Skip to content
Toggle navigation
P
Projects
G
Groups
S
Snippets
Help
Gelencsér Szabolcs
/
cloud
This project
Loading...
Sign in
Toggle navigation
Go to a project
Project
Repository
Issues
0
Merge Requests
0
Pipelines
Wiki
Members
Activity
Graph
Charts
Create a new issue
Jobs
Commits
Issue Boards
Files
Commits
Branches
Tags
Contributors
Graph
Compare
Charts
Commit
4daa0e19
authored
Mar 18, 2014
by
Bach Dániel
Browse files
Options
Browse Files
Download
Plain Diff
Merge branch 'l10n-hu-update' into 'master'
L10n hu Update
parents
ec135334
ea3f893f
Hide whitespace changes
Inline
Side-by-side
Showing
7 changed files
with
2625 additions
and
2552 deletions
+2625
-2552
circle/common/locale/hu/LC_MESSAGES/django.po
+0
-67
circle/dashboard/locale/hu/LC_MESSAGES/django.po
+0
-980
circle/firewall/locale/hu/LC_MESSAGES/django.po
+0
-607
circle/locale/hu/LC_MESSAGES/django.po
+2625
-0
circle/network/locale/hu/LC_MESSAGES/django.po
+0
-435
circle/network/locale/hu/LC_MESSAGES/djangojs.po
+0
-86
circle/vm/locale/hu/LC_MESSAGES/django.po
+0
-377
No files found.
circle/common/locale/hu/LC_MESSAGES/django.po
deleted
100644 → 0
View file @
ec135334
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Mate Ory <ory.mate@cloud.bme.hu>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-13 20:38+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-13 20:46+0100\n"
"Last-Translator: Mate Ory <ory.mate@cloud.bme.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <cloud@ik.bme.hu>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
#: models.py:35
msgid "activity code"
msgstr "tevékenységkód"
#: models.py:38
msgid "Celery task unique identifier."
msgstr "Celery feladat egyedi azonosítója."
#: models.py:39
msgid "task_uuid"
msgstr "feladat uuid"
#: models.py:40
msgid "user"
msgstr "felhasználó"
#: models.py:41
msgid "The person who started this activity."
msgstr "A tevékenységet indító felhasználó."
#: models.py:42
msgid "started at"
msgstr "indítás ideje"
#: models.py:44
msgid "Time of activity initiation."
msgstr "A tevékenység megkezdésének időpontja."
#: models.py:45
msgid "finished at"
msgstr "befejezés ideje"
#: models.py:47
msgid "Time of activity finalization."
msgstr "A tevékenység befejeztének ideje."
#: models.py:49
msgid "True, if the activity has finished successfully."
msgstr "Igaz, ha a tevékenység sikeresen befejeződött."
#: models.py:51
msgid "result"
msgstr "eredmény"
#: models.py:52
msgid "Human readable result of activity."
msgstr "A tevékenység eredménye olvasható formában."
circle/dashboard/locale/hu/LC_MESSAGES/django.po
deleted
100644 → 0
View file @
ec135334
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Mate Ory <ory.mate@cloud.bme.hu>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-13 21:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-13 21:38+0100\n"
"Last-Translator: Mate Ory <ory.mate@cloud.bme.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <cloud@ik.bme.hu>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
#: forms.py:103 templates/dashboard/node-detail.html:57
#: templates/dashboard/vm-detail.html:163
msgid "Resources"
msgstr "Erőforrások"
#: forms.py:184 templates/dashboard/vm-detail/resources.html:59
msgid "No disks are added!"
msgstr "Egy lemez sincs hozzáadva!"
#: forms.py:224 templates/dashboard/_vm-create-1.html:40
#: templates/dashboard/vm-detail.html:180
msgid "Network"
msgstr "Hálózat"
#: forms.py:241
msgid "Not added to any network!"
msgstr "Egy hálózathoz sincs hozzáadva!"
#: forms.py:297
msgid "Host"
msgstr "Gép"
#: forms.py:367
msgid "Node"
msgstr "Csomópont"
#: forms.py:532
msgid "Resource configuration"
msgstr "Erőforrásbeállítások"
#: forms.py:586
msgid "External"
msgstr "Külső"
#: forms.py:680 tables.py:35 tables.py:182
msgid "Suspend in"
msgstr "Felfüggesztés ideje"
#: forms.py:686 forms.py:714
msgid "hours"
msgstr "óra"
#: forms.py:691 forms.py:719
msgid "days"
msgstr "nap"
#: forms.py:696 forms.py:724
msgid "weeks"
msgstr "hét"
#: forms.py:701 forms.py:729
msgid "months"
msgstr "hónap"
#: forms.py:708 tables.py:38 tables.py:185
msgid "Delete in"
msgstr "Törlés ideje"
#: forms.py:760
msgid "Invalid format, you can use GB or MB!"
msgstr "Érvénytelen formátum. „GB” és „MB” is használható."
#: forms.py:770
msgid "You have to either specify size or URL"
msgstr "A méret vagy az URL megadása kötelező."
#: forms.py:771
msgid "Global"
msgstr "Általános"
#: forms.py:808
msgid "Name"
msgstr "Név"
#: forms.py:809
msgid "Disk size (for example: 20GB, 1500MB)"
msgstr "Lemezméret (például 20GB vagy 1500MB)"
#: forms.py:811
msgid "URL to an ISO image"
msgstr "ISO lemezkép URL-je"
#: forms.py:815
msgid "Either specify the size for an empty disk or a URL to an ISO image!"
msgstr ""
"Az üres lemez méretének vagy egy ISO lemezkép URL-jének megadása kötelező."
#: forms.py:822 templates/dashboard/vm-detail/_network-port-add.html:14
msgid "Add"
msgstr "Hozzáadás"
#: forms.py:845
msgid "Username"
msgstr "Felhasználónév"
#: forms.py:859
msgid "Password"
msgstr "Jelszó"
#: forms.py:864
msgid "Sign in"
msgstr "Bejelentkezés"
#: forms.py:887
msgid "Email address"
msgstr "E-mail cím"
#: forms.py:892
msgid "Reset password"
msgstr "Új jelszó"
#: forms.py:908
msgid "Change password"
msgstr "Jelszóváltoztatás"
#: models.py:30
msgid "new"
msgstr "új"
#: models.py:31
msgid "delivered"
msgstr "kézbesített"
#: models.py:32
msgid "read"
msgstr "olvasott"
#: models.py:59
msgid "preferred language"
msgstr "választott nyelv"
#: models.py:65
msgid "Unique identifier of the person, e.g. a student number."
msgstr "A személy egyedi azonosítója, például hallgatói azonosító."
#: models.py:75
msgid "operator"
msgstr "operátor"
#: models.py:76
msgid "owner"
msgstr "tulajdonos"
#: models.py:82
msgid "Unique identifier of the group at the organization."
msgstr "A csoport egyedi szervezeti azonosítója."
#: tables.py:73 templates/dashboard/node-detail/resources.html:12
msgid "Priority"
msgstr "Prioritás"
#: tables.py:205
msgid "Cores"
msgstr "Magok száma"
#: tables.py:212
msgid "Lease"
msgstr "Bérlet"
#: tables.py:215 tables.py:244
msgid "Actions"
msgstr "Műveletek"
#: views.py:252
msgid "Password changed!"
msgstr "A jelszó megváltoztatva."
#: views.py:273
msgid "Resources successfully updated!"
msgstr "Az erőforrások megváltoztatásra kerültek."
#: views.py:293
msgid "VM successfully renamed!"
msgstr "A virtuális gép átnevezésre került."
#: views.py:362
msgid "There is a problem with your input!"
msgstr "A megadott érték nem megfelelő."
#: views.py:385
msgid "Successfully added new interface!"
msgstr "Az interfész hozzáadása sikeres."
#: views.py:404
msgid "Instance successfully saved as template, please rename it!"
msgstr "A példány mentésre került sablonként. Nevezze át."
#: views.py:497
msgid "Node successfully renamed!"
msgstr "A csomópont átnevezésre került."
#: views.py:519 views.py:1311
msgid "Node successfully changed status!"
msgstr "A csomópont állapota megváltoztatásra került."
#: views.py:560
msgid "Group successfully renamed!"
msgstr "A csoport átnevezésre került."
#: views.py:617 views.py:641 views.py:670 views.py:690
#, python-format
msgid "User or group \"%s\" not found."
msgstr "Nem található „%s” felhasználó vagy csoport."
#: views.py:703
msgid "Successfully created a new template!"
msgstr "A sablon létrehozásra került."
#: views.py:740
msgid "Successfully modified template!"
msgstr "A sablon módosításra került."
#: views.py:838
msgid "Template successfully deleted!"
msgstr "A sablon törlésre került."
#: views.py:925 views.py:971
msgid "Group successfully deleted!"
msgstr "A csoport törlésre került."
#: views.py:1017
msgid "Customize VM"
msgstr "VM testreszabása"
#: views.py:1025
msgid "Create a VM"
msgstr "VM létrehozása"
#: views.py:1080
msgid "VM successfully created!"
msgstr "VM létrehozásra került."
#: views.py:1101
#, python-format
msgid "Instance limit (%d) exceeded."
msgstr "A példányok létrehozási korlátját (%d) túllépte."
#: views.py:1169
msgid "Node successfully created!"
msgstr "A csomópont létrehozásra került."
#: views.py:1212
msgid "VM successfully deleted!"
msgstr "A VM törlésre került."
#: views.py:1251
msgid "Node successfully deleted!"
msgstr "A csomópont törlésre került."
#: views.py:1341
msgid "Port delete confirmation"
msgstr "Porteltávolítás megerősítése"
#: views.py:1342
#, python-format
msgid "Are you sure you want to close %(port)d/%(proto)s on %(vm)s?"
msgstr "Biztosan bezárja a(z) %(port)d/%(proto)s portot a következőn: %(vm)s?"
#: views.py:1357
msgid "Port successfully removed!"
msgstr "A port eltávolításra került."
#: views.py:1395
#, python-format
msgid "Mass delete complete, the following VMs were deleted: %s!"
msgstr "A következő VM-ek törlésre kerültek: %s."
#: views.py:1415
msgid "Successfully created a new lease!"
msgstr "Új bérlési mód létrehozásra került."
#: views.py:1426
msgid "Successfully modified lease!"
msgstr "A bérlési mód megváltoztatásra került."
