard/views.py:801 msgid "Successfully modified template!" msgstr "A sablon módosításra került." #: dashboard/views.py:899 msgid "Template successfully deleted!" msgstr "A sablon törlésre került." #: dashboard/views.py:986 dashboard/views.py:1032 msgid "Group successfully deleted!" msgstr "A csoport törlésre került." #: dashboard/views.py:1078 msgid "Customize VM" msgstr "VM testreszabása" #: dashboard/views.py:1086 msgid "Create a VM" msgstr "VM létrehozása" #: dashboard/views.py:1141 msgid "VM successfully created!" msgstr "VM létrehozásra került." #: dashboard/views.py:1162 #, python-format msgid "Instance limit (%d) exceeded." msgstr "A példányok létrehozási korlátját (%d) túllépte." #: dashboard/views.py:1230 msgid "Node successfully created!" msgstr "A csomópont létrehozásra került." #: dashboard/views.py:1273 msgid "VM successfully deleted!" msgstr "A VM törlésre került." #: dashboard/views.py:1312 msgid "Node successfully deleted!" msgstr "A csomópont törlésre került." #: dashboard/views.py:1359 msgid "Trait successfully added to node." msgstr "A csomópontjellemző hozzáadásra került." #: dashboard/views.py:1452 msgid "Node successfully flushed!" msgstr "A csomópont ürítésre kerül." #: dashboard/views.py:1471 msgid "Port delete confirmation" msgstr "Porteltávolítás megerősítése" #: dashboard/views.py:1472 #, python-format msgid "Are you sure you want to close %(port)d/%(proto)s on %(vm)s?" msgstr "Biztosan bezárja a(z) %(port)d/%(proto)s portot a következőn: %(vm)s?" #: dashboard/views.py:1487 msgid "Port successfully removed!" msgstr "A port eltávolításra került." #: dashboard/views.py:1525 #, python-format msgid "Mass delete complete, the following VMs were deleted: %s!" msgstr "A következő VM-ek törlésre kerültek: %s." #: dashboard/views.py:1545 msgid "Successfully created a new lease!" msgstr "Új bérlési mód létrehozásra került." #: dashboard/views.py:1556 msgid "Successfully modified lease!" msgstr "A bérlési mód megváltoztatásra került." #: dashboard/views.py:1579 msgid "Lease successfully deleted!" msgstr "A bérlési mód törlésre került." #: dashboard/views.py:1641 msgid "Can not find specified user." msgstr "Nem található a megadott felhasználó." #: dashboard/views.py:1657 msgid "Ownership offer" msgstr "Átruházási ajánlat" #: dashboard/views.py:1661 msgid "Can not notify selected user." msgstr "A kiválaszott felhasználó értesítése sikertelen." #: dashboard/views.py:1664 #, python-format msgid "User %s is notified about the offer." msgstr "%s felhasználó értesítésre került az ajánlatról." #: dashboard/views.py:1682 msgid "Failed to perform requested action." msgstr "A kért művelet végrehajtása meghiúsult." #: dashboard/views.py:1720 dashboard/views.py:1750 msgid "The token has expired, please log in." msgstr "A token lejárt, jelentkezzen be." #: dashboard/views.py:1732 dashboard/views.py:1761 msgid "This token is invalid." msgstr "A token érvénytelen." #: dashboard/views.py:1812 msgid "Virtual machine is successfully renewed." msgstr "A virtuális gép megújításra került." #: dashboard/views.py:1832 msgid "Ownership successfully transferred to you." msgstr "A tulajdon átruházásra került." #: dashboard/views.py:1845 msgid "This token is for an other user." msgstr "A token más felhasználó nevére szól." #: dashboard/views.py:1848 msgid "This token is invalid or has expired." msgstr "A token érvénytelen vagy lejárt." #: dashboard/views.py:1870 msgid "Ownership accepted" msgstr "Átruházás elfogadva" #: dashboard/views.py:2035 #, python-format msgid "Migrate %(name)s" msgstr "%(name)s migrálása" #: dashboard/views.py:2051 msgid "You didn't select a node!" msgstr "Nem választott ki csomópontot." #: dashboard/views.py:2090 msgid "Disk successfully added!" msgstr "A lemez hozzáadásra került." #: dashboard/views.py:2092 msgid "Disk download started!" msgstr "A lemez letöltése megkezdődött." #: dashboard/views.py:2119 msgid "You don't have a profile." msgstr "Nincs profilja." #: dashboard/views.py:2151 msgid "Disk remove confirmation" msgstr "Lemez törlésének megerősítése" #: dashboard/views.py:2152 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to remove <strong>%(disk)s</strong> from <strong>" "%(app)s</strong>?" msgstr "" "Biztosan eltávolítja a(z) <strong>%(disk)s</strong> lemezt a következőből: " "%(app)s?" #: dashboard/views.py:2172 msgid "Disk successfully removed!" msgstr "A lemez eltávolításra került." #: dashboard/templates/dashboard/_disk-list-element.html:10 #: dashboard/templates/dashboard/node-detail/_activity-timeline.html:21 #: dashboard/templates/dashboard/vm-detail/_activity-timeline.html:23 msgid "failed" msgstr "meghiúsult" #: dashboard/templates/dashboard/_notifications-timeline.html:18 msgid "You have no notifications." msgstr "Nincs értesítése." #: dashboard/templates/dashboard/_vm-create-1.html:14 msgid "CPU" msgstr "CPU" #: dashboard/templates/dashboard/_vm-create-1.html:23 msgid "Memory" msgstr "Memória" #: dashboard/templates/dashboard/_vm-create-1.html:33 #: dashboard/templates/dashboard/vm-detail/resources.html:48 msgid "Disks" msgstr "Lemezek" #: dashboard/templates/dashboard/_vm-create-1.html:46 #: network/templates/network/index.html:44 msgid "Type" msgstr "Típus" #: dashboard/templates/dashboard/_vm-create-1.html:53 #: dashboard/templates/dashboard/vm-detail/home.html:7 msgid "Description" msgstr "Leírás" #: dashboard/templates/dashboard/_vm-migrate.html:12 msgid "current" msgstr "jelenlegi" #: dashboard/templates/dashboard/_vm-migrate.html:13 msgid "recommended" msgstr "javasolt" #: dashboard/templates/dashboard/_vm-migrate.html:18 msgid "CPU load" msgstr "CPU-terhelés" #: dashboard/templates/dashboard/_vm-migrate.html:19 msgid "RAM usage" msgstr "RAM-használat" #: dashboard/templates/dashboard/base.html:38 #: dashboard/templates/dashboard/notifications.html:9 msgid "Notifications" msgstr "Értesítések" #: dashboard/templates/dashboard/base.html:41 msgid "Loading..." msgstr "Betöltés..." #: dashboard/templates/dashboard/base.html:46 msgid "Log out" msgstr "Kijelentkezés" #: dashboard/templates/dashboard/base.html:47 msgid "User profile" msgstr "Felhasználói profil" #: dashboard/templates/dashboard/base.html:50 msgid "Admin" msgstr "Adminisztráció" #: dashboard/templates/dashboard/base.html:53 msgid "Log in " msgstr "Bejelentkezés" #: dashboard/templates/dashboard/base.html:76 msgid "Legal notice" msgstr "Impresszum" #: dashboard/templates/dashboard/base.html:76 msgid "Policy" msgstr "Szabályzat" #: dashboard/templates/dashboard/base.html:76 #: dashboard/templates/dashboard/index-groups.html:5 #: dashboard/templates/dashboard/index-templates.html:4 #: dashboard/templates/dashboard/index-vm.html:9 #: dashboard/templates/dashboard/vm-detail.html:54 msgid "Help" msgstr "Súgó" #: dashboard/templates/dashboard/base.html:77 msgid "Support" msgstr "Támogatás" #: dashboard/templates/dashboard/group-detail.html:12 #: dashboard/templates/dashboard/group-detail.html:26 #: dashboard/templates/dashboard/node-detail.html:11 #: dashboard/templates/dashboard/node-detail.html:31 #: dashboard/templates/dashboard/vm-detail.html:61 #: dashboard/templates/dashboard/group-list/column-name.html:7 #: dashboard/templates/dashboard/node-list/column-actions.html:5 #: dashboard/templates/dashboard/node-list/column-admin.html:4 #: dashboard/templates/dashboard/node-list/column-name.html:7 #: dashboard/templates/dashboard/vm-list/column-name.html:7 msgid "Rename" msgstr "Átnevezés" #: dashboard/templates/dashboard/group-detail.html:36 msgid "User list" msgstr "Felhasználók" #: dashboard/templates/dashboard/group-detail.html:39 #: dashboard/templates/dashboard/group-detail.html:54 #: dashboard/templates/dashboard/template-edit.html:31 #: dashboard/templates/dashboard/vm-detail/access.html:19 msgid "Who" msgstr "Ki" #: dashboard/templates/dashboard/group-detail.html:42 #: dashboard/templates/dashboard/group-detail.html:63 #: dashboard/templates/dashboard/template-edit.html:40 #: dashboard/templates/dashboard/template-edit.html:49 #: dashboard/templates/dashboard/vm-detail/access.html:28 #: dashboard/templates/dashboard/vm-detail/access.html:37 #: dashboard/templates/dashboard/vm-detail/network.html:15 msgid "remove" msgstr "eltávolítás" #: dashboard/templates/dashboard/group-detail.html:46 #: dashboard/templates/dashboard/group-detail.html:67 #: dashboard/templates/dashboard/template-edit.html:53 #: dashboard/templates/dashboard/vm-detail/access.html:41 msgid "Name of group or user" msgstr "Csoport vagy felhasználó neve" #: dashboard/templates/dashboard/group-detail.html:51 #: dashboard/templates/dashboard/vm-detail/access.html:16 msgid "Permissions" msgstr "Jogosultságok" #: dashboard/templates/dashboard/group-detail.html:54 #: dashboard/templates/dashboard/template-edit.html:31 #: dashboard/templates/dashboard/vm-detail/access.html:19 msgid "What" msgstr "Mi" #: dashboard/templates/dashboard/index-groups.html:7 #: dashboard/templates/dashboard/vm-detail/network.html:24 #: network/templates/network/host-edit.html:30 msgid "Groups" msgstr "Csoportok" #: dashboard/templates/dashboard/index-groups.html:18 #: dashboard/templates/dashboard/index-nodes.html:25 #: dashboard/templates/dashboard/index-nodes.html:59 #: dashboard/templates/dashboard/index-vm.html:34 #: dashboard/templates/dashboard/vm-list.html:13 msgid "Search..." msgstr "Keresés..." #: dashboard/templates/dashboard/index-nodes.html:10 msgid "" "List of compute nodes, also called worker nodes or hypervisors, which run " "the virtual machines." msgstr "" "A virtuális gépeket futtató számítási csomópontok (más néven worker node-ok, " "hypervisorok) listája." #: dashboard/templates/dashboard/index-nodes.html:13 msgid "Nodes" msgstr "Csomópontok" #: dashboard/templates/dashboard/index-nodes.html:67 #: dashboard/templates/dashboard/index-vm.html:42 #, python-format msgid "<strong>%(count)s</strong> more" msgstr "még <strong>%(count)s</strong>" #: dashboard/templates/dashboard/index-templates.html:7 #: dashboard/templates/dashboard/template-list.html:13 msgid "Templates" msgstr "Sablonok" #: dashboard/templates/dashboard/index-templates.html:14 msgid "Start vm instance" msgstr "VM-példány indítása" #: dashboard/templates/dashboard/index-templates.html:19 msgid "show all" msgstr "összes" #: dashboard/templates/dashboard/index-vm.html:12 #: dashboard/templates/dashboard/vm-list.html:9 msgid "Virtual machines" msgstr "Virtuális gépek" #: dashboard/templates/dashboard/index-vm.html:23 msgid "Unfavourite" msgstr "Kedvencnek jelölés törlése" #: dashboard/templates/dashboard/index-vm.html:25 msgid "Mark as favorite" msgstr "Kedvencnek jelölés" #: dashboard/templates/dashboard/index-vm.html:52 #, python-format msgid "<big>%(count)s</big> running" msgstr "<big>%(count)s</big> fut" #: dashboard/templates/dashboard/index-vm.html:61 #, python-format msgid "<big>%(count)s</big> stopped" msgstr "<big>%(count)s</big> leállítva" #: dashboard/templates/dashboard/index.html:4 #: network/templates/network/index.html:9 msgid "Dashboard" msgstr "Műszerfal" #: dashboard/templates/dashboard/index.html:16 msgid "You have no permission to start or manage virtual machines." msgstr "Nincs jogosultsága virtuális gépek indítására vagy kezelésére." #: dashboard/templates/dashboard/lease-create.html:10 #: dashboard/templates/dashboard/lease-edit.html:10 #: dashboard/templates/dashboard/profile_form.html:10 #: dashboard/templates/dashboard/template-create.html:10 #: dashboard/templates/dashboard/template-edit.html:11 #: dashboard/templates/dashboard/confirm/base-renew.html:26 #: dashboard/templates/dashboard/confirm/node-flush.html:26 msgid "Back" msgstr "Vissza" #: dashboard/templates/dashboard/lease-create.html:11 msgid "Create lease" msgstr "Bérlési mód létrehozása" #: dashboard/templates/dashboard/lease-edit.html:11 msgid "Edit lease" msgstr "Bérlési mód szerkesztése" #: dashboard/templates/dashboard/node-add-trait.html:19 msgid "Add Trait" msgstr "Jellemző hozzáadása" #: dashboard/templates/dashboard/node-detail.html:29 #: network/templates/network/index.html:20 msgid "Action" msgstr "Művelet" #: dashboard/templates/dashboard/node-detail.html:32 #: dashboard/templates/dashboard/node-list/column-actions.html:6 #: dashboard/templates/dashboard/node-list/column-admin.html:1 msgid "Flush" msgstr "Ürítés" #: dashboard/templates/dashboard/node-detail.html:34 #: dashboard/templates/dashboard/node-list/column-actions.html:7 msgid "Enable" msgstr "Engedélyezés" #: dashboard/templates/dashboard/node-detail.html:35 #: dashboard/templates/dashboard/node-list/column-actions.html:8 msgid "Disable" msgstr "Tiltás" #: dashboard/templates/dashboard/node-detail.html:36 #: dashboard/templates/dashboard/confirm/ajax-delete.html:16 #: dashboard/templates/dashboard/confirm/mass-delete.html:11 #: dashboard/templates/dashboard/node-list/column-actions.html:9 #: dashboard/templates/dashboard/template-list/column-lease-actions.html:5 #: dashboard/templates/dashboard/template-list/column-template-actions.html:8 msgid "Delete" msgstr "Törlés" #: dashboard/templates/dashboard/node-detail.html:47 #: dashboard/templates/dashboard/vm-detail.html:149 msgid "Home" msgstr "Kezdőoldal" #: dashboard/templates/dashboard/node-detail.html:55 msgid "Virtual Machines" msgstr "Virtuális gépek" #: dashboard/templates/dashboard/node-detail.html:59 #: dashboard/templates/dashboard/vm-detail.html:173 #: dashboard/templates/dashboard/node-detail/activity.html:3 #: dashboard/templates/dashboard/vm-detail/activity.html:3 msgid "Activity" msgstr "Tevékenységek" #: dashboard/templates/dashboard/node-list.html:10 msgid "Compute nodes" msgstr "Számítási csomópontok" #: dashboard/templates/dashboard/profile_form.html:11 msgid "My profile" msgstr "Saját profil" #: dashboard/templates/dashboard/template-create.html:11 msgid "Create base VM" msgstr "Alap VM létrehozása" #: dashboard/templates/dashboard/template-edit.html:12 msgid "Edit template" msgstr "Sablon szerkesztése" #: dashboard/templates/dashboard/template-edit.html:26 msgid "Manage access" msgstr "Jogosultságok kezelése" #: dashboard/templates/dashboard/template-edit.html:72 msgid "Disk list" msgstr "Lemezek" #: dashboard/templates/dashboard/template-edit.html:90 msgid "Create new disk" msgstr "Új lemez létrehozása" #: dashboard/templates/dashboard/template-list.html:11 msgid "new base vm" msgstr "alap VM létrehozása" #: dashboard/templates/dashboard/template-list.html:27 msgid "new lease" msgstr "bérlési mód létrehozása" #: dashboard/templates/dashboard/template-list.html:29 msgid "Leases" msgstr "Bérlési módok" #: dashboard/templates/dashboard/vm-detail.html:11 #: dashboard/templates/dashboard/vm-detail.html:72 msgid "Sleep" msgstr "Altatás" #: dashboard/templates/dashboard/vm-detail.html:16 msgid "Deploy" msgstr "Indítás" #: dashboard/templates/dashboard/vm-detail.html:21 #: dashboard/templates/dashboard/vm-detail.html:76 msgid "Wake up" msgstr "Ébresztés" #: dashboard/templates/dashboard/vm-detail.html:26 msgid "Shut down" msgstr "Leállítás" #: dashboard/templates/dashboard/vm-detail.html:31 #: dashboard/templates/dashboard/vm-detail.html:84 msgid "Reboot (ctrl + alt + del)" msgstr "Újraindítás (ctrl+alt+del)" #: dashboard/templates/dashboard/vm-detail.html:36 #: dashboard/templates/dashboard/vm-detail.html:88 msgid "Reset (power cycle)" msgstr "Újraindítás (tápellátás megszakítása)" #: dashboard/templates/dashboard/vm-detail.html:41 #: dashboard/templates/dashboard/vm-detail.html:92 msgid "Shut off" msgstr "Kikapcsolás" #: dashboard/templates/dashboard/vm-detail.html:51 #: dashboard/templates/dashboard/vm-detail.html:100 msgid "Save as template" msgstr "Mentés sablonként" #: dashboard/templates/dashboard/vm-detail.html:53 #: dashboard/templates/dashboard/vm-detail.html:104 #: dashboard/templates/dashboard/vm-list.html:26 msgid "Destroy" msgstr "Megsemmisítés" #: dashboard/templates/dashboard/vm-detail.html:73 msgid "Suspend virtual machine with memory dump." msgstr "Virtuális gép felfüggesztése memóriamentéssel." #: dashboard/templates/dashboard/vm-detail.html:77 msgid "Wake up suspended machine." msgstr "Felfüggesztett gép felébresztése." #: dashboard/templates/dashboard/vm-detail.html:80 #: dashboard/templates/dashboard/vm-list.html:25 msgid "Shutdown" msgstr "Leállítás" #: dashboard/templates/dashboard/vm-detail.html:81 msgid "Shutdown virtual machine with ACPI signal." msgstr "Virtuális gép leállítása ACPI jelzéssel." #: dashboard/templates/dashboard/vm-detail.html:85 msgid "Reboot virtual machine with Ctrl+Alt+Del signal." msgstr "Virtuális gép újraindítása Ctrl+Alt+Del kombinációval." #: dashboard/templates/dashboard/vm-detail.html:89 msgid "Reset virtual machine (reset button)" msgstr "Virtuális gép újraindítása (reset gomb)" #: dashboard/templates/dashboard/vm-detail.html:93 msgid "Shut off VM. (plug-out)" msgstr "VM kikapcsolás. (Drót kihúzása.)" #: dashboard/templates/dashboard/vm-detail.html:96 #: dashboard/templates/dashboard/vm-list.html:23 msgid "Migrate" msgstr "Migrálás" #: dashboard/templates/dashboard/vm-detail.html:97 msgid "Live migrate running vm to another node." msgstr "Futó VM üzem közbeni migrálása másik csomópontra." #: dashboard/templates/dashboard/vm-detail.html:101 msgid "Shut down the virtual machine, and save it as a new template." msgstr "Virtuális gép leállítása, majd mentése új sablonként." #: dashboard/templates/dashboard/vm-detail.html:105 msgid "Remove virtual machine and its networks." msgstr "Virtuális gép és hálózatainak eltávolítása." #: dashboard/templates/dashboard/vm-detail.html:116 msgid "Connection" msgstr "Kapcsolat" #: dashboard/templates/dashboard/vm-detail.html:129 msgid "Generate new password!" msgstr "Új jelszó generálása" #: dashboard/templates/dashboard/vm-detail.html:134 msgid "Are you sure?" msgstr "Biztos benne?" #: dashboard/templates/dashboard/vm-detail.html:137 #: dashboard/templates/dashboard/confirm/ajax-node-flush.html:19 #: dashboard/templates/dashboard/confirm/base-delete.html:29 #: dashboard/templates/dashboard/confirm/base-transfer-ownership.html:22 #: dashboard/templates/dashboard/confirm/node-flush.html:28 msgid "Yes" msgstr "Igen" #: dashboard/templates/dashboard/vm-detail.html:138 #: dashboard/templates/dashboard/confirm/base-transfer-ownership.html:20 msgid "No" msgstr "Nem" #: dashboard/templates/dashboard/vm-detail.html:159 msgid "Console" msgstr "Konzol" #: dashboard/templates/dashboard/vm-detail.html:163 msgid "Access" msgstr "Hozzáférés" #: dashboard/templates/dashboard/vm-list.html:21 msgid "Group actions" msgstr "Csoportos műveletek" #: dashboard/templates/dashboard/vm-list.html:22 msgid "Select all" msgstr "Összes kiválasztása" #: dashboard/templates/dashboard/vm-list.html:24 msgid "Reboot" msgstr "Újraindítás" #: dashboard/templates/dashboard/vm-list.html:32 msgid "ID" msgstr "ID" #: dashboard/templates/dashboard/vm-list.html:34 msgid "State" msgstr "Állapot" #: dashboard/templates/dashboard/vm-list.html:35 #: dashboard/templates/dashboard/vm-detail/access.html:2 msgid "Owner" msgstr "Tulajdonos" #: dashboard/templates/dashboard/vm-list.html:47 msgid "You have no virtual machines." msgstr "Még nincs virtuális gépe." #: dashboard/templates/dashboard/vm-list.html:58 msgid "" "You can select multiple vm instances while holding down the <strong>CTRL</" "strong> key." msgstr "" "Több virtuális gépet is kiválaszthat a <strong>CTRL</strong> billentyű " "lenyomásával." #: dashboard/templates/dashboard/vm-list.html:59 msgid "" "If you want to select multiple instances by one click select an instance " "then hold down <strong>SHIFT</strong> key and select another one!" msgstr "" "Ha több egymást követő példányt szeretne kiválasztani, válassza ki az elsőt, " "majd a <strong>SHIFT</strong> billentyűt lenyomva tartva az utolsót." #: dashboard/templates/dashboard/confirm/ajax-delete.html:9 #, python-format msgid "" "\n" " Are you sure you want to delete <strong>%(object)s</strong>?\n" " " msgstr "" "\n" " Biztosan törli a következőt: <strong>%(object)s</strong>?\n" " " #: dashboard/templates/dashboard/confirm/ajax-delete.html:15 #: dashboard/templates/dashboard/confirm/ajax-node-flush.html:17 #: dashboard/templates/dashboard/confirm/ajax-node-status.html:17 #: dashboard/templates/dashboard/confirm/base-delete.html:27 #: dashboard/templates/dashboard/confirm/mass-delete.html:10 #: dashboard/templates/dashboard/confirm/node-status.html:27 msgid "Cancel" msgstr "Mégsem" #: dashboard/templates/dashboard/confirm/ajax-node-flush.html:10 #: dashboard/templates/dashboard/confirm/node-flush.html:19 #, python-format msgid "" "\n" " Are you sure you want to flush <strong>%(object)s</strong>?\n" " " msgstr "" "\n" " Biztosan üríti a következőt: <strong>%(object)s</strong>?\n" " " #: dashboard/templates/dashboard/confirm/ajax-node-status.html:10 #: dashboard/templates/dashboard/confirm/node-status.html:20 #, python-format msgid "" "\n" " Are you sure you want to change <strong>%(object)s</strong> " "status?\n" " " msgstr "" "\n" " Biztosan megváltoztatja a következő állapotát: <strong>" "%(object)s</strong>?\n" " " #: dashboard/templates/dashboard/confirm/ajax-node-status.html:19 #: dashboard/templates/dashboard/confirm/node-status.html:30 #, python-format msgid "Yes, %(status)s" msgstr "Igen, %(status)s" #: dashboard/templates/dashboard/confirm/base-delete.html:12 msgid "Delete confirmation" msgstr "Törlés megerősítése" #: dashboard/templates/dashboard/confirm/base-delete.html:20 #, python-format msgid "" "\n" " Are you sure you want to delete <strong>%(object)s</strong>?\n" " " msgstr "" "\n" " Biztosan törli a következőt: <strong>%(object)s</strong>?\n" " " #: dashboard/templates/dashboard/confirm/base-renew.html:9 #, python-format msgid "" "\n" " Renewing <em>%(instance)s</em>\n" " " msgstr "" "\n" " <em>%(instance)s</em> megújítása\n" " " #: dashboard/templates/dashboard/confirm/base-renew.html:15 #, python-format msgid "" "\n" " Do you want to renew <strong>%(object)s</strong>?\n" " " msgstr "" "\n" " Megújítja a következőt: <strong>%(object)s</strong>?\n" " " #: dashboard/templates/dashboard/confirm/base-renew.html:18 #, python-format msgid "" "\n" " The instance will be suspended at <em>%(suspend)s</em>\n" " and removed at <em>%(delete)s</em> if you renew it now.\n" " " msgstr "" "\n" " A példány felfüggesztése <em>%(suspend)s</em> időpontban,\n" " törlése <em>%(delete)s</em> időpontban történik, ha most " "megújítja.\n" " " #: dashboard/templates/dashboard/confirm/base-renew.html:27 msgid "Renew" msgstr "Megújítás" #: dashboard/templates/dashboard/confirm/base-transfer-ownership.html:9 msgid "Ownership transfer" msgstr "Átruházás" #: dashboard/templates/dashboard/confirm/base-transfer-ownership.html:13 #, python-format msgid "" "\n" " %(owner)s offered to take the ownership of virtual machine " "%(fqdn)s.\n" " Do you accept the responsility of being the host's owner?\n" " " msgstr "" "\n" " %(owner)s kezdeményezte a(z) %(fqdn)s virtuális gép átruházását.\n" " Elfogadja a gép birtoklásával járó felelősséget?\n" " " #: dashboard/templates/dashboard/confirm/mass-delete.html:5 msgid "Are you sure you want to delete the following objects?" msgstr "Biztosan törli a következő objektumokat?" #: dashboard/templates/dashboard/confirm/node-status.html:12 msgid "Status changing confirmation" msgstr "Állapotváltozás megerősítése" #: dashboard/templates/dashboard/group-list/column-details.html:2 msgid "Members" msgstr "Tagok" #: dashboard/templates/dashboard/node-detail/home.html:4 msgid "Traits the node provides" msgstr "A csomópont által biztosított jellemzők" #: dashboard/templates/dashboard/node-detail/home.html:15 msgid "No trait added!" msgstr "Nincs jellemző." #: dashboard/templates/dashboard/node-detail/resources.html:5 msgid "Node name" msgstr "Csomópont neve" #: dashboard/templates/dashboard/node-detail/resources.html:6 msgid "CPU cores" msgstr "CPU-magok" #: dashboard/templates/dashboard/node-detail/resources.html:7 #: vm/models/common.py:22 msgid "RAM size" msgstr "RAM-méret" #: dashboard/templates/dashboard/node-detail/resources.html:8 msgid "Architecture" msgstr "Architektúra" #: dashboard/templates/dashboard/node-detail/resources.html:9 msgid "Host IP" msgstr "Gép IP címe" #: dashboard/templates/dashboard/node-detail/resources.html:10 msgid "Enabled" msgstr "Engedélyezve" #: dashboard/templates/dashboard/node-detail/resources.html:11 msgid "Host online" msgstr "Gép elérhető" #: dashboard/templates/dashboard/node-detail/resources.html:13 msgid "Host owner" msgstr "Gép tulajdonosa" #: dashboard/templates/dashboard/node-detail/resources.html:14 msgid "Vlan" msgstr "Vlan" #: dashboard/templates/dashboard/node-detail/resources.html:15 msgid "Host name" msgstr "Gépnév" #: dashboard/templates/dashboard/notifications/ownership-accepted.html:2 #, python-format msgid "" "\n" "Your ownership offer of %(instance)s has been accepted by %(user)s.\n" msgstr "" "\n" "%(instance)s gépre vonatkozó átruházási ajánlatát elfogadta %(user)s.\n" #: dashboard/templates/dashboard/notifications/ownership-offer.html:2 #, python-format msgid "" "\n" "%(user)s offered you to take the ownership of his/her virtual machine\n" "called %(instance)s." msgstr "" "\n" "%(user)s át kívánja ruházni %(instance)s nevű virtuális gépét Önre." #: dashboard/templates/dashboard/notifications/ownership-offer.html:5 msgid "Accept" msgstr "Elfogadás" #: dashboard/templates/dashboard/notifications/vm-destroyed.html:2 #, python-format msgid "" "\n" "Your instance <a href=\"%(url)s\">%(instance)s</a> has been destroyed due to " "expiration.\n" msgstr "" "\n" "<a href=\"%(url)s\">%(instance)s</a> gépe megsemmisítésre került, mivel " "lejárt.\n" #: dashboard/templates/dashboard/notifications/vm-expiring.html:2 #, python-format msgid "" "\n" "Your instance <a href=\"%(url)s\">%(instance)s</a> is going to expire.\n" "It will be suspended at %(suspend)s and destroyed at %(delete)s.\n" msgstr "" "\n" "<a href=\"%(url)s\">%(instance)s</a> gépe hamarosan lejár:\n" "%(suspend)s időpontban felfüggesztésre, %(delete)s időpontban törlésre " "kerül.\n" #: dashboard/templates/dashboard/notifications/vm-expiring.html:7 #, python-format msgid "" "\n" "Please, either <a href=\"%(token)s\">renew</a> or <a href=\"%(url)s" "\">destroy</a>\n" "it now.\n" msgstr "" "\n" "<a href=\"%(token)s\">Újítsa meg</a> vagy <a href=\"%(url)s\">törölje</a>\n" "most.\n" #: dashboard/templates/dashboard/notifications/vm-suspended.html:2 #, python-format msgid "" "\n" "Your instance <a href=\"%(url)s\">%(instance)s</a> has been suspended due to " "expiration.\n" msgstr "" "\n" "<a href=\"%(url)s\">%(instance)s</a> gépe felfüggesztésre került, mivel " "lejárt.\n" #: dashboard/templates/dashboard/template-list/column-lease-actions.html:2 #: dashboard/templates/dashboard/template-list/column-template-actions.html:5 msgid "Edit" msgstr "Szerkesztés" #: dashboard/templates/dashboard/template-list/column-template-actions.html:2 msgid "Clone" msgstr "Klónozás" #: dashboard/templates/dashboard/vm-detail/access.html:5 msgid "You are the current owner of this instance." msgstr "Ön a jelenlegi tulajdonosa a példánynak." #: dashboard/templates/dashboard/vm-detail/access.html:7 #, python-format msgid "" "\n" " The current owner of this instance is %(owner)s.\n" " " msgstr "" "\n" " A példány jelenlegi tulajdonosa: %(owner)s.\n" " " #: dashboard/templates/dashboard/vm-detail/access.html:13 msgid "Transfer ownership..." msgstr "Tulajdon átruházása..." #: dashboard/templates/dashboard/vm-detail/console.html:3 msgid "Send Ctrl+Alt+Del" msgstr "Ctrl+Alt+Del küldése" #: dashboard/templates/dashboard/vm-detail/console.html:4 msgid "Type password" msgstr "Jelszó begépelése" #: dashboard/templates/dashboard/vm-detail/home.html:5 msgid "System" msgstr "Rendszer" #: dashboard/templates/dashboard/vm-detail/home.html:11 msgid "Expiration" msgstr "Lejárat" #: dashboard/templates/dashboard/vm-detail/home.html:12 msgid "renew" msgstr "megújítás" #: dashboard/templates/dashboard/vm-detail/home.html:15 msgid "Suspended at:" msgstr "Felfüggesztve:" #: dashboard/templates/dashboard/vm-detail/home.html:17 msgid "Destroyed at:" msgstr "Megsemmisítve:" #: dashboard/templates/dashboard/vm-detail/home.html:21 msgid "Tags" msgstr "Címkék" #: dashboard/templates/dashboard/vm-detail/home.html:32 msgid "No tag added!" msgstr "Nincs címke." #: dashboard/templates/dashboard/vm-detail/home.html:43 msgid "Add tag" msgstr "Címke hozzáadása" #: dashboard/templates/dashboard/vm-detail/network.html:4 msgid "add interface" msgstr "új interfész" #: dashboard/templates/dashboard/vm-detail/network.html:6 msgid "Interfaces" msgstr "Interfészek" #: dashboard/templates/dashboard/vm-detail/network.html:21 #: firewall/models.py:403 msgid "IPv4 address" msgstr "IPv4 cím" #: dashboard/templates/dashboard/vm-detail/network.html:22 #: firewall/models.py:413 msgid "IPv6 address" msgstr "IPv6 cím" #: dashboard/templates/dashboard/vm-detail/network.html:23 msgid "DNS name" msgstr "DNS név" #: dashboard/templates/dashboard/vm-detail/network.html:34 msgid "IPv4" msgstr "IPv4" #: dashboard/templates/dashboard/vm-detail/network.html:35 msgid "IPv6" msgstr "IPv6" #: dashboard/templates/dashboard/vm-detail/network.html:37 msgid "Port access" msgstr "Portok elérése" #: dashboard/templates/dashboard/vm-detail/network.html:64 #: dashboard/templates/dashboard/vm-detail/network.html:96 msgid "Remove" msgstr "Eltávolítás" #: dashboard/templates/dashboard/vm-detail/network.html:104 msgid "This VM doesn't have an IPv6 address!" msgstr "A VM-nek nincs IPv6 címe." #: dashboard/templates/dashboard/vm-detail/network.html:118 msgid "Add new network interface!" msgstr "Új hálózati interfész hozzáadása." #: dashboard/templates/dashboard/vm-detail/resources.html:9 msgid "CPU priority" msgstr "CPU prioritás" #: dashboard/templates/dashboard/vm-detail/resources.html:19 msgid "CPU count" msgstr "CPU-k száma" #: dashboard/templates/dashboard/vm-detail/resources.html:29 msgid "RAM amount" msgstr "RAM mennyiség" #: dashboard/templates/dashboard/vm-detail/resources.html:38 msgid "Save resources" msgstr "Erőforrások mentése" #: dashboard/templates/dashboard/vm-detail/resources.html:51 msgid "Add new disk" msgstr "Lemez hozzáadása" #: dashboard/templates/dashboard/vm-detail/tx-owner.html:9 msgid "Transfer ownership" msgstr "Tulajdon átruházása" #: dashboard/templates/dashboard/vm-detail/tx-owner.html:17 msgid "E-mail address or identifier of user" msgstr "A felhasználó e-mail címe vagy azonosítója" #: firewall/fields.py:22 msgid "Enter a valid MAC address." msgstr "Érvénytelen MAC cím." #: firewall/fields.py:54 #, python-format msgid "Enter a valid IP address. %s" msgstr "Érvénytelen IP cím. %s" #: firewall/fields.py:71 firewall/fields.py:141 msgid "IP Network object" msgstr "IP hálózat objektum" #: firewall/fields.py:124 #, python-format msgid "Enter a valid IP network. %s" msgstr "Érvénytelen IP hálózat. %s" #: firewall/fields.py:198 #, python-format msgid "%s - only letters, numbers, underscores and hyphens are allowed!" msgstr "%s – csak betűk, számok, alulvonások és kötőjelek." #: firewall/fields.py:210 #, python-format msgid "%s - invalid domain name" msgstr "%s – érvénytelen tartománynév" #: firewall/fields.py:243 #, python-format msgid "%s - not an IPv4 address" msgstr "%s – nem egy IPv4 cím" #: firewall/fields.py:249 #, python-format msgid "%s - not an IPv6 address" msgstr "%s – nem egy IPv6 cím" #: firewall/fields.py:260 msgid "Bad MX address format. Should be: <priority>:<hostname>" msgstr "Érvénytelen MX címformátum. Elvárt formátum: <prioritás>:<gépnév>" #: firewall/models.py:42 msgid "direction" msgstr "irány" #: firewall/models.py:43 msgid "If the rule matches egress or ingress packets." msgstr "A szabály kimenő vagy bejövő csomagokra illeszkedik." #: firewall/models.py:45 firewall/models.py:231 firewall/models.py:340 #: firewall/models.py:363 firewall/models.py:420 firewall/models.py:734 #: firewall/models.py:758 firewall/models.py:828 vm/models/instance.py:117 #: vm/models/instance.py:186 msgid "description" msgstr "leírás" #: firewall/models.py:46 msgid "Why is the rule needed, or how does it work." msgstr "Miért szükséges a szabály, vagy hogyan működik." #: firewall/models.py:49 msgid "foreign network" msgstr "idegen hálózat" #: firewall/models.py:50 msgid "" "The group of vlans the matching packet goes to (direction out) or from (in)." msgstr "" "A vlanok azon csoportja, amelybe a csomag megy (ki irány) vagy emelyből jön " "(be irány)." #: firewall/models.py:54 msgid "dest. port" msgstr "célport" #: firewall/models.py:56 msgid "Destination port number of packets that match." msgstr "Az illeszkedő csomagok célportjának száma." #: firewall/models.py:58 msgid "source port" msgstr "forrásport" #: firewall/models.py:60 msgid "Source port number of packets that match." msgstr "Az illeszkedő csomagok forrásportjának száma." #: firewall/models.py:62 msgid "protocol" msgstr "protokoll" #: firewall/models.py:63 msgid "Protocol of packets that match." msgstr "Az illeszkedő csomagok protokollja." #: firewall/models.py:64 msgid "extra arguments" msgstr "további argumentumok" #: firewall/models.py:65 msgid "Additional arguments passed literally to the iptables-rule." msgstr "Az iptables-szabályhoz változtatás nélkül hozzáadott argumentumok." #: firewall/models.py:67 msgid "accept" msgstr "elfogadás" #: firewall/models.py:68 msgid "Accept the matching packets (or deny if not checked)." msgstr "" "Az illeszkedő csomagok elfogadás (vagy elutasítása ha nincs bejelölve)." #: firewall/models.py:72 msgid "The user responsible for this rule." msgstr "A szabályért felelős felhasználó." #: firewall/models.py:74 msgid "NAT" msgstr "NAT" #: firewall/models.py:75 msgid "If network address translation should be done." msgstr "Hálózati címfordítás engedélyezése." #: firewall/models.py:78 msgid "Rewrite destination port number to this if NAT is needed." msgstr "Célport számának átírása a megadottra NAT esetén." #: firewall/models.py:85 firewall/models.py:264 firewall/models.py:345 #: firewall/models.py:368 firewall/models.py:439 msgid "created at" msgstr "létrehozva" #: firewall/models.py:88 firewall/models.py:268 firewall/models.py:347 #: firewall/models.py:370 firewall/models.py:441 msgid "modified at" msgstr "módosítva" #: firewall/models.py:91 firewall/models.py:428 vm/models/network.py:22 #: vm/models/network.py:47 msgid "vlan" msgstr "vlan" #: firewall/models.py:92 msgid "Vlan the rule applies to (if type is vlan)." msgstr "Erre a vlanra vonatkozik a szabály (ha a típus vlan)." #: firewall/models.py:96 msgid "vlan group" msgstr "vlan-csoport" #: firewall/models.py:97 msgid "Group of vlans the rule applies to (if type is vlan)." msgstr "Erre a vlan-csoportra vonatkozik a szabály (ha a típus vlan)." #: firewall/models.py:100 firewall/models.py:751 firewall/models.py:871 #: vm/models/network.py:49 vm/models/node.py:51 msgid "host" msgstr "gép" #: firewall/models.py:101 msgid "Host the rule applies to (if type is host)." msgstr "Erre a