#: views.py:1449
msgid "Lease successfully deleted!"
msgstr "A bérlési mód törlésre került."
#: views.py:1511
msgid "Can not find specified user."
msgstr "Nem található a megadott felhasználó."
#: views.py:1527
msgid "Ownership offer"
msgstr "Átruházási ajánlat"
#: views.py:1531
msgid "Can not notify selected user."
msgstr "A kiválaszott felhasználó értesítése sikertelen."
#: views.py:1534
#, python-format
msgid "User %s is notified about the offer."
msgstr "%s felhasználó értesítésre került az ajánlatról."
#: views.py:1552
msgid "Failed to perform requested action."
msgstr "A kért művelet végrehajtása meghiúsult."
#: views.py:1590 views.py:1620
msgid "The token has expired, please log in."
msgstr "A token lejárt, jelentkezzen be."
#: views.py:1602 views.py:1631
msgid "This token is invalid."
msgstr "A token érvénytelen."
#: views.py:1682
msgid "Virtual machine is successfully renewed."
msgstr "A virtuális gép megújításra került."
#: views.py:1702
msgid "Ownership successfully transferred to you."
msgstr "A tulajdon átruházásra került."
#: views.py:1715
msgid "This token is for an other user."
msgstr "A token más felhasználó nevére szól."
#: views.py:1718
msgid "This token is invalid or has expired."
msgstr "A token érvénytelen vagy lejárt."
#: views.py:1740
msgid "Ownership accepted"
msgstr "Átruházás elfogadva"
#: views.py:1905
#, python-format
msgid "Migrate %(name)s"
msgstr "%(name)s migrálása"
#: views.py:1921
msgid "You didn't select a node!"
msgstr "Nem választott ki csomópontot."
#: views.py:1958
msgid "Disk successfully added!"
msgstr "A lemez hozzáadásra került."
#: views.py:1960
msgid "Disk download started!"
msgstr "A lemez letöltése megkezdődött."
#: templates/dashboard/_notifications-timeline.html:18
msgid "You have no notifications."
msgstr "Nincs értesítése."
#: templates/dashboard/_vm-create-1.html:14
msgid "CPU"
msgstr "CPU"
#: templates/dashboard/_vm-create-1.html:23
msgid "Memory"
msgstr "Memória"
#: templates/dashboard/_vm-create-1.html:33
#: templates/dashboard/vm-detail/resources.html:48
msgid "Disks"
msgstr "Lemezek"
#: templates/dashboard/_vm-create-1.html:46
msgid "Type"
msgstr "Típus"
#: templates/dashboard/_vm-migrate.html:12
msgid "current"
msgstr "jelenlegi"
#: templates/dashboard/_vm-migrate.html:13
msgid "recommended"
msgstr "javasolt"
#: templates/dashboard/_vm-migrate.html:18
msgid "CPU load"
msgstr "CPU-terhelés"
#: templates/dashboard/_vm-migrate.html:19
msgid "RAM usage"
msgstr "RAM-használat"
#: templates/dashboard/group-detail.html:12
#: templates/dashboard/group-detail.html:26
#: templates/dashboard/node-detail.html:12
#: templates/dashboard/node-detail.html:32
#: templates/dashboard/vm-detail.html:61
#: templates/dashboard/vm-detail.html:118
#: templates/dashboard/group-list/column-name.html:7
#: templates/dashboard/node-list/column-name.html:7
#: templates/dashboard/vm-list/column-name.html:7
msgid "Rename"
msgstr "Átnevezés"
#: templates/dashboard/group-detail.html:36
msgid "User list"
msgstr "Felhasználók"
#: templates/dashboard/group-detail.html:39
#: templates/dashboard/group-detail.html:54
#: templates/dashboard/template-edit.html:31
#: templates/dashboard/vm-detail/access.html:19
msgid "Who"
msgstr "Ki"
#: templates/dashboard/group-detail.html:42
#: templates/dashboard/group-detail.html:63
#: templates/dashboard/template-edit.html:40
#: templates/dashboard/template-edit.html:49
#: templates/dashboard/vm-detail/access.html:28
#: templates/dashboard/vm-detail/access.html:37
msgid "remove"
msgstr "eltávolítás"
#: templates/dashboard/group-detail.html:46
#: templates/dashboard/group-detail.html:67
#: templates/dashboard/template-edit.html:53
#: templates/dashboard/vm-detail/access.html:41
msgid "Name of group or user"
msgstr "Csoport vagy felhasználó neve"
#: templates/dashboard/group-detail.html:51
#: templates/dashboard/vm-detail/access.html:16
msgid "Permissions"
msgstr "Jogosultságok"
#: templates/dashboard/group-detail.html:54
#: templates/dashboard/template-edit.html:31
#: templates/dashboard/vm-detail/access.html:19
msgid "What"
msgstr "Mi"
#: templates/dashboard/group-detail.html:79
#: templates/dashboard/template-edit.html:63
#: templates/dashboard/vm-detail/access.html:51
msgid "Save"
msgstr "Mentés"
#: templates/dashboard/index-nodes.html:13
msgid "Compute nodes"
msgstr "Számítási csomópontok"
#: templates/dashboard/index-templates.html:14
msgid "Start vm instance"
msgstr "VM-példány indítása"
#: templates/dashboard/index.html:4
msgid "Dashboard"
msgstr "Műszerfal"
#: templates/dashboard/index.html:12
msgid "Loading..."
msgstr "Betöltés..."
#: templates/dashboard/lease-create.html:10
#: templates/dashboard/lease-edit.html:10
#: templates/dashboard/template-create.html:10
#: templates/dashboard/confirm/base-renew.html:26
msgid "Back"
msgstr "Vissza"
#: templates/dashboard/lease-create.html:11
msgid "Create lease"
msgstr "Bérlési mód létrehozása"
#: templates/dashboard/lease-edit.html:11
msgid "Edit lease"
msgstr "Bérlési mód szerkesztése"
#: templates/dashboard/node-detail.html:53
#: templates/dashboard/vm-detail.html:158
msgid "Home"
msgstr "Kezdőoldal"
#: templates/dashboard/node-detail.html:61
msgid "Virtual Machines"
msgstr "Virtuális gépek"
#: templates/dashboard/node-detail.html:65
#: templates/dashboard/vm-detail.html:185
#: templates/dashboard/node-detail/activity.html:3
#: templates/dashboard/vm-detail/activity.html:3
msgid "Activity"
msgstr "Tevékenységek"
#: templates/dashboard/notifications.html:9
msgid "Notifications"
msgstr "Értesítések"
#: templates/dashboard/template-create.html:11
msgid "Create template"
msgstr "Sablon létrehozása"
#: templates/dashboard/template-edit.html:12
msgid "Edit template"
msgstr "Sablon szerkesztése"
#: templates/dashboard/template-edit.html:26
msgid "Manage access"
msgstr "Jogosultságok kezelése"
#: templates/dashboard/template-edit.html:72
msgid "Disk list"
msgstr "Lemezek"
#: templates/dashboard/template-edit.html:87
msgid "Create new disk"
msgstr "Új lemez létrehozása"
#: templates/dashboard/template-list.html:13
msgid "Templates"
msgstr "Sablonok"
#: templates/dashboard/template-list.html:29
msgid "Leases"
msgstr "Bérlési módok"
#: templates/dashboard/vm-detail.html:11 templates/dashboard/vm-detail.html:72
msgid "Sleep"
msgstr "Altatás"
#: templates/dashboard/vm-detail.html:16
msgid "Deploy"
msgstr "Indítás"
#: templates/dashboard/vm-detail.html:21 templates/dashboard/vm-detail.html:76
msgid "Wake up"
msgstr "Ébresztés"
#: templates/dashboard/vm-detail.html:26
msgid "Shut down"
msgstr "Leállítás"
#: templates/dashboard/vm-detail.html:31 templates/dashboard/vm-detail.html:84
msgid "Reboot (ctrl + alt + del)"
msgstr "Újraindítás (ctrl+alt+del)"
#: templates/dashboard/vm-detail.html:36 templates/dashboard/vm-detail.html:88
msgid "Reset (power cycle)"
msgstr "Újraindítás (tápellátás megszakítása)"
#: templates/dashboard/vm-detail.html:41 templates/dashboard/vm-detail.html:92
msgid "Shut off"
msgstr "Kikapcsolás"
#: templates/dashboard/vm-detail.html:51
#: templates/dashboard/vm-detail.html:100
msgid "Save as template"
msgstr "Mentés sablonként"
#: templates/dashboard/vm-detail.html:53
#: templates/dashboard/vm-detail.html:104
msgid "Destroy"
msgstr "Megsemmisítés"
#: templates/dashboard/vm-detail.html:54
msgid "Help"
msgstr "Súgó"
#: templates/dashboard/vm-detail.html:73
msgid "Suspend virtual machine with memory dump."
msgstr "Virtuális gép felfüggesztése memóriamentéssel."
#: templates/dashboard/vm-detail.html:77
#: templates/dashboard/vm-detail.html:101
msgid "?"
msgstr "?"
#: templates/dashboard/vm-detail.html:80
#: templates/dashboard/vm-detail.html:121
msgid "Shutdown"
msgstr "Leállítás"
#: templates/dashboard/vm-detail.html:81
msgid "Shutdown virtual machine with ACPI signal."
msgstr "Virtuális gép leállítása ACPI jelzéssel."
#: templates/dashboard/vm-detail.html:85
msgid "Reboot virtual machine with Ctrl+Alt+Del signal."
msgstr "Virtuális gép újraindítása Ctrl+Alt+Del kombinációval."
#: templates/dashboard/vm-detail.html:89
msgid "Reset virtual machine (reset button)"
msgstr "Virtuális gép újraindítása (reset gomb)"
#: templates/dashboard/vm-detail.html:93
msgid "Shut off VM. (plug-out)"
msgstr "VM kikapcsolás. (Drót kihúzása.)"
#: templates/dashboard/vm-detail.html:96
msgid "Migrate"
msgstr "Migrálás"
#: templates/dashboard/vm-detail.html:97
msgid "Live migrate running vm to another node."
msgstr "Futó VM üzem közbeni migrálása másik csomópontra."
#: templates/dashboard/vm-detail.html:105
msgid "Remove virtual machine and its networks."
msgstr "Virtuális gép és hálózatainak eltávolítása."
#: templates/dashboard/vm-detail.html:119
msgid "Save as"
msgstr "Mentés másként"
#: templates/dashboard/vm-detail.html:120
msgid "Reboot"
msgstr "Újraindítás"
#: templates/dashboard/vm-detail.html:122
msgid "Discard"
msgstr "Eldobás"
#: templates/dashboard/vm-detail.html:126
msgid "Connection"
msgstr "Kapcsolat"
#: templates/dashboard/vm-detail.html:171
msgid "Console"
msgstr "Konzol"
#: templates/dashboard/vm-detail.html:175
msgid "Access"
msgstr "Hozzáférés"
#: templates/dashboard/confirm/ajax-delete.html:9
#, python-format
msgid ""
"\n"
" Are you sure you want to delete <strong>%(object)s</strong>?\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Biztosan törli a következőt: <strong>%(object)s</strong>?\n"
" "
#: templates/dashboard/confirm/ajax-node-status.html:10
#: templates/dashboard/confirm/node-status.html:20
#, python-format
msgid ""
"\n"
" Are you sure you want to change <strong>%(object)s</strong> "
"status?\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Biztosan megváltoztatja a következő állapotát: <strong>%"
"(object)s</strong>?\n"
" "
#: templates/dashboard/confirm/ajax-node-status.html:17
msgid "Cancel"
msgstr "Mégsem"
#: templates/dashboard/confirm/ajax-node-status.html:19
#, python-format
msgid "Yes, %(status)s"
msgstr "Igen, %(status)s"
#: templates/dashboard/confirm/base-delete.html:20
#, python-format
msgid ""
"\n"
" Are you sure you want to delete <strong>%(object)s</strong>?\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Biztosan törli a következőt: <strong>%(object)s</strong>?\n"
" "
#: templates/dashboard/confirm/base-renew.html:9
#, python-format
msgid ""
"\n"
" Renewing <em>%(instance)s</em>\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" <em>%(instance)s</em> megújítása\n"
" "
#: templates/dashboard/confirm/base-renew.html:15
#, python-format
msgid ""
"\n"
" Do you want to renew <strong>%(object)s</strong>?\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Megújítja a következőt: <strong>%(object)s</strong>?\n"
" "
#: templates/dashboard/confirm/base-renew.html:18
#, python-format
msgid ""
"\n"
" The instance will be suspended at <em>%(suspend)s</em>\n"
" and removed at <em>%(delete)s</em> if you renew it now.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" A példány felfüggesztése <em>%(suspend)s</em> időpontban,\n"
" törlése <em>%(delete)s</em> időpontban történik, ha most "
"megújítja.\n"
" "
#: templates/dashboard/confirm/base-renew.html:27
msgid "Renew"
msgstr "Megújítás"
#: templates/dashboard/confirm/base-transfer-ownership.html:9
msgid "Ownership transfer"
msgstr "Átruházás"
#: templates/dashboard/confirm/base-transfer-ownership.html:13
#, python-format
msgid ""
"\n"
" %(owner)s offered to take the ownership of virtual machine "
"%(fqdn)s.\n"
" Do you accept the responsility of being the host's owner?\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" %(owner)s kezdeményezte a(z) %(fqdn)s virtuális gép átruházását.\n"
" Elfogadja a gép birtoklásával járó felelősséget?\n"
" "
#: templates/dashboard/confirm/base-transfer-ownership.html:20
msgid "No"
msgstr "Nem"
#: templates/dashboard/confirm/base-transfer-ownership.html:22
msgid "Yes"
msgstr "Igen"
#: templates/dashboard/node-detail/_activity-timeline.html:21
#: templates/dashboard/vm-detail/_activity-timeline.html:23
msgid "failed"
msgstr "meghiúsult"
#: templates/dashboard/node-detail/resources.html:5
msgid "Node name"
msgstr "Csomópont neve"
#: templates/dashboard/node-detail/resources.html:6
msgid "CPU cores"
msgstr "CPU-magok"
#: templates/dashboard/node-detail/resources.html:7
msgid "RAM size"
msgstr "RAM-méret"
#: templates/dashboard/node-detail/resources.html:8
msgid "Architecture"
msgstr "Architektúra"
#: templates/dashboard/node-detail/resources.html:9
msgid "Host IP"
msgstr "Gép IP címe"
#: templates/dashboard/node-detail/resources.html:10
msgid "Enabled"
msgstr "Engedélyezve"
#: templates/dashboard/node-detail/resources.html:11
msgid "Host online"
msgstr "Gép elérhető"
#: templates/dashboard/node-detail/resources.html:13
msgid "Host owner"
msgstr "Gép tulajdonosa"
#: templates/dashboard/node-detail/resources.html:14
msgid "Vlan"
msgstr "Vlan"
#: templates/dashboard/node-detail/resources.html:15
msgid "Host name"
msgstr "Gépnév"
#: templates/dashboard/notifications/ownership-accepted.html:2
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Your ownership offer of %(instance)s has been accepted by %(user)s.\n"
msgstr ""
"\n"
"%(instance)s gépre vonatkozó átruházási ajánlatát elfogadta %(user)s.\n"
#: templates/dashboard/notifications/ownership-offer.html:2
#, python-format
msgid ""
"\n"
"%(user)s offered you to take the ownership of his/her virtual machine\n"
"called %(instance)s."
msgstr ""
"\n"
"%(user)s át kívánja ruházni %(instance)s nevű virtuális gépét Önre."
#: templates/dashboard/notifications/ownership-offer.html:5
msgid "Accept"
msgstr "Elfogadás"
#: templates/dashboard/notifications/vm-destroyed.html:2
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Your instance <a href=\"%(url)s\">%(instance)s</a> has been destroyed due to "
"expiration.\n"
msgstr ""
"\n"
"<a href=\"%(url)s\">%(instance)s</a> gépe megsemmisítésre került, mivel "
"lejárt.\n"
#: templates/dashboard/notifications/vm-expiring.html:2
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Your instance <a href=\"%(url)s\">%(instance)s</a> is going to expire.\n"
"It will be suspended at %(suspend)s and destroyed at %(delete)s.\n"
msgstr ""
"\n"
"<a href=\"%(url)s\">%(instance)s</a> gépe hamarosan lejár:\n"
"%(suspend)s időpontban felfüggesztésre, %(delete)s időpontban törlésre "
"kerül.\n"
#: templates/dashboard/notifications/vm-expiring.html:7
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Please, either <a href=\"%(token)s\">renew</a> or <a href=\"%(url)s"
"\">destroy</a>\n"
"it now.\n"
msgstr ""
"\n"
"<a href=\"%(token)s\">Újítsa meg</a> vagy <a href=\"%(url)s"
"\">törölje</a>\n"
"most.\n"
#: templates/dashboard/notifications/vm-suspended.html:2
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Your instance <a href=\"%(url)s\">%(instance)s</a> has been suspended due to "
"expiration.\n"
msgstr ""
"\n"
"<a href=\"%(url)s\">%(instance)s</a> gépe felfüggesztésre került, mivel "
"lejárt.\n"
#: templates/dashboard/template-list/column-lease-actions.html:2
#: templates/dashboard/template-list/column-template-actions.html:5
msgid "Edit"
msgstr "Szerkesztés"
#: templates/dashboard/template-list/column-lease-actions.html:5
#: templates/dashboard/template-list/column-template-actions.html:8
msgid "Delete"
msgstr "Törlés"
#: templates/dashboard/template-list/column-template-actions.html:2
msgid "Clone"
msgstr "Klónozás"
#: templates/dashboard/vm-detail/access.html:2
msgid "Owner"
msgstr "Tulajdonos"
#: templates/dashboard/vm-detail/access.html:5
msgid "You are the current owner of this instance."
msgstr "Ön a jelenlegi tulajdonosa a példánynak."
#: templates/dashboard/vm-detail/access.html:7
#, python-format
msgid ""
"\n"
" The current owner of this instance is %(owner)s.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" A példány jelenlegi tulajdonosa: %(owner)s.\n"
" "
#: templates/dashboard/vm-detail/access.html:13
msgid "Transfer ownership..."
msgstr "Tulajdon átruházása..."
#: templates/dashboard/vm-detail/home.html:11
msgid "Expiration"
msgstr "Lejárat"
#: templates/dashboard/vm-detail/home.html:12
msgid "renew"
msgstr "megújítás"
#: templates/dashboard/vm-detail/home.html:15
msgid "Suspended at:"
msgstr "Felfüggesztve:"
#: templates/dashboard/vm-detail/home.html:17
msgid "Destroyed at:"
msgstr "Megsemmisítve:"
#: templates/dashboard/vm-detail/home.html:21
msgid "Tags"
msgstr "Címkék"
#: templates/dashboard/vm-detail/home.html:43
msgid "Add tag"
msgstr "Címke hozzáadása"
#: templates/dashboard/vm-detail/network.html:21
msgid "IPv4 address"
msgstr "IPv4 cím"
#: templates/dashboard/vm-detail/network.html:22
msgid "IPv6 address"
msgstr "IPv6 cím"
#: templates/dashboard/vm-detail/network.html:23
msgid "DNS name"
msgstr "DNS név"
#: templates/dashboard/vm-detail/network.html:24
msgid "Groups"
msgstr "Csoportok"
#: templates/dashboard/vm-detail/network.html:64
#: templates/dashboard/vm-detail/network.html:96
msgid "Remove"
msgstr "Eltávolítás"
#: templates/dashboard/vm-detail/network.html:104
msgid "This VM doesn't have an IPv6 address!"
msgstr "A VM-nek nincs IPv6 címe."
#: templates/dashboard/vm-detail/network.html:118
msgid "Add new network interface!"
msgstr "Új hálózati interfész hozzáadása."
#: templates/dashboard/vm-detail/resources.html:9
msgid "CPU priority"
msgstr "CPU prioritás"
#: templates/dashboard/vm-detail/resources.html:19
msgid "CPU count"
msgstr "CPU-k száma"
#: templates/dashboard/vm-detail/resources.html:29
msgid "RAM amount"
msgstr "RAM mennyiség"
#: templates/dashboard/vm-detail/resources.html:38
msgid "Save resources"
msgstr "Erőforrások mentése"
#: templates/dashboard/vm-detail/resources.html:51
msgid "Add new disk"
msgstr "Lemez hozzáadása"
circle/firewall/locale/hu/LC_MESSAGES/django.po
deleted
100644 → 0
View file @
ec135334
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Mate Ory <ory.mate@cloud.bme.hu>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-13 21:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-13 22:07+0100\n"
"Last-Translator: Mate Ory <ory.mate@cloud.bme.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <cloud@ik.bme.hu>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
#: fields.py:22
msgid "Enter a valid MAC address."
msgstr "Érvénytelen MAC cím."