gépre vonatkozik a szabály (ha a típus gép)." #: firewall/models.py:104 msgid "host group" msgstr "gépcsoport" #: firewall/models.py:105 msgid "Group of hosts the rule applies to (if type is host)." msgstr "Erre a gépcsoportra vonatkozik a szabály (ha a típus gép)." #: firewall/models.py:108 msgid "firewall" msgstr "tűzfal" #: firewall/models.py:109 msgid "Firewall the rule applies to (if type is firewall)." msgstr "Erre a tűzfalra vonatkozik a szabály (ha a típus tűzfal)." #: firewall/models.py:121 msgid "Only one field can be selected." msgstr "Csak egy mező választható ki." #: firewall/models.py:151 msgid "rule" msgstr "szabály" #: firewall/models.py:152 msgid "rules" msgstr "szabályok" #: firewall/models.py:180 msgid "public" msgstr "nyilvános" #: firewall/models.py:180 msgid "dmz" msgstr "dmz" #: firewall/models.py:181 msgid "portforward" msgstr "porttovábbítás" #: firewall/models.py:183 msgid "VID" msgstr "VID" #: firewall/models.py:184 msgid "The vlan ID of the subnet." msgstr "Az alhálózat vlan-azonosítója." #: firewall/models.py:190 msgid "The short name of the subnet." msgstr "Az alhálózat rövid neve." #: firewall/models.py:194 msgid "IPv4 address/prefix" msgstr "IPv4 cím/prefixhossz" #: firewall/models.py:196 msgid "" "The IPv4 address and the prefix length of the gateway. Recommended value is " "the last valid address of the subnet, for example 10.4.255.254/16 for " "10.4.0.0/16." msgstr "" "Az útválasztó IPv4 címe és prefixhossza. Az ajánlott érték az alhálózat " "utolsó érvényes címe, például 10.4.255.254/16 a 10.4.0.0/16 hálózat esetén." #: firewall/models.py:206 msgid "IPv6 address/prefix" msgstr "IPv6 cím/prefixhossz" #: firewall/models.py:208 msgid "The IPv6 address and the prefix length of the gateway." msgstr "Az útválasztó IPv6 címe és prefixhossza." #: firewall/models.py:212 msgid "NAT IP address" msgstr "NAT IP cím" #: firewall/models.py:214 msgid "" "Common IPv4 address used for address translation of connections to the " "networks selected below (typically to the internet)." msgstr "" "Közös címfordításra használt IPv4 cím a kiválasztott hálózatok felé irányuló " "kapcsolatokhoz (tipikusan az internet felé)." #: firewall/models.py:220 msgid "NAT to" msgstr "NAT ide" #: firewall/models.py:222 msgid "" "Connections to these networks should be network address translated, i.e. " "their source address is rewritten to the value of NAT IP address." msgstr "" "A megadott hálózatok felé induló kapcsolatok címfordításra kerülnek: a " "forráscímük a megadott NAT IP címre lesz átírva." #: firewall/models.py:228 msgid "network type" msgstr "hálózat típusa" #: firewall/models.py:230 vm/models/network.py:24 msgid "managed" msgstr "menedzselt" #: firewall/models.py:233 msgid "Description of the goals and elements of the vlan network." msgstr "A vlan hálózat céljainak és elemeinek leírása." #: firewall/models.py:235 msgid "comment" msgstr "megjegyzés" #: firewall/models.py:237 msgid "Notes, comments about the network" msgstr "Jegyzetek, megjegyzések a hálózatról" #: firewall/models.py:238 msgid "domain name" msgstr "tartománynév" #: firewall/models.py:239 msgid "Domain name of the members of this network." msgstr "A hálózat tagjainak tartományneve." #: firewall/models.py:243 msgid "reverse domain" msgstr "reverz tartomány" #: firewall/models.py:244 #, python-format msgid "" "Template of the IPv4 reverse domain name that should be generated for each " "host. The template should contain four tokens: \"%(a)d\", \"%(b)d\", \"%(c)d" "\", and \"%(d)d\", representing the four bytes of the address, respectively, " "in decimal notation. For example, the template for the standard reverse " "address is: \"%(d)d.%(c)d.%(b)d.%(a)d.in-addr.arpa\"." msgstr "" "Az IPv4 reverz tartománynevek generálásához használt sablon. A sablon négy " "tokent kell tartalmazzon: \"%(a)d\", \"%(b)d\", \"%(c)d\" és \"%(d)d\", " "amelyek rendre a cím négy byte-ját reprezentálják, decimális jelölésben. " "Például a szabványos reverz név sablonja: \"%(d)d.%(c)d.%(b)d.%(a)d.in-addr." "arpa\"." #: firewall/models.py:254 msgid "ipv6 template" msgstr "ipv6 sablon" #: firewall/models.py:256 msgid "DHCP pool" msgstr "DHCP készlet" #: firewall/models.py:258 msgid "" "The address range of the DHCP pool: empty for no DHCP service, \"manual\" " "for no DHCP pool, or the first and last address of the range separated by a " "space." msgstr "" "A DHCP készlet címtartománya. A DHCP tiltásához hagyja üresen, a DHCP pool " "tiltásához adja meg a „manual” értéket, engedélyezéséhez az első és utolsó " "érvényes címet szóközzel elválasztva." #: firewall/models.py:326 msgid "All IP addresses are already in use." msgstr "Minden IP cím használatban van." #: firewall/models.py:334 firewall/models.py:361 firewall/models.py:719 #: firewall/models.py:727 firewall/models.py:748 storage/models.py:30 #: storage/models.py:69 vm/models/common.py:41 vm/models/common.py:60 #: vm/models/common.py:129 vm/models/instance.py:115 vm/models/instance.py:184 #: vm/models/node.py:46 msgid "name" msgstr "név" #: firewall/models.py:335 firewall/models.py:362 msgid "The name of the group." msgstr "A csoport neve." #: firewall/models.py:337 msgid "vlans" msgstr "vlanok" #: firewall/models.py:338 msgid "The vlans which are members of the group." msgstr "A csoport tagjait képező vlanok." #: firewall/models.py:341 firewall/models.py:364 msgid "Description of the group." msgstr "A csoport leírása." #: firewall/models.py:386 storage/models.py:33 msgid "hostname" msgstr "gépnév" #: firewall/models.py:387 msgid "The alphanumeric hostname of the host, the first part of the FQDN." msgstr "A gép alfanumerikus gépneve, az FQDN első része." #: firewall/models.py:393 msgid "reverse" msgstr "reverz" #: firewall/models.py:394 msgid "" "The fully qualified reverse hostname of the host, if different than hostname." "domain." msgstr "" "A gép teljes reverz tartományneve, amennyiben különbözik ettől: gépnév." "tartomány." #: firewall/models.py:398 msgid "MAC address" msgstr "MAC cím" #: firewall/models.py:399 msgid "" "The MAC (Ethernet) address of the network interface. For example: 99:AA:BB:" "CC:DD:EE." msgstr "A hálózati interfész MAC (Ethernet) címe. Például 99:AA:BB:CC:DD:EE." #: firewall/models.py:404 msgid "The real IPv4 address of the host, for example 10.5.1.34." msgstr "A gép valódi IPv4 címe, például 10.5.1.34." #: firewall/models.py:408 msgid "WAN IPv4 address" msgstr "WAN IPv4 cím" #: firewall/models.py:409 msgid "" "The public IPv4 address of the host on the wide area network, if different." msgstr "A gép nyilvános IPv4 címe a nagy kiterjedésű hálózaton, ha eltér." #: firewall/models.py:414 msgid "The global IPv6 address of the host, for example 2001:db:88:200::10." msgstr "A gép globális IPv6 címe, például 2001:db:88:200::10." #: firewall/models.py:416 msgid "shared IP" msgstr "osztott IP" #: firewall/models.py:418 msgid "If the given WAN IPv4 address is used by multiple hosts." msgstr "A WAN IPv4 címet több gép használja-e." #: firewall/models.py:421 msgid "What is this host for, what kind of machine is it." msgstr "Mi a gép célja, milyen gép ez." #: firewall/models.py:424 msgid "Notes" msgstr "Jegyzetek" #: firewall/models.py:425 msgid "location" msgstr "elhelyezés" #: firewall/models.py:427 msgid "The physical location of the machine." msgstr "A gép fizikai helye." #: firewall/models.py:430 msgid "Vlan network that the host is part of." msgstr "Az a vlan hálózat, amelynek a gép része." #: firewall/models.py:433 msgid "The person responsible for this host." msgstr "A gépért felelős személy." #: firewall/models.py:435 msgid "groups" msgstr "csoportok" #: firewall/models.py:437 msgid "Host groups the machine is part of." msgstr "Gépcsoportok, amelyeknek tagja a gép." #: firewall/models.py:461 msgid "If shared_ip has been checked, pub_ipv4 has to be unique." msgstr "" "Amennyiben az osztott IP mező igaz, a WAN IPv4 cím mező egyedi kell legyen." #: firewall/models.py:464 msgid "You can't use another host's NAT'd address as your own IPv4." msgstr "Nem használható másik gép NAT-olt címe saját IPv4 címként." #: firewall/models.py:550 #, python-format msgid "All %s ports are already in use." msgstr "Minden %s port használatban van." #: firewall/models.py:568 #, python-format msgid "Port %(proto)s %(public)s is already in use." msgstr "A(z) %(public)s %(proto)s port használatban van." #: firewall/models.py:583 msgid "Only ports above 1024 can be used." msgstr "Csak az 1024 feletti portok használhatóak." #: firewall/models.py:730 firewall/models.py:760 firewall/models.py:830 #: firewall/models.py:858 firewall/models.py:882 msgid "created_at" msgstr "létrehozva" #: firewall/models.py:732 firewall/models.py:762 firewall/models.py:832 #: firewall/models.py:860 firewall/models.py:884 msgid "modified_at" msgstr "módosítva" #: firewall/models.py:733 firewall/models.py:756 msgid "ttl" msgstr "ttl" #: firewall/models.py:749 msgid "domain" msgstr "tartomány" #: firewall/models.py:753 firewall/models.py:879 msgid "type" msgstr "típus" #: firewall/models.py:755 msgid "address" msgstr "cím" #: firewall/models.py:777 msgid "Address must be specified!" msgstr "A cím megadása kötelező." #: firewall/models.py:790 msgid "Unknown record type." msgstr "Ismeretlen rekordtípus." #: firewall/models.py:824 msgid "untagged vlan" msgstr "untagged vlan" #: firewall/models.py:827 msgid "tagged vlans" msgstr "tagged vlanok" #: firewall/models.py:850 msgid "interface" msgstr "interfész" #: firewall/models.py:851 msgid "" "The name of network interface the gateway should serve this network on. For " "example eth2." msgstr "" "Azon hálózati interfész nevve, amelyen az útválasztó ezt a hálózatot " "kiszolgálja. Például eth2." #: firewall/models.py:856 msgid "switch port" msgstr "switch port" #: firewall/models.py:872 msgid "reason" msgstr "indok" #: firewall/models.py:874 msgid "short message" msgstr "rövid üzenet" #: firewall/views.py:20 #, python-format msgid "" "Dear %s, you've signed in as administrator!