#: fields.py:54
#, python-format
msgid "Enter a valid IP address. %s"
msgstr "Érvénytelen IP cím. %s"
#: fields.py:71 fields.py:141
msgid "IP Network object"
msgstr "IP hálózat objektum"
#: fields.py:124
#, python-format
msgid "Enter a valid IP network. %s"
msgstr "Érvénytelen IP hálózat. %s"
#: fields.py:198
#, python-format
msgid "%s - only letters, numbers, underscores and hyphens are allowed!"
msgstr "%s – csak betűk, számok, alulvonások és kötőjelek."
#: fields.py:210
#, python-format
msgid "%s - invalid domain name"
msgstr "%s – érvénytelen tartománynév"
#: fields.py:243
#, python-format
msgid "%s - not an IPv4 address"
msgstr "%s – nem egy IPv4 cím"
#: fields.py:249
#, python-format
msgid "%s - not an IPv6 address"
msgstr "%s – nem egy IPv6 cím"
#: fields.py:260
msgid "Bad MX address format. Should be: <priority>:<hostname>"
msgstr "Érvénytelen MX címformátum. Elvárt formátum: <prioritás>:<gépnév>"
#: models.py:41
msgid "direction"
msgstr "irány"
#: models.py:42
msgid "If the rule matches egress or ingress packets."
msgstr "A szabály kimenő vagy bejövő csomagokra illeszkedik."
#: models.py:44 models.py:230 models.py:349 models.py:372 models.py:428
#: models.py:740 models.py:764 models.py:834
msgid "description"
msgstr "leírás"
#: models.py:45
msgid "Why is the rule needed, or how does it work."
msgstr "Miért szükséges a szabály, vagy hogyan működik."
#: models.py:48
msgid "foreign network"
msgstr "idegen hálózat"
#: models.py:49
msgid ""
"The group of vlans the matching packet goes to (direction out) or from (in)."
msgstr ""
"A vlanok azon csoportja, amelybe a csomag megy (ki irány) vagy emelyből jön "
"(be irány)."
#: models.py:53
msgid "dest. port"
msgstr "célport"
#: models.py:55
msgid "Destination port number of packets that match."
msgstr "Az illeszkedő csomagok célportjának száma."
#: models.py:57
msgid "source port"
msgstr "forrásport"
#: models.py:59
msgid "Source port number of packets that match."
msgstr "Az illeszkedő csomagok forrásportjának száma."
#: models.py:61
msgid "protocol"
msgstr "protokoll"
#: models.py:62
msgid "Protocol of packets that match."
msgstr "Az illeszkedő csomagok protokollja."
#: models.py:63
msgid "extra arguments"
msgstr "további argumentumok"
#: models.py:64
msgid "Additional arguments passed literally to the iptables-rule."
msgstr "Az iptables-szabályhoz változtatás nélkül hozzáadott argumentumok."
#: models.py:66
msgid "accept"
msgstr "elfogadás"
#: models.py:67
msgid "Accept the matching packets (or deny if not checked)."
msgstr ""
"Az illeszkedő csomagok elfogadás (vagy elutasítása ha nincs bejelölve)."
#: models.py:70 models.py:265 models.py:352 models.py:375 models.py:439
#: models.py:734 models.py:763
msgid "owner"
msgstr "tulajdonos"
#: models.py:71
msgid "The user responsible for this rule."
msgstr "A szabályért felelős felhasználó."
#: models.py:73
msgid "NAT"
msgstr "NAT"
#: models.py:74
msgid "If network address translation should be done."
msgstr "Hálózati címfordítás engedélyezése."
#: models.py:77
msgid "Rewrite destination port number to this if NAT is needed."
msgstr "Célport számának átírása a megadottra NAT esetén."
#: models.py:84 models.py:263 models.py:354 models.py:377 models.py:447
msgid "created at"
msgstr "létrehozva"
#: models.py:87 models.py:267 models.py:356 models.py:379 models.py:449
msgid "modified at"
msgstr "módosítva"
#: models.py:90 models.py:436
msgid "vlan"
msgstr "vlan"
#: models.py:91
msgid "Vlan the rule applies to (if type is vlan)."
msgstr "Erre a vlanra vonatkozik a szabály (ha a típus vlan)."
#: models.py:95
msgid "vlan group"
msgstr "vlan-csoport"
#: models.py:96
msgid "Group of vlans the rule applies to (if type is vlan)."
msgstr "Erre a vlan-csoportra vonatkozik a szabály (ha a típus vlan)."
#: models.py:99 models.py:757 models.py:877
msgid "host"
msgstr "gép"
#: models.py:100
msgid "Host the rule applies to (if type is host)."
msgstr "Erre a gépre vonatkozik a szabály (ha a típus gép)."
#: models.py:103
msgid "host group"
msgstr "gépcsoport"
#: models.py:104
msgid "Group of hosts the rule applies to (if type is host)."
msgstr "Erre a gépcsoportra vonatkozik a szabály (ha a típus gép)."
#: models.py:107
msgid "firewall"
msgstr "tűzfal"
#: models.py:108
msgid "Firewall the rule applies to (if type is firewall)."
msgstr "Erre a tűzfalra vonatkozik a szabály (ha a típus tűzfal)."
#: models.py:120
msgid "Only one field can be selected."
msgstr "Csak egy mező választható ki."
#: models.py:150
msgid "rule"
msgstr "szabály"
#: models.py:151
msgid "rules"
msgstr "szabályok"
#: models.py:176
msgid "user"
msgstr "felhasználó"
#: models.py:177
msgid "operator"
msgstr "operátor"
#: models.py:179
msgid "public"
msgstr "nyilvános"
#: models.py:179
msgid "dmz"
msgstr "dmz"
#: models.py:180
msgid "portforward"
msgstr "porttovábbítás"
#: models.py:182
msgid "VID"
msgstr "VID"
#: models.py:183
msgid "The vlan ID of the subnet."
msgstr "Az alhálózat vlan-azonosítója."
#: models.py:188
msgid "Name"
msgstr "Név"
#: models.py:189
msgid "The short name of the subnet."
msgstr "Az alhálózat rövid neve."
#: models.py:193
msgid "IPv4 address/prefix"
msgstr "IPv4 cím/prefixhossz"
#: models.py:195
msgid ""
"The IPv4 address and the prefix length of the gateway. Recommended value is "
"the last valid address of the subnet, for example 10.4.255.254/16 for "
"10.4.0.0/16."
msgstr ""
"Az útválasztó IPv4 címe és prefixhossza. Az ajánlott érték az alhálózat "
"utolsó érvényes címe, "
"például 10.4.255.254/16 a 10.4.0.0/16 hálózat esetén."
#: models.py:205
msgid "IPv6 address/prefix"
msgstr "IPv6 cím/prefixhossz"
#: models.py:207
msgid "The IPv6 address and the prefix length of the gateway."
msgstr "Az útválasztó IPv6 címe és prefixhossza."
#: models.py:211
msgid "NAT IP address"
msgstr "NAT IP cím"
#: models.py:213
msgid ""
"Common IPv4 address used for address translation of connections to the "
"networks selected below (typically to the internet)."
msgstr ""
"Közös címfordításra használt IPv4 cím a kiválasztott hálózatok felé irányuló "
"kapcsolatokhoz (tipikusan az internet felé)."
#: models.py:219
msgid "NAT to"
msgstr "NAT ide"
#: models.py:221
msgid ""
"Connections to these networks should be network address translated, i.e. "
"their source address is rewritten to the value of NAT IP address."
msgstr ""
"A megadott hálózatok felé induló kapcsolatok címfordításra kerülnek: "
"a forráscímük a megadott NAT IP címre lesz átírva."
#: models.py:227
msgid "network type"
msgstr "hálózat típusa"
#: models.py:229
msgid "managed"
msgstr "menedzselt"
#: models.py:232
msgid "Description of the goals and elements of the vlan network."
msgstr "A vlan hálózat céljainak és elemeinek leírása."
#: models.py:234
msgid "comment"
msgstr "megjegyzés"
#: models.py:236
msgid "Notes, comments about the network"
msgstr "Jegyzetek, megjegyzések a hálózatról"
#: models.py:237
msgid "domain name"
msgstr "tartománynév"
#: models.py:238
msgid "Domain name of the members of this network."
msgstr "A hálózat tagjainak tartományneve."
#: models.py:242
msgid "reverse domain"
msgstr "reverz tartomány"
#: models.py:243
#, python-format
msgid ""
"Template of the IPv4 reverse domain name that should be generated for each "
"host. The template should contain four tokens: \"%(a)d\", \"%(b)d\", \"%(c)d"
"\", and \"%(d)d\", representing the four bytes of the address, respectively, "
"in decimal notation. For example, the template for the standard reverse "
"address is: \"%(d)d.%(c)d.%(b)d.%(a)d.in-addr.arpa\"."
msgstr ""
"Az IPv4 reverz tartománynevek generálásához használt sablon. A sablon négy "
"tokent kell tartalmazzon: \"%(a)d\", \"%(b)d\", \"%(c)d\" és \"%(d)d\", "
"amelyek rendre "
"a cím négy byte-ját reprezentálják, decimális jelölésben. Például a "
"szabványos "
"reverz név sablonja: \"%(d)d.%(c)d.%(b)d.%(a)d.in-addr.arpa\"."
#: models.py:253
msgid "ipv6 template"
msgstr "ipv6 sablon"
#: models.py:255
msgid "DHCP pool"
msgstr "DHCP készlet"
#: models.py:257
msgid ""
"The address range of the DHCP pool: empty for no DHCP service, \"manual\" "
"for no DHCP pool, or the first and last address of the range separated by a "
"space."
msgstr ""
"A DHCP készlet címtartománya. A DHCP tiltásához hagyja üresen, a DHCP "
"pool tiltásához adja meg a „manual” értéket, engedélyezéséhez az első és "
"utolsó "
"érvényes címet szóközzel elválasztva."
#: models.py:335
msgid "All IP addresses are already in use."
msgstr "Minden IP cím használatban van."
#: models.py:343 models.py:370 models.py:725 models.py:733 models.py:754
msgid "name"
msgstr "név"
#: models.py:344 models.py:371
msgid "The name of the group."
msgstr "A csoport neve."