<br />Reloading in 10 seconds..." msgstr "Kedves %s, Ön rendszergazda!<br />Újratöltés 10 másodpercen belül..." #: firewall/views.py:25 #, python-format msgid "Dear %s, you've signed in!" msgstr "Kedves %s, Ön be van jelentkezve." #: firewall/views.py:27 msgid "Dear anonymous, you've not signed in yet!" msgstr "Kedves Anonymus, Ön nincs bejelentkezve." #: firewall/views.py:38 msgid "Wrong password." msgstr "Rossz jelszó." #: firewall/views.py:57 firewall/views.py:66 msgid "OK" msgstr "OK" #: firewall/views.py:59 msgid "Unknown command." msgstr "Ismeretlen parancs." #: firewall/views.py:62 #, python-format msgid "" "Something went wrong!\n" "%s\n" msgstr "" "Baj van...\n" "%s\n" #: firewall/views.py:64 msgid "Something went wrong!\n" msgstr "Baj van!\n" #: network/views.py:94 #, python-format msgid "Successfully modified blacklist %(ipv4)s - %(type)s!" msgstr "Tiltólista sikeresen módosítva (%(ipv4)s %(type)s)." #: network/views.py:112 #, python-format msgid "Successfully created blacklist %(ipv4)s - %(type)s!" msgstr "Tiltólista sikeresen létrehozva (%(ipv4)s %(type)s)." #: network/views.py:150 #, python-format msgid "Successfully modified domain %(name)s!" msgstr "A(z) %(name)s tartománynév módosításra került." #: network/views.py:177 #, python-format msgid "Successfully created domain %(name)s!" msgstr "A(z) %(name)s tartománynév létrehozásra került." #: network/views.py:194 network/views.py:426 network/views.py:657 msgid "Object name does not match!" msgstr "Az objektum neve nem egyezik." #: network/views.py:198 msgid "Domain successfully deleted!" msgstr "A tartománynév törlésre került." #: network/views.py:204 msgid "Records from hosts" msgstr "A gépek rekordjai" #: network/views.py:210 network/templates/network/menu.html:8 msgid "Vlans" msgstr "Vlanok" #: network/views.py:218 network/views.py:672 #: network/templates/network/host-list.html:11 #: network/templates/network/menu.html:5 msgid "Hosts" msgstr "Gépek" #: network/views.py:261 #, python-format msgid "Successfully created host group %(name)s!" msgstr "%(name)s gépcsoport létrehozásra került." #: network/views.py:269 #, python-format msgid "Successfully modified host group %(name)s!" msgstr "%(name)s gépcsoport módosításra került." #: network/views.py:329 #, python-format msgid "Successfully modified host %(hostname)s!" msgstr "%(hostname)s gép módosításra került." #: network/views.py:394 #, python-format msgid "Successfully created host %(hostname)s!" msgstr "%(hostname)s gép létrehozásra került." #: network/views.py:415 network/views.py:680 #: network/templates/network/menu.html:14 #: network/templates/network/record-list.html:11 msgid "Records" msgstr "Rekordok" #: network/views.py:430 msgid "Host successfully deleted!" msgstr "A gép törlésre került." #: network/views.py:460 msgid "Successfully modified record!" msgstr "A rekord módosításra került." #: network/views.py:479 msgid "Successfully created record!" msgstr "A rekord létrehozásra került." #: network/views.py:512 msgid "Successfully modified rule!" msgstr "A szabály módosításra került." #: network/views.py:532 msgid "Successfully created rule!" msgstr "A szabály létrehozásra került." #: network/views.py:567 msgid "Succesfully modified switch port!" msgstr "A switch-port módosításra került." #: network/views.py:586 msgid "Successfully created switch port!" msgstr "A switch-port létrehozásra került." #: network/views.py:615 #, python-format msgid "Succesfully modified vlan %(name)s!" msgstr "A(z) %(name)s vlan módosításra került." #: network/views.py:636 #, python-format msgid "Successfully created vlan %(name)s!" msgstr "A(z) %(name)s vlan létrehozásra került." #: network/views.py:661 msgid "Vlan successfully deleted!" msgstr "A vlan törlésre került." #: network/views.py:703 #, python-format msgid "Successfully modified vlan group %(name)s!" msgstr "A(z) %(name)s vlan-csoport módosításra került." #: network/views.py:716 #, python-format msgid "Successfully created vlan group %(name)s!" msgstr "A(z) %(name)s vlan-csoport módosításra került." #: network/views.py:748 #, python-format msgid "Successfully removed %(host)s from %(group)s group!" msgstr "A(z) %(host)s csoport törlésre került a(z) %(group)s csoportból." #: network/views.py:764 #, python-format msgid "Successfully added %(host)s to group %(group)s!" msgstr "A(z) %(host)s csoport hozzáadásra került a(z) %(group)s csoporthoz." #: network/views.py:783 #, python-format msgid "Successfully deleted ethernet device %(name)s!" msgstr "A(z) %(name)s ethernet-eszköz törlésre került." #: network/views.py:801 #, python-format msgid "Successfully added %(name)s to this switch port" msgstr "%(name)s hozzáadásra került a switch-porthoz." #: network/views.py:808 msgid "Ethernet device name cannot be empty!" msgstr "Az ethernet-eszköz megadása kötelező." #: network/views.py:811 msgid "There is already an ethernet device with that name!" msgstr "Már létezik a megadott nevű ethernet-eszköz." #: network/templates/network/blacklist-create.html:10 msgid "Create a blacklist" msgstr "Tiltólista létrehozása" #: network/templates/network/blacklist-edit.html:10 msgid "Delete this blaclist" msgstr "Tiltólista törlése" #: network/templates/network/blacklist-list.html:9 msgid "Create a new blacklist" msgstr "Tiltólista hozzáadása" #: network/templates/network/blacklist-list.html:10 #: network/templates/network/menu.html:17 msgid "Blacklists" msgstr "Tiltólisták" #: network/templates/network/dashboard.html:24 #: network/templates/network/dashboard.html:40 #: network/templates/network/dashboard.html:56 #: network/templates/network/dashboard.html:72 #: network/templates/network/dashboard.html:88 #: network/templates/network/dashboard.html:103 #: network/templates/network/dashboard.html:119 #: network/templates/network/dashboard.html:135 msgid "List" msgstr "Felsorolás" #: network/templates/network/dashboard.html:25 #: network/templates/network/dashboard.html:41 #: network/templates/network/dashboard.html:57 #: network/templates/network/dashboard.html:73 #: network/templates/network/dashboard.html:89 #: network/templates/network/dashboard.html:104 #: network/templates/network/dashboard.html:120 #: network/templates/network/dashboard.html:136 msgid "Create" msgstr "Létrehozás" #: network/templates/network/domain-create.html:10 #: network/templates/network/domain-list.html:9 msgid "Create a new domain" msgstr "Tartománynév létrehozása" #: network/templates/network/domain-edit.html:10 msgid "Delete this domain" msgstr "Tarománynév törlése" #: network/templates/network/domain-edit.html:20 msgid "Add new record" msgstr "Rekord hozzáadása" #: network/templates/network/domain-edit.html:21 msgid "List of this domain's records" msgstr "A tartománynév rekordjainak felsorolása" #: network/templates/network/domain-list.html:10 #: network/templates/network/menu.html:11 msgid "Domains" msgstr "Tartománynevek" #: network/templates/network/group-create.html:10 #: network/templates/network/group-list.html:9 msgid "Create a new host group" msgstr "Gépcsoport léterhozása" #: network/templates/network/group-edit.html:10 #: network/templates/network/vlan-group-edit.html:10 msgid "Delete this group" msgstr "Csoport törlése" #: network/templates/network/group-edit.html:20 #: network/templates/network/host-edit.html:20 msgid "Add new rule" msgstr "Szabály hozzáadása" #: network/templates/network/group-edit.html:21 #: network/templates/network/host-edit.html:21 #: network/templates/network/menu.html:20 #: network/templates/network/rule-list.html:10 msgid "Rules" msgstr "Szabályok" #: network/templates/network/group-edit.html:26 msgid "No rules associated with this host group!" msgstr "Ehhez a gépcsoporthoz nem tartozik szabály." #: network/templates/network/group-list.html:10 #: network/templates/network/menu.html:34 msgid "Host groups" msgstr "Gépcsoportok" #: network/templates/network/host-create.html:10 #: network/templates/network/host-list.html:9 msgid "Create a new host" msgstr "Gép létrehozása" #: network/templates/network/host-edit.html:10 msgid "Delete this host" msgstr "Gép törlése" #: network/templates/network/host-edit.html:26 msgid "No rules associated with this host!" msgstr "Ehhez a géphez nem tartozik szabály." #: network/templates/network/host-edit.html:44 msgid "This host is not added to any host groups!" msgstr "Ez a gép nem tagja egy gépcsoportnak sem." #: network/templates/network/host-edit.html:62 msgid "Add group" msgstr "Csoport hozzáadása" #: network/templates/network/host-list.html:13 msgid "list of all hosts" msgstr "összes gép" #: network/templates/network/host-list.html:19 msgid "Filter by vlans" msgstr "Vlan szerinti szűrés" #: network/templates/network/host-list.html:20 #: network/templates/network/record-list.html:20 msgid "ALL" msgstr "MIND" #: network/templates/network/index.html:15 msgid "Latest modifications" msgstr "Legutóbbi változások" #: network/templates/network/index.html:21 msgid "Model" msgstr "Modell" #: network/templates/network/index.html:23 #: network/templates/network/index.html:45 msgid "Time elapsed" msgstr "Eltelt idő" #: network/templates/network/index.html:27 msgid "created" msgstr "létrehozva" #: network/templates/network/index.html:27 msgid "modified" msgstr "módosítva" #: network/templates/network/index.html:37 msgid "Latest blacklists" msgstr "Legutóbbi tiltólisták" #: network/templates/network/index.html:42 msgid "IP" msgstr "IP" #: network/templates/network/index.html:43 msgid "Reason" msgstr "Indok" #: network/templates/network/menu.html:23 #: network/templates/network/switch-port-list.html:10 msgid "Switch ports" msgstr "Switch-portok" #: network/templates/network/menu.html:30 #: network/templates/network/vlan-group-list.html:10 msgid "Vlan groups" msgstr "Vlan-csoportok" #: network/templates/network/record-create.html:10 #: network/templates/network/record-list.html:9 msgid "Create a new record" msgstr "Rekord létrehozása" #: network/templates/network/record-edit.html:10 msgid "Delete this record" msgstr "Rekord törlése" #: network/templates/network/record-list.html:13 msgid "list of all records" msgstr "összes rekord" #: network/templates/network/record-list.html:19 msgid "Filter by type" msgstr "Típus szerinti szűrés" #: network/templates/network/rule-create.html:10 #: network/templates/network/rule-list.html:9 msgid "Create a new rule" msgstr "Szabály létrehozása" #: network/templates/network/rule-edit.html:10 msgid "Delete this rule" msgstr "Szabály törlése" #: network/templates/network/rule-list.html:10 msgid "list of all rules" msgstr "összes szabály" #: network/templates/network/switch-port-create.html:10 #: network/templates/network/switch-port-list.html:9 msgid "Create a new switch port" msgstr "Switch-port létrehozása" #: network/templates/network/switch-port-edit.html:10 msgid "Delete this switchport" msgstr "Switch-port törlése" #: network/templates/network/switch-port-edit.html:23 msgid "Ethernet Devices" msgstr "Ethernet-eszközök" #: network/templates/network/switch-port-edit.html:37 msgid "No ethernet device" msgstr "Nincs ethernet-eszköz" #: network/templates/network/switch-port-edit.html:45 msgid "Add new Ethernet Device" msgstr "Ethernet-eszköz hozzáadása" #: network/templates/network/vlan-create.html:10 #: network/templates/network/vlan-list.html:9 msgid "Create a new vlan" msgstr "Vlan létrehozása" #: network/templates/network/vlan-edit.html:10 msgid "Delete this vlan" msgstr "Vlan törlése" #: network/templates/network/vlan-edit.html:11 msgid "details of vlan" msgstr "vlan részletei" #: network/templates/network/vlan-group-create.html:10 #: network/templates/network/vlan-group-list.html:9 msgid "Create a new vlan group" msgstr "Vlan-csoport létrehozása" #: network/templates/network/vlan-list.html:10 msgid "list of all vlans" msgstr "összes vlan" #: network/templates/network/columns/mac.html:3 #, python-format msgid "Vendor: %(vendor)s" msgstr "Gyártó: %(vendor)s" #: network/templates/network/confirm/base_delete.html:8 #, python-format msgid "" "\n" " Are you sure you want to delete \n" " <strong>\"%(object)s\"</strong>?\n" " " msgstr "" "\n" " Biztosan törli a(z) \n" " <strong>\"%(object)s\"</strong> elemet?\n" " " #: network/templates/network/confirm/base_delete.html:18 msgid "This action also <strong>removes</strong> the following" msgstr "A művelet <strong>törli</strong> a következőket" #: network/templates/network/confirm/base_delete.html:30 msgid "No dependencies, \"safe\" to delete!" msgstr "Nincsenek függőségek, a törlés „biztonságos”." #: network/templates/network/confirm/base_delete.html:37 msgid "If you are really sure, type in the object's name!" msgstr "Amennyiben biztos benne, gépelje be az objektum nevét." #: network/templates/network/confirm/base_delete.html:42 msgid "Yes, delete it!" msgstr "Igen, törlés!" #: storage/models.py:31 msgid "path" msgstr "útvonal" #: storage/models.py:37 storage/models.py:72 msgid "datastore" msgstr "adattár" #: storage/models.py:38 msgid "datastores" msgstr "adattárak" #: storage/models.py:71 msgid "filename" msgstr "fájlnév" #: storage/models.py:73 msgid "The datastore that holds the disk." msgstr "A lemezt tároló adattár." #: storage/models.py:79 msgid "device number" msgstr "eszközazonosító" #: storage/models.py:84 storage/models.py:516 msgid "disk" msgstr "lemez" #: storage/models.py:85 vm/models/instance.py:121 vm/models/instance.py:211 msgid "disks" msgstr "lemezek" #: storage/models.py:515 msgid "Disk this activity works on." msgstr "A lemez, amelyre a művelet vonatkozik." #: templates/404.html:4 templates/404.html.py:6 msgid "Page not found" msgstr "Az oldal nem található" #: templates/404.html:9 msgid "This page does not exist." msgstr "Az oldal nem létezik." #: templates/500.html:6 msgid ":(" msgstr ":(" #: templates/500.html:9 msgid "Internal Server Error... Please leave the server alone..." msgstr "Kiszolgálóoldali hiba. Ne bántsa a szervert." #: templates/registration/login.html:6 msgid "Login" msgstr "Bejelentkezés" #: templates/registration/login.html:25 msgid "Login with SSO" msgstr "SSO bejelentkezés" #: templates/registration/login.html:26 msgid "Click here!" msgstr "Kattintson ide!" #: templates/registration/login.html:32 msgid "Forgot your password?" msgstr "Elfelejtett jelszó" #: templates/registration/password_reset_complete.html:6 msgid "Password reset complete" msgstr "A jelszó visszaállítása megtörtént" #: templates/registration/password_reset_complete.html:15 msgid "Password change successful!" msgstr "A jelszó megváltoztatásra került." #: templates/registration/password_reset_complete.html:16 msgid "Click here to login" msgstr "Kattintson ide a bejelentkezéshez" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:6 msgid "Password reset confirm" msgstr "Megerősítés jelszó-visszaállításról" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:15 msgid "" "Please enter your new password twice so we can verify you typed it in " "correctly!" msgstr "Adja meg a választott jelszót kétszer a hiba elkerülése érdekében." #: templates/registration/password_reset_confirm.html:23 #, python-format msgid "" "This token is expired, please <a href=\"%(url)s\">request</a> a new password " "reset link again!" msgstr "" "A token lejárt, <a href=\"%(url)s\">igényeljen</a> új jelszó-visszaállítást." #: templates/registration/password_reset_done.html:6 msgid "Password reset done" msgstr "A jelszó-visszaállítás megtörtént" #: templates/registration/password_reset_done.html:14 #: templates/registration/password_reset_form.html:14 msgid "Back to login" msgstr "Vissza a bejelentkezéshez" #: templates/registration/password_reset_done.html:15 msgid "We have sent you an email about your next steps!" msgstr "Küldtünk egy e-mailt a további teendőkről." #: templates/registration/password_reset_form.html:6 msgid "Password reset" msgstr "Jelszó visszaállítása" #: templates/registration/password_reset_form.html:15 msgid "Enter your email address to reset your password!" msgstr "Adja meg e-mail címét a jelszó visszaállításához." #: vm/models/activity.py:27 msgid "Instance this activity works on." msgstr "A tevékenység tárgyát képező példány." #: vm/models/activity.py:28 vm/models/instance.py:232 vm/models/network.py:50 msgid "instance" msgstr "példány" #: vm/models/activity.py:101 msgid "Node this activity works on." msgstr "A tevékenység tárgyát képező csomópont." #: vm/models/activity.py:102 msgid "node" msgstr "csomópont" #: vm/models/common.py:19 msgid "number of cores" msgstr "magok száma" #: vm/models/common.py:20 msgid "Number of virtual CPU cores available to the virtual machine." msgstr "A virtuális gép számára elérhető CPU-magok száma." #: vm/models/common.py:23 msgid "Mebibytes of memory." msgstr "Memória mebibyte-okban." #: vm/models/common.py:24 msgid "maximal RAM size" msgstr "maximális RAM-méret" #: vm/models/common.py:25 msgid "Upper memory size limit for balloning." msgstr "Felső memóriaméret-korlát ballooning esetén." #: vm/models/common.py:27 msgid "architecture" msgstr "architektúra" #: vm/models/common.py:29 vm/models/node.py:49 msgid "priority" msgstr "prioritás" #: vm/models/common.py:30 msgid "CPU priority." msgstr "CPU prioritás." #: vm/models/common.py:42 msgid "Name of base resource configuration." msgstr "Alap erőforráskonfiguráció neve." #: vm/models/common.py:62 msgid "suspend interval" msgstr "felfüggesztés ideje" #: vm/models/common.py:63 msgid "Number of seconds after the an instance is suspended." msgstr "A példány felfüggesztését megelőző másodpercek száma." #: vm/models/common.py:66 msgid "delete interval" msgstr "törlés ideje" #: vm/models/common.py:67 msgid "Number of seconds after the an instance is deleted." msgstr "A példány felfüggesztését megelőző másodpercek száma." #: vm/models/common.py:111 vm/models/common.py:119 msgid "never" msgstr "soha" #: vm/models/common.py:122 #, python-format msgid "%(name)s (suspend: %(s)s, remove: %(r)s)" msgstr "%(name)s (felfüggesztés: %(s)s, törlés: %(r)s)" #: vm/models/instance.py:82 msgid "access method" msgstr "elérés módja" #: vm/models/instance.py:83 msgid "Primary remote access method." msgstr "Elsődleges távoli elérési mód." #: vm/models/instance.py:84 msgid "boot menu" msgstr "rendszerbetöltő menüje" #: vm/models/instance.py:86 msgid "Show boot device selection menu on boot." msgstr "" "A rendszerbetöltés eszközének kiválasztását lehetővé tevő menü megjelenítése " "indításkor." #: vm/models/instance.py:87 msgid "Preferred expiration periods." msgstr "Javasolt bérlési mód." #: vm/models/instance.py:88 msgid "raw_data" msgstr "nyers adat" #: vm/models/instance.py:89 msgid "Additional libvirt domain parameters in XML format." msgstr "További libvirt domain-paraméterek XML formátumban." #: vm/models/instance.py:91 msgid "" "A set of traits required for a node to declare to be suitable for hosting " "the VM." msgstr "A VM indításához szükséges csomópontjellemzők halmaza." #: vm/models/instance.py:94 msgid "required traits" msgstr "elvárt jellemzők" #: vm/models/instance.py:95 msgid "operating system" msgstr "operációs rendszer" #: vm/models/instance.py:96 #, python-format msgid "Name of operating system in format like \"%s\"." msgstr "Az operációs rendszer neve. Például „%s”." #: vm/models/instance.py:99 vm/models/node.py:59 msgid "tags" msgstr "címkék" #: vm/models/instance.py:116 msgid "Human readable name of template." msgstr "A sablon olvasható neve." #: vm/models/instance.py:119 msgid "parent template" msgstr "szülősablon" #: vm/models/instance.py:120 msgid "Template which this one is derived of." msgstr "Az a sablon, amelyből az aktuális származik." #: vm/models/instance.py:123 msgid "Disks which are to be mounted." msgstr "A csatolandó lemezek." #: vm/models/instance.py:131 msgid "Can create an instance template." msgstr "Létrehozhat példánysablont." #: vm/models/instance.py:133 vm/models/instance.py:190 vm/models/network.py:27 msgid "template" msgstr "sablon" #: vm/models/instance.py:134 msgid "templates" msgstr "sablonok" #: vm/models/instance.py:176 msgid "no state" msgstr "nincs állapot" #: vm/models/instance.py:177 msgid "running" msgstr "fut" #: vm/models/instance.py:178 msgid "stopped" msgstr "leállítva" #: vm/models/instance.py:179 msgid "suspended" msgstr "felfüggesztve" #: vm/models/instance.py:180 msgid "error" msgstr "hiba" #: vm/models/instance.py:181 msgid "pending" msgstr "függő" #: vm/models/instance.py:182 msgid "destroyed" msgstr "megsemmisítve" #: vm/models/instance.py:185 msgid "Human readable name of instance." msgstr "A példány olvasható neve." #: vm/models/instance.py:189 msgid "Template the instance derives from." msgstr "Az a sablon, amelyből a példány származik." #: vm/models/instance.py:191 msgid "Original password of the instance." msgstr "A példány eredeti jelszava." #: vm/models/instance.py:192 msgid "password" msgstr "jelszó" #: vm/models/instance.py:194 msgid "time of suspend" msgstr "felfüggesztés ideje" #: vm/models/instance.py:195 msgid "Proposed time of automatic suspension." msgstr "A felfüggesztés kijelölt ideje." #: vm/models/instance.py:198 msgid "time of delete" msgstr "törlés ideje" #: vm/models/instance.py:199 msgid "Proposed time of automatic deletion." msgstr "Automatikus törlés kijelölt ideje." #: vm/models/instance.py:202 msgid "Time stamp of successful boot report." msgstr "A gép sikeres indításjelzésének ideje." #: vm/models/instance.py:204 msgid "active since" msgstr "aktív ezóta" #: vm/models/instance.py:207 msgid "Current hypervisor of this instance." msgstr "A példány jelenlegi hypervisorja." #: vm/models/instance.py:208 msgid "host node" msgstr "csomópont" #: vm/models/instance.py:210 msgid "Set of mounted disks." msgstr "1Csatolt lemezek halmaza." #: vm/models/instance.py:213 msgid "TCP port where VNC console listens." msgstr "Az a TCP port, amelyen a VNC konzol hallgat." #: vm/models/instance.py:214 msgid "vnc_port" msgstr "VNC port" #: vm/models/instance.py:217 msgid "The virtual machine's time of destruction." msgstr "A virtuális gép megsemmisítésének ideje." #: vm/models/instance.py:227 msgid "Can access the graphical console of a VM." msgstr "Elérheti a VM grafikus konzolját." #: vm/models/instance.py:228 msgid "Can change resources of a running VM." msgstr "Megváltoztathatja a VM erőforrásait." #: vm/models/instance.py:229 msgid "Can change resources of a new VM." msgstr "Megválaszthatja egy új VM erőforrásait." #: vm/models/instance.py:230 msgid "Can configure port forwards." msgstr "Beállíthat porttovábbításokat." #: vm/models/instance.py:233 msgid "instances" msgstr "példányok" #: vm/models/instance.py:540 msgid "None" msgstr "Nincs" #: vm/models/instance.py:639 #, python-format msgid "%s expiring soon" msgstr "%s hamarosan lejár" #: vm/models/network.py:23 msgid "Network the interface belongs to." msgstr "Az a hálózat, amelyhez a példány tartozik." #: vm/models/network.py:25 msgid "If a firewall host (i.e. IP address association) should be generated." msgstr "Tűzfal host generálása (IP cím hozzárendelése)." #: vm/models/network.py:29 msgid "Template the interface template belongs to." msgstr "Sablon, amelyhez az interfészsablon tartozik." #: vm/models/network.py:36 msgid "interface template" msgstr "interfészsablon" #: vm/models/network.py:37 msgid "interface templates" msgstr "interfészsablonok" #: vm/models/node.py:47 msgid "Human readable name of node." msgstr "A csomópont olvasható neve." #: vm/models/node.py:50 msgid "Node usage priority." msgstr "Csomóponthasználat prioritása." #: vm/models/node.py:52 msgid "Host in firewall." msgstr "Tűzfalbeli gép." #: vm/models/node.py:53 msgid "enabled" msgstr "engedélyezve" #: vm/models/node.py:54 msgid "Indicates whether the node can be used for hosting." msgstr "A csomópont használható-e gépek fogadására." #: vm/models/node.py:57 msgid "Declared traits." msgstr "Biztosított jellemzők." #: vm/models/node.py:58 msgid "traits" msgstr "jellemzők" #: vm/models/node.py:60 msgid "overcommit ratio" msgstr "túlfoglalási arány" #: vm/models/node.py:61 msgid "The ratio of total memory with to without overcommit." msgstr "Az összes memória és a túlfoglalható memória aránya." #: vm/models/node.py:108 msgid "offline" msgstr "nem elérhető" #: vm/models/node.py:109 msgid "disabled" msgstr "tiltva" #: vm/models/node.py:110 msgid "missing" msgstr "eltűnt" #: vm/models/node.py:111 msgid "online" msgstr "elérhető" #: vm/tasks/local_periodic_tasks.py:34 #, python-format msgid "%s destroyed" msgstr "%s megsemmisítve" #: vm/tasks/local_periodic_tasks.py:46 #, python-format msgid "%s suspended" msgstr "%s felfüggesztve" #~ msgid "Save as" #~ msgstr "Mentés másként" #~ msgid "Discard" #~ msgstr "Eldobás" #~ msgid "Instance successfully saved as template, please rename it!" #~ msgstr "A példány mentésre került sablonként. Nevezze át." #~ msgid "Create template" #~ msgstr "Sablon létrehozása" #~ msgid "new template" #~ msgstr "új sablon" #~ msgid "Yes, delete" #~ msgstr "Igen, törlés" #~ msgid "?" #~ msgstr "?" #~ msgid "Traits" #~ msgstr "Jellemző"