#: models.py:346
msgid "vlans"
msgstr "vlanok"
#: models.py:347
msgid "The vlans which are members of the group."
msgstr "A csoport tagjait képező vlanok."
#: models.py:350 models.py:373
msgid "Description of the group."
msgstr "A csoport leírása."
#: models.py:395
msgid "hostname"
msgstr "gépnév"
#: models.py:396
msgid "The alphanumeric hostname of the host, the first part of the FQDN."
msgstr "A gép alfanumerikus gépneve, az FQDN első része."
#: models.py:401
msgid "reverse"
msgstr "reverz"
#: models.py:402
msgid ""
"The fully qualified reverse hostname of the host, if different than hostname."
"domain."
msgstr ""
"A gép teljes reverz tartományneve, amennyiben különbözik ettől: "
"gépnév.tartomány."
#: models.py:406
msgid "MAC address"
msgstr "MAC cím"
#: models.py:407
msgid ""
"The MAC (Ethernet) address of the network interface. For example: 99:AA:BB:"
"CC:DD:EE."
msgstr "A hálózati interfész MAC (Ethernet) címe. Például 99:AA:BB:CC:DD:EE."
#: models.py:411
msgid "IPv4 address"
msgstr "IPv4 cím"
#: models.py:412
msgid "The real IPv4 address of the host, for example 10.5.1.34."
msgstr "A gép valódi IPv4 címe, például 10.5.1.34."
#: models.py:416
msgid "WAN IPv4 address"
msgstr "WAN IPv4 cím"
#: models.py:417
msgid ""
"The public IPv4 address of the host on the wide area network, if different."
msgstr "A gép nyilvános IPv4 címe a nagy kiterjedésű hálózaton, ha eltér."
#: models.py:421
msgid "IPv6 address"
msgstr "IPv6 cím"
#: models.py:422
msgid "The global IPv6 address of the host, for example 2001:db:88:200::10."
msgstr "A gép globális IPv6 címe, például 2001:db:88:200::10."
#: models.py:424
msgid "shared IP"
msgstr "osztott IP"
#: models.py:426
msgid "If the given WAN IPv4 address is used by multiple hosts."
msgstr "A WAN IPv4 címet több gép használja-e."
#: models.py:429
msgid "What is this host for, what kind of machine is it."
msgstr "Mi a gép célja, milyen gép ez."
#: models.py:432
msgid "Notes"
msgstr "Jegyzetek"
#: models.py:433
msgid "location"
msgstr "elhelyezés"
#: models.py:435
msgid "The physical location of the machine."
msgstr "A gép fizikai helye."
#: models.py:438
msgid "Vlan network that the host is part of."
msgstr "Az a vlan hálózat, amelynek a gép része."
#: models.py:441
msgid "The person responsible for this host."
msgstr "A gépért felelős személy."
#: models.py:443
msgid "groups"
msgstr "csoportok"
#: models.py:445
msgid "Host groups the machine is part of."
msgstr "Gépcsoportok, amelyeknek tagja a gép."
#: models.py:468
msgid "If shared_ip has been checked, pub_ipv4 has to be unique."
msgstr ""
"Amennyiben az osztott IP mező igaz, a WAN IPv4 cím mező egyedi kell legyen."
#: models.py:471
msgid "You can't use another host's NAT'd address as your own IPv4."
msgstr "Nem használható másik gép NAT-olt címe saját IPv4 címként."
#: models.py:556
#, python-format
msgid "All %s ports are already in use."
msgstr "Minden %s port használatban van."
#: models.py:574
#, python-format
msgid "Port %(proto)s %(public)s is already in use."
msgstr "A(z) %(public)s %(proto)s port használatban van."
#: models.py:589
msgid "Only ports above 1024 can be used."
msgstr "Csak az 1024 feletti portok használhatóak."
#: models.py:736 models.py:766 models.py:836 models.py:864 models.py:888
msgid "created_at"
msgstr "létrehozva"
#: models.py:738 models.py:768 models.py:838 models.py:866 models.py:890
msgid "modified_at"
msgstr "módosítva"
#: models.py:739 models.py:762
msgid "ttl"
msgstr "ttl"
#: models.py:755
msgid "domain"
msgstr "tartomány"
#: models.py:759 models.py:885
msgid "type"
msgstr "típus"
#: models.py:761
msgid "address"
msgstr "cím"
#: models.py:783
msgid "Address must be specified!"
msgstr "A cím megadása kötelező."
#: models.py:796
msgid "Unknown record type."
msgstr "Ismeretlen rekordtípus."
#: models.py:830
msgid "untagged vlan"
msgstr "untagged vlan"
#: models.py:833
msgid "tagged vlans"
msgstr "tagged vlanok"
#: models.py:856
msgid "interface"
msgstr "interfész"
#: models.py:857
msgid ""
"The name of network interface the gateway should serve this network on. For "
"example eth2."
msgstr ""
"Azon hálózati interfész nevve, amelyen az útválasztó ezt a hálózatot "
"kiszolgálja. "
"Például eth2."
#: models.py:862
msgid "switch port"
msgstr "switch port"
#: models.py:878
msgid "reason"
msgstr "indok"
#: models.py:880
msgid "short message"
msgstr "rövid üzenet"
#: views.py:20
#, python-format
msgid ""
"Dear %s, you've signed in as administrator!<br />Reloading in 10 seconds..."
msgstr "Kedves %s, Ön rendszergazda!<br />Újratöltés 10 másodpercen belül..."
#: views.py:25
#, python-format
msgid "Dear %s, you've signed in!"
msgstr "Kedves %s, Ön be van jelentkezve."
#: views.py:27
msgid "Dear anonymous, you've not signed in yet!"
msgstr "Kedves Anonymus, Ön nincs bejelentkezve."
#: views.py:38
msgid "Wrong password."
msgstr "Rossz jelszó."
#: views.py:57 views.py:66
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: views.py:59
msgid "Unknown command."
msgstr "Ismeretlen parancs."
#: views.py:62
#, python-format
msgid ""
"Something went wrong!\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Baj van...\n"
"%s\n"
#: views.py:64
msgid "Something went wrong!\n"
msgstr "Baj van!\n"
circle/locale/hu/LC_MESSAGES/django.po
0 → 100644
View file @
4daa0e19
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Mate Ory <orymate@ik.bme.hu>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-18 12:45+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-18 15:23+0100\n"
"Last-Translator: Mate Ory <orymate@ik.bme.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <cloud@ik.bme.hu>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
#: common/models.py:35
msgid "activity code"
msgstr "tevékenységkód"
#: common/models.py:38
msgid "Celery task unique identifier."
msgstr "Celery feladat egyedi azonosítója."
#: common/models.py:39
msgid "task_uuid"
msgstr "feladat uuid"
#: common/models.py:40 firewall/models.py:176 storage/models.py:63
#: vm/models/instance.py:111 vm/models/instance.py:172
msgid "user"
msgstr "felhasználó"
#: common/models.py:41
msgid "The person who started this activity."
msgstr "A tevékenységet indító felhasználó."
#: common/models.py:42
msgid "started at"
msgstr "indítás ideje"
#: common/models.py:44
msgid "Time of activity initiation."
msgstr "A tevékenység megkezdésének időpontja."
#: common/models.py:45
msgid "finished at"
msgstr "befejezés ideje"
#: common/models.py:47
msgid "Time of activity finalization."
msgstr "A tevékenység befejeztének ideje."
#: common/models.py:49
msgid "True, if the activity has finished successfully."
msgstr "Igaz, ha a tevékenység sikeresen befejeződött."
#: common/models.py:51
msgid "result"
msgstr "eredmény"
#: common/models.py:52
msgid "Human readable result of activity."
msgstr "A tevékenység eredménye olvasható formában."
#: dashboard/forms.py:104 dashboard/templates/dashboard/node-detail.html:56
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail.html:163
msgid "Resources"
msgstr "Erőforrások"
#: dashboard/forms.py:185
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail/resources.html:59
msgid "No disks are added!"
msgstr "Egy lemez sincs hozzáadva!"
#: dashboard/forms.py:225 dashboard/templates/dashboard/_vm-create-1.html:40
#: dashboard/templates/dashboard/base.html:42
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail.html:180
msgid "Network"
msgstr "Hálózat"
#: dashboard/forms.py:242
msgid "Not added to any network!"
msgstr "Egy hálózathoz sincs hozzáadva!"
#: dashboard/forms.py:298
msgid "Host"
msgstr "Gép"
#: dashboard/forms.py:368 dashboard/templates/dashboard/vm-list.html:36
msgid "Node"
msgstr "Csomópont"
#: dashboard/forms.py:533
msgid "Resource configuration"
msgstr "Erőforrásbeállítások"
#: dashboard/forms.py:587
msgid "External"
msgstr "Külső"
#: dashboard/forms.py:681 dashboard/tables.py:35 dashboard/tables.py:182
msgid "Suspend in"
msgstr "Felfüggesztés ideje"
#: dashboard/forms.py:687 dashboard/forms.py:715
msgid "hours"
msgstr "óra"
#: dashboard/forms.py:692 dashboard/forms.py:720
msgid "days"
msgstr "nap"
#: dashboard/forms.py:697 dashboard/forms.py:725
msgid "weeks"
msgstr "hét"
#: dashboard/forms.py:702 dashboard/forms.py:730
msgid "months"
msgstr "hónap"
#: dashboard/forms.py:709 dashboard/tables.py:38 dashboard/tables.py:185
msgid "Delete in"
msgstr "Törlés ideje"
#: dashboard/forms.py:761
msgid "Invalid format, you can use GB or MB!"
msgstr "Érvénytelen formátum. „GB” és „MB” is használható."
#: dashboard/forms.py:771
msgid "You have to either specify size or URL"
msgstr "A méret vagy az URL megadása kötelező."
#: dashboard/forms.py:772
msgid "Global"
msgstr "Általános"
#: dashboard/forms.py:809 dashboard/templates/dashboard/vm-list.html:33
#: firewall/models.py:188 network/templates/network/index.html:22
#: network/templates/network/switch-port-edit.html:43
msgid "Name"
msgstr "Név"
#: dashboard/forms.py:810
msgid "Disk size (for example: 20GB, 1500MB)"
msgstr "Lemezméret (például 20GB vagy 1500MB)"
#: dashboard/forms.py:812
msgid "URL to an ISO image"
msgstr "ISO lemezkép URL-je"
#: dashboard/forms.py:816
msgid "Either specify the size for an empty disk or a URL to an ISO image!"
msgstr ""
"Az üres lemez méretének vagy egy ISO lemezkép URL-jének megadása kötelező."
#: dashboard/forms.py:823
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail/_network-port-add.html:14
msgid "Add"
msgstr "Hozzáadás"
#: dashboard/forms.py:846
msgid "Username"
msgstr "Felhasználónév"
#: dashboard/forms.py:860
msgid "Password"
msgstr "Jelszó"
#: dashboard/forms.py:865
msgid "Sign in"
msgstr "Bejelentkezés"
#: dashboard/forms.py:888
msgid "Email address"
msgstr "E-mail cím"
#: dashboard/forms.py:893
msgid "Reset password"
msgstr "Új jelszó"
#: dashboard/forms.py:909
msgid "Change password"
msgstr "Jelszóváltoztatás"
#: dashboard/forms.py:1007 dashboard/templates/dashboard/group-detail.html:79
#: dashboard/templates/dashboard/template-edit.html:63
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail/access.html:51
msgid "Save"
msgstr "Mentés"
#: dashboard/models.py:31
msgid "new"
msgstr "új"
#: dashboard/models.py:32
msgid "delivered"
msgstr "kézbesített"
#: dashboard/models.py:33
msgid "read"
msgstr "olvasott"
#: dashboard/models.py:60
msgid "preferred language"
msgstr "választott nyelv"
#: dashboard/models.py:66
msgid "Unique identifier of the person, e.g. a student number."
msgstr "A személy egyedi azonosítója, például hallgatói azonosító."
#: dashboard/models.py:79 firewall/models.py:177 storage/models.py:64
#: vm/models/instance.py:112 vm/models/instance.py:173
msgid "operator"
msgstr "operátor"
#: dashboard/models.py:80 firewall/models.py:70 firewall/models.py:265
#: firewall/models.py:352 firewall/models.py:375 firewall/models.py:439
#: firewall/models.py:734 firewall/models.py:763 storage/models.py:65
#: vm/models/instance.py:113 vm/models/instance.py:174
msgid "owner"
msgstr "tulajdonos"
#: dashboard/models.py:86
msgid "Unique identifier of the group at the organization."
msgstr "A csoport egyedi szervezeti azonosítója."
#: dashboard/tables.py:73
#: dashboard/templates/dashboard/node-detail/resources.html:12
msgid "Priority"
msgstr "Prioritás"
#: dashboard/tables.py:205
msgid "Cores"
msgstr "Magok száma"
#: dashboard/tables.py:212
msgid "Lease"
msgstr "Bérlet"
#: dashboard/tables.py:215 dashboard/tables.py:244
msgid "Actions"
msgstr "Műveletek"
#: dashboard/views.py:263
msgid "Password changed!"
msgstr "A jelszó megváltoztatva."
#: dashboard/views.py:284
msgid "Resources successfully updated!"
msgstr "Az erőforrások megváltoztatásra kerültek."
#: dashboard/views.py:304
msgid "VM successfully renamed!"
msgstr "A virtuális gép átnevezésre került."
#: dashboard/views.py:383
msgid "There is a problem with your input!"
msgstr "A megadott érték nem megfelelő."
#: dashboard/views.py:385
msgid "Unknown error."
msgstr "Ismeretlen hiba."
#: dashboard/views.py:407
msgid "Successfully added new interface!"
msgstr "Az interfész hozzáadása sikeres."
#: dashboard/views.py:426
msgid "Instance successfully saved as template, please rename it!"
msgstr "A példány mentésre került sablonként. Nevezze át."
#: dashboard/views.py:526
msgid "Node successfully renamed!"
msgstr "A csomópont átnevezésre került."
#: dashboard/views.py:548 dashboard/views.py:1390
msgid "Node successfully changed status!"
msgstr "A csomópont állapota megváltoztatásra került."
#: dashboard/views.py:606
msgid "Group successfully renamed!"
msgstr "A csoport átnevezésre került."
#: dashboard/views.py:663 dashboard/views.py:687 dashboard/views.py:716
#: dashboard/views.py:736
#, python-format
msgid "User or group \"%s\" not found."
msgstr "Nem található „%s” felhasználó vagy csoport."
#: dashboard/views.py:749
msgid "Successfully created a new template!"
msgstr "A sablon létrehozásra került."
#: dashboard/views.py:786
msgid "Successfully modified template!"
msgstr "A sablon módosításra került."
#: dashboard/views.py:884
msgid "Template successfully deleted!"
msgstr "A sablon törlésre került."
#: dashboard/views.py:971 dashboard/views.py:1017
msgid "Group successfully deleted!"
msgstr "A csoport törlésre került."
#: dashboard/views.py:1063
msgid "Customize VM"
msgstr "VM testreszabása"
#: dashboard/views.py:1071
msgid "Create a VM"
msgstr "VM létrehozása"
#: dashboard/views.py:1126
msgid "VM successfully created!"
msgstr "VM létrehozásra került."
#: dashboard/views.py:1147
#, python-format
msgid "Instance limit (%d) exceeded."
msgstr "A példányok létrehozási korlátját (%d) túllépte."
#: dashboard/views.py:1215
msgid "Node successfully created!"
msgstr "A csomópont létrehozásra került."
#: dashboard/views.py:1258
msgid "VM successfully deleted!"
msgstr "A VM törlésre került."
#: dashboard/views.py:1297
msgid "Node successfully deleted!"
msgstr "A csomópont törlésre került."
#: dashboard/views.py:1344
msgid "Trait successfully added to node."
msgstr "A csomópontjellemző hozzáadásra került."
#: dashboard/views.py:1420
msgid "Port delete confirmation"
msgstr "Porteltávolítás megerősítése"
#: dashboard/views.py:1421
#, python-format
msgid "Are you sure you want to close %(port)d/%(proto)s on %(vm)s?"
msgstr "Biztosan bezárja a(z) %(port)d/%(proto)s portot a következőn: %(vm)s?"
#: dashboard/views.py:1436
msgid "Port successfully removed!"
msgstr "A port eltávolításra került."
#: dashboard/views.py:1474
#, python-format
msgid "Mass delete complete, the following VMs were deleted: %s!"
msgstr "A következő VM-ek törlésre kerültek: %s."
#: dashboard/views.py:1494
msgid "Successfully created a new lease!"
msgstr "Új bérlési mód létrehozásra került."
#: dashboard/views.py:1505
msgid "Successfully modified lease!"
msgstr "A bérlési mód megváltoztatásra került."
#: dashboard/views.py:1528
msgid "Lease successfully deleted!"
msgstr "A bérlési mód törlésre került."
#: dashboard/views.py:1590
msgid "Can not find specified user."
msgstr "Nem található a megadott felhasználó."
#: dashboard/views.py:1606
msgid "Ownership offer"
msgstr "Átruházási ajánlat"
#: dashboard/views.py:1610
msgid "Can not notify selected user."
msgstr "A kiválaszott felhasználó értesítése sikertelen."
#: dashboard/views.py:1613
#, python-format
msgid "User %s is notified about the offer."
msgstr "%s felhasználó értesítésre került az ajánlatról."
#: dashboard/views.py:1631
msgid "Failed to perform requested action."
msgstr "A kért művelet végrehajtása meghiúsult."
#: dashboard/views.py:1669 dashboard/views.py:1699
msgid "The token has expired, please log in."
msgstr "A token lejárt, jelentkezzen be."
#: dashboard/views.py:1681 dashboard/views.py:1710
msgid "This token is invalid."
msgstr "A token érvénytelen."
#: dashboard/views.py:1761
msgid "Virtual machine is successfully renewed."
msgstr "A virtuális gép megújításra került."
#: dashboard/views.py:1781
msgid "Ownership successfully transferred to you."
msgstr "A tulajdon átruházásra került."
#: dashboard/views.py:1794
msgid "This token is for an other user."
msgstr "A token más felhasználó nevére szól."
#: dashboard/views.py:1797
msgid "This token is invalid or has expired."
msgstr "A token érvénytelen vagy lejárt."
#: dashboard/views.py:1819
msgid "Ownership accepted"
msgstr "Átruházás elfogadva"
#: dashboard/views.py:1984
#, python-format
msgid "Migrate %(name)s"
msgstr "%(name)s migrálása"
#: dashboard/views.py:2000
msgid "You didn't select a node!"
msgstr "Nem választott ki csomópontot."
#: dashboard/views.py:2039
msgid "Disk successfully added!"
msgstr "A lemez hozzáadásra került."
#: dashboard/views.py:2041
msgid "Disk download started!"
msgstr "A lemez letöltése megkezdődött."
#: dashboard/views.py:2068
msgid "You don't have a profile."
msgstr "Nincs profilja."
#: dashboard/templates/dashboard/_notifications-timeline.html:18
msgid "You have no notifications."
msgstr "Nincs értesítése."
#: dashboard/templates/dashboard/_vm-create-1.html:14
msgid "CPU"
msgstr "CPU"
#: dashboard/templates/dashboard/_vm-create-1.html:23
msgid "Memory"
msgstr "Memória"
#: dashboard/templates/dashboard/_vm-create-1.html:33
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail/resources.html:48
msgid "Disks"
msgstr "Lemezek"
#: dashboard/templates/dashboard/_vm-create-1.html:46
#: network/templates/network/index.html:44
msgid "Type"
msgstr "Típus"
#: dashboard/templates/dashboard/_vm-migrate.html:12
msgid "current"
msgstr "jelenlegi"
#: dashboard/templates/dashboard/_vm-migrate.html:13
msgid "recommended"
msgstr "javasolt"
#: dashboard/templates/dashboard/_vm-migrate.html:18
msgid "CPU load"
msgstr "CPU-terhelés"
#: dashboard/templates/dashboard/_vm-migrate.html:19
msgid "RAM usage"
msgstr "RAM-használat"
#: dashboard/templates/dashboard/base.html:40
msgid "Log out"
msgstr "Kijelentkezés"
#: dashboard/templates/dashboard/base.html:41
msgid "User profile"
msgstr "Felhasználói profil"
#: dashboard/templates/dashboard/base.html:44
msgid "Admin"
msgstr "Adminisztráció"
#: dashboard/templates/dashboard/base.html:47
msgid "Log in "
msgstr "Bejelentkezés"
#: dashboard/templates/dashboard/group-detail.html:12
#: dashboard/templates/dashboard/group-detail.html:26
#: dashboard/templates/dashboard/node-detail.html:11
#: dashboard/templates/dashboard/node-detail.html:31
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail.html:61
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail.html:118
#: dashboard/templates/dashboard/group-list/column-name.html:7
#: dashboard/templates/dashboard/node-list/column-name.html:7
#: dashboard/templates/dashboard/vm-list/column-name.html:7
msgid "Rename"
msgstr "Átnevezés"
#: dashboard/templates/dashboard/group-detail.html:36
msgid "User list"
msgstr "Felhasználók"
#: dashboard/templates/dashboard/group-detail.html:39
#: dashboard/templates/dashboard/group-detail.html:54
#: dashboard/templates/dashboard/template-edit.html:31
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail/access.html:19
msgid "Who"
msgstr "Ki"
#: dashboard/templates/dashboard/group-detail.html:42
#: dashboard/templates/dashboard/group-detail.html:63
#: dashboard/templates/dashboard/template-edit.html:40
#: dashboard/templates/dashboard/template-edit.html:49
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail/access.html:28
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail/access.html:37
msgid "remove"
msgstr "eltávolítás"
#: dashboard/templates/dashboard/group-detail.html:46
#: dashboard/templates/dashboard/group-detail.html:67
#: dashboard/templates/dashboard/template-edit.html:53
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail/access.html:41
msgid "Name of group or user"
msgstr "Csoport vagy felhasználó neve"
#: dashboard/templates/dashboard/group-detail.html:51
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail/access.html:16
msgid "Permissions"
msgstr "Jogosultságok"
#: dashboard/templates/dashboard/group-detail.html:54
#: dashboard/templates/dashboard/template-edit.html:31
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail/access.html:19
msgid "What"
msgstr "Mi"
#: dashboard/templates/dashboard/index-nodes.html:13
msgid "Compute nodes"
msgstr "Számítási csomópontok"
#: dashboard/templates/dashboard/index-templates.html:14
msgid "Start vm instance"
msgstr "VM-példány indítása"
#: dashboard/templates/dashboard/index.html:4
#: network/templates/network/index.html:9
msgid "Dashboard"
msgstr "Műszerfal"
#: dashboard/templates/dashboard/index.html:9
#: dashboard/templates/dashboard/notifications.html:9
msgid "Notifications"
msgstr "Értesítések"
#: dashboard/templates/dashboard/index.html:12
msgid "Loading..."
msgstr "Betöltés..."
#: dashboard/templates/dashboard/lease-create.html:10
#: dashboard/templates/dashboard/lease-edit.html:10
#: dashboard/templates/dashboard/profile_form.html:10
#: dashboard/templates/dashboard/template-create.html:10
#: dashboard/templates/dashboard/confirm/base-renew.html:26
msgid "Back"
msgstr "Vissza"
#: dashboard/templates/dashboard/lease-create.html:11
msgid "Create lease"
msgstr "Bérlési mód létrehozása"
#: dashboard/templates/dashboard/lease-edit.html:11
msgid "Edit lease"
msgstr "Bérlési mód szerkesztése"
#: dashboard/templates/dashboard/node-add-trait.html:19
msgid "Add Trait"
msgstr "Jellemző hozzáadása"
#: dashboard/templates/dashboard/node-detail.html:52
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail.html:158
msgid "Home"
msgstr "Kezdőoldal"
#: dashboard/templates/dashboard/node-detail.html:60
msgid "Virtual Machines"
msgstr "Virtuális gépek"
#: dashboard/templates/dashboard/node-detail.html:64
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail.html:185
#: dashboard/templates/dashboard/node-detail/activity.html:3
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail/activity.html:3
msgid "Activity"
msgstr "Tevékenységek"
#: dashboard/templates/dashboard/profile_form.html:11
msgid "My profile"
msgstr "Saját profil"
#: dashboard/templates/dashboard/template-create.html:11
msgid "Create template"
msgstr "Sablon létrehozása"
#: dashboard/templates/dashboard/template-edit.html:12
msgid "Edit template"
msgstr "Sablon szerkesztése"
#: dashboard/templates/dashboard/template-edit.html:26
msgid "Manage access"
msgstr "Jogosultságok kezelése"
#: dashboard/templates/dashboard/template-edit.html:72
msgid "Disk list"
msgstr "Lemezek"
#: dashboard/templates/dashboard/template-edit.html:87
msgid "Create new disk"
msgstr "Új lemez létrehozása"
#: dashboard/templates/dashboard/template-list.html:13
msgid "Templates"
msgstr "Sablonok"
#: dashboard/templates/dashboard/template-list.html:29
msgid "Leases"
msgstr "Bérlési módok"
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail.html:11
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail.html:72
msgid "Sleep"
msgstr "Altatás"
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail.html:16
msgid "Deploy"
msgstr "Indítás"
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail.html:21
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail.html:76
msgid "Wake up"
msgstr "Ébresztés"
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail.html:26
msgid "Shut down"
msgstr "Leállítás"
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail.html:31
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail.html:84
msgid "Reboot (ctrl + alt + del)"
msgstr "Újraindítás (ctrl+alt+del)"
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail.html:36
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail.html:88
msgid "Reset (power cycle)"
msgstr "Újraindítás (tápellátás megszakítása)"
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail.html:41
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail.html:92
msgid "Shut off"
msgstr "Kikapcsolás"
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail.html:51
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail.html:100
msgid "Save as template"
msgstr "Mentés sablonként"
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail.html:53
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail.html:104
#: dashboard/templates/dashboard/vm-list.html:26
msgid "Destroy"
msgstr "Megsemmisítés"
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail.html:54
msgid "Help"
msgstr "Súgó"
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail.html:73
msgid "Suspend virtual machine with memory dump."
msgstr "Virtuális gép felfüggesztése memóriamentéssel."
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail.html:77
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail.html:101
msgid "?"
msgstr "?"
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail.html:80
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail.html:121
#: dashboard/templates/dashboard/vm-list.html:25
msgid "Shutdown"
msgstr "Leállítás"
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail.html:81
msgid "Shutdown virtual machine with ACPI signal."
msgstr "Virtuális gép leállítása ACPI jelzéssel."
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail.html:85
msgid "Reboot virtual machine with Ctrl+Alt+Del signal."
msgstr "Virtuális gép újraindítása Ctrl+Alt+Del kombinációval."
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail.html:89
msgid "Reset virtual machine (reset button)"
msgstr "Virtuális gép újraindítása (reset gomb)"
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail.html:93
msgid "Shut off VM. (plug-out)"
msgstr "VM kikapcsolás. (Drót kihúzása.)"
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail.html:96
#: dashboard/templates/dashboard/vm-list.html:23
msgid "Migrate"
msgstr "Migrálás"
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail.html:97
msgid "Live migrate running vm to another node."
msgstr "Futó VM üzem közbeni migrálása másik csomópontra."
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail.html:105
msgid "Remove virtual machine and its networks."
msgstr "Virtuális gép és hálózatainak eltávolítása."
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail.html:119
msgid "Save as"
msgstr "Mentés másként"
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail.html:120
#: dashboard/templates/dashboard/vm-list.html:24
msgid "Reboot"
msgstr "Újraindítás"
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail.html:122
msgid "Discard"
msgstr "Eldobás"
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail.html:126
msgid "Connection"
msgstr "Kapcsolat"
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail.html:171
msgid "Console"
msgstr "Konzol"
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail.html:175
msgid "Access"
msgstr "Hozzáférés"
#: dashboard/templates/dashboard/vm-list.html:9
msgid "Virtual machines"
msgstr "Virtuális gépek"
#: dashboard/templates/dashboard/vm-list.html:13
msgid "Search..."
msgstr "Keresés..."
#: dashboard/templates/dashboard/vm-list.html:21
msgid "Group actions"
msgstr "Csoportos műveletek"
#: dashboard/templates/dashboard/vm-list.html:22
msgid "Select all"
msgstr "Összes kiválasztása"
#: dashboard/templates/dashboard/vm-list.html:32
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: dashboard/templates/dashboard/vm-list.html:34
msgid "State"
msgstr "Állapot"
#: dashboard/templates/dashboard/vm-list.html:35
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail/access.html:2
msgid "Owner"
msgstr "Tulajdonos"
#: dashboard/templates/dashboard/vm-list.html:47
msgid "You have no virtual machines."
msgstr "Még nincs virtuális gépe."
#: dashboard/templates/dashboard/vm-list.html:58
msgid ""
"You can select multiple vm instances while holding down the <strong>CTRL</"
"strong> key."
msgstr ""
"Több virtuális gépet is kiválaszthat a <strong>CTRL</strong> billentyű "
"lenyomásával."
#: dashboard/templates/dashboard/vm-list.html:59
msgid ""
"If you want to select multiple instances by one click select an instance "
"then hold down <strong>SHIFT</strong> key and select another one!"
msgstr ""
"Ha több egymást követő példányt szeretne kiválasztani, válassza ki az elsőt, "
"majd a <strong>SHIFT</strong> billentyűt lenyomva tartva az utolsót."
#: dashboard/templates/dashboard/confirm/ajax-delete.html:9
#, python-format
msgid ""
"\n"
" Are you sure you want to delete <strong>%(object)s</strong>?\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Biztosan törli a következőt: <strong>%(object)s</strong>?\n"
" "
#: dashboard/templates/dashboard/confirm/ajax-node-status.html:10
#: dashboard/templates/dashboard/confirm/node-status.html:20
#, python-format
msgid ""
"\n"
" Are you sure you want to change <strong>%(object)s</strong> "
"status?\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Biztosan megváltoztatja a következő állapotát: <strong>"
"%(object)s</strong>?\n"
" "
#: dashboard/templates/dashboard/confirm/ajax-node-status.html:17
msgid "Cancel"
msgstr "Mégsem"
#: dashboard/templates/dashboard/confirm/ajax-node-status.html:19
#, python-format
msgid "Yes, %(status)s"
msgstr "Igen, %(status)s"
#: dashboard/templates/dashboard/confirm/base-delete.html:20
#, python-format
msgid ""
"\n"
" Are you sure you want to delete <strong>%(object)s</strong>?\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Biztosan törli a következőt: <strong>%(object)s</strong>?\n"
" "
#: dashboard/templates/dashboard/confirm/base-renew.html:9
#, python-format
msgid ""
"\n"
" Renewing <em>%(instance)s</em>\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" <em>%(instance)s</em> megújítása\n"
" "
#: dashboard/templates/dashboard/confirm/base-renew.html:15
#, python-format
msgid ""
"\n"
" Do you want to renew <strong>%(object)s</strong>?\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Megújítja a következőt: <strong>%(object)s</strong>?\n"
" "
#: dashboard/templates/dashboard/confirm/base-renew.html:18
#, python-format
msgid ""
"\n"
" The instance will be suspended at <em>%(suspend)s</em>\n"
" and removed at <em>%(delete)s</em> if you renew it now.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" A példány felfüggesztése <em>%(suspend)s</em> időpontban,\n"
" törlése <em>%(delete)s</em> időpontban történik, ha most "
"megújítja.\n"
" "
#: dashboard/templates/dashboard/confirm/base-renew.html:27
msgid "Renew"
msgstr "Megújítás"
#: dashboard/templates/dashboard/confirm/base-transfer-ownership.html:9
msgid "Ownership transfer"
msgstr "Átruházás"
#: dashboard/templates/dashboard/confirm/base-transfer-ownership.html:13
#, python-format
msgid ""
"\n"
" %(owner)s offered to take the ownership of virtual machine "
"%(fqdn)s.\n"
" Do you accept the responsility of being the host's owner?\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" %(owner)s kezdeményezte a(z) %(fqdn)s virtuális gép átruházását.\n"
" Elfogadja a gép birtoklásával járó felelősséget?\n"
" "
#: dashboard/templates/dashboard/confirm/base-transfer-ownership.html:20
msgid "No"
msgstr "Nem"
#: dashboard/templates/dashboard/confirm/base-transfer-ownership.html:22
msgid "Yes"
msgstr "Igen"
#: dashboard/templates/dashboard/node-detail/_activity-timeline.html:21
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail/_activity-timeline.html:23
msgid "failed"
msgstr "meghiúsult"
#: dashboard/templates/dashboard/node-detail/home.html:10
msgid "Traits"
msgstr "Jellemző"
#: dashboard/templates/dashboard/node-detail/home.html:21
msgid "No trait added!"
msgstr "Nincs jellemző."
#: dashboard/templates/dashboard/node-detail/resources.html:5
msgid "Node name"
msgstr "Csomópont neve"
#: dashboard/templates/dashboard/node-detail/resources.html:6
msgid "CPU cores"
msgstr "CPU-magok"
#: dashboard/templates/dashboard/node-detail/resources.html:7
#: vm/models/common.py:22
msgid "RAM size"
msgstr "RAM-méret"
#: dashboard/templates/dashboard/node-detail/resources.html:8
msgid "Architecture"
msgstr "Architektúra"
#: dashboard/templates/dashboard/node-detail/resources.html:9
msgid "Host IP"
msgstr "Gép IP címe"
#: dashboard/templates/dashboard/node-detail/resources.html:10
msgid "Enabled"
msgstr "Engedélyezve"
#: dashboard/templates/dashboard/node-detail/resources.html:11
msgid "Host online"
msgstr "Gép elérhető"
#: dashboard/templates/dashboard/node-detail/resources.html:13
msgid "Host owner"
msgstr "Gép tulajdonosa"
#: dashboard/templates/dashboard/node-detail/resources.html:14
msgid "Vlan"
msgstr "Vlan"
#: dashboard/templates/dashboard/node-detail/resources.html:15
msgid "Host name"
msgstr "Gépnév"
#: dashboard/templates/dashboard/notifications/ownership-accepted.html:2
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Your ownership offer of %(instance)s has been accepted by %(user)s.\n"
msgstr ""
"\n"
"%(instance)s gépre vonatkozó átruházási ajánlatát elfogadta %(user)s.\n"
#: dashboard/templates/dashboard/notifications/ownership-offer.html:2
#, python-format
msgid ""
"\n"
"%(user)s offered you to take the ownership of his/her virtual machine\n"
"called %(instance)s."
msgstr ""
"\n"
"%(user)s át kívánja ruházni %(instance)s nevű virtuális gépét Önre."
#: dashboard/templates/dashboard/notifications/ownership-offer.html:5
msgid "Accept"
msgstr "Elfogadás"
#: dashboard/templates/dashboard/notifications/vm-destroyed.html:2
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Your instance <a href=\"%(url)s\">%(instance)s</a> has been destroyed due to "
"expiration.\n"
msgstr ""
"\n"
"<a href=\"%(url)s\">%(instance)s</a> gépe megsemmisítésre került, mivel "
"lejárt.\n"
#: dashboard/templates/dashboard/notifications/vm-expiring.html:2
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Your instance <a href=\"%(url)s\">%(instance)s</a> is going to expire.\n"
"It will be suspended at %(suspend)s and destroyed at %(delete)s.\n"
msgstr ""
"\n"
"<a href=\"%(url)s\">%(instance)s</a> gépe hamarosan lejár:\n"
"%(suspend)s időpontban felfüggesztésre, %(delete)s időpontban törlésre "
"kerül.\n"
#: dashboard/templates/dashboard/notifications/vm-expiring.html:7
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Please, either <a href=\"%(token)s\">renew</a> or <a href=\"%(url)s"
"\">destroy</a>\n"
"it now.\n"
msgstr ""
"\n"
"<a href=\"%(token)s\">Újítsa meg</a> vagy <a href=\"%(url)s\">törölje</a>\n"
"most.\n"
#: dashboard/templates/dashboard/notifications/vm-suspended.html:2
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Your instance <a href=\"%(url)s\">%(instance)s</a> has been suspended due to "
"expiration.\n"
msgstr ""
"\n"
"<a href=\"%(url)s\">%(instance)s</a> gépe felfüggesztésre került, mivel "
"lejárt.\n"
#: dashboard/templates/dashboard/template-list/column-lease-actions.html:2
#: dashboard/templates/dashboard/template-list/column-template-actions.html:5
msgid "Edit"
msgstr "Szerkesztés"
#: dashboard/templates/dashboard/template-list/column-lease-actions.html:5
#: dashboard/templates/dashboard/template-list/column-template-actions.html:8
msgid "Delete"
msgstr "Törlés"
#: dashboard/templates/dashboard/template-list/column-template-actions.html:2
msgid "Clone"
msgstr "Klónozás"
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail/access.html:5
msgid "You are the current owner of this instance."
msgstr "Ön a jelenlegi tulajdonosa a példánynak."
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail/access.html:7
#, python-format
msgid ""
"\n"
" The current owner of this instance is %(owner)s.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" A példány jelenlegi tulajdonosa: %(owner)s.\n"
" "
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail/access.html:13
msgid "Transfer ownership..."
msgstr "Tulajdon átruházása..."
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail/home.html:11
msgid "Expiration"
msgstr "Lejárat"
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail/home.html:12
msgid "renew"
msgstr "megújítás"
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail/home.html:15
msgid "Suspended at:"
msgstr "Felfüggesztve:"
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail/home.html:17
msgid "Destroyed at:"
msgstr "Megsemmisítve:"
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail/home.html:21
msgid "Tags"
msgstr "Címkék"
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail/home.html:43
msgid "Add tag"
msgstr "Címke hozzáadása"
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail/network.html:21
#: firewall/models.py:411
msgid "IPv4 address"
msgstr "IPv4 cím"
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail/network.html:22
#: firewall/models.py:421
msgid "IPv6 address"
msgstr "IPv6 cím"
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail/network.html:23
msgid "DNS name"
msgstr "DNS név"
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail/network.html:24
#: network/templates/network/host-edit.html:30
msgid "Groups"
msgstr "Csoportok"
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail/network.html:64
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail/network.html:96
msgid "Remove"
msgstr "Eltávolítás"
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail/network.html:104
msgid "This VM doesn't have an IPv6 address!"
msgstr "A VM-nek nincs IPv6 címe."
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail/network.html:118
msgid "Add new network interface!"
msgstr "Új hálózati interfész hozzáadása."
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail/resources.html:9
msgid "CPU priority"
msgstr "CPU prioritás"
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail/resources.html:19
msgid "CPU count"
msgstr "CPU-k száma"
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail/resources.html:29
msgid "RAM amount"
msgstr "RAM mennyiség"
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail/resources.html:38
msgid "Save resources"
msgstr "Erőforrások mentése"
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail/resources.html:51
msgid "Add new disk"
msgstr "Lemez hozzáadása"
#: firewall/fields.py:22
msgid "Enter a valid MAC address."
msgstr "Érvénytelen MAC cím."
#: firewall/fields.py:54
#, python-format
msgid "Enter a valid IP address. %s"
msgstr "Érvénytelen IP cím. %s"
#: firewall/fields.py:71 firewall/fields.py:141
msgid "IP Network object"
msgstr "IP hálózat objektum"
#: firewall/fields.py:124
#, python-format
msgid "Enter a valid IP network. %s"
msgstr "Érvénytelen IP hálózat. %s"
#: firewall/fields.py:198
#, python-format
msgid "%s - only letters, numbers, underscores and hyphens are allowed!"
msgstr "%s – csak betűk, számok, alulvonások és kötőjelek."
#: firewall/fields.py:210
#, python-format
msgid "%s - invalid domain name"
msgstr "%s – érvénytelen tartománynév"
#: firewall/fields.py:243
#, python-format
msgid "%s - not an IPv4 address"
msgstr "%s – nem egy IPv4 cím"
#: firewall/fields.py:249
#, python-format
msgid "%s - not an IPv6 address"
msgstr "%s – nem egy IPv6 cím"
#: firewall/fields.py:260
msgid "Bad MX address format. Should be: <priority>:<hostname>"
msgstr "Érvénytelen MX címformátum. Elvárt formátum: <prioritás>:<gépnév>"
#: firewall/models.py:41
msgid "direction"
msgstr "irány"
#: firewall/models.py:42
msgid "If the rule matches egress or ingress packets."
msgstr "A szabály kimenő vagy bejövő csomagokra illeszkedik."
#: firewall/models.py:44 firewall/models.py:230 firewall/models.py:349
#: firewall/models.py:372 firewall/models.py:428 firewall/models.py:740
#: firewall/models.py:764 firewall/models.py:834 vm/models/instance.py:118
#: vm/models/instance.py:187
msgid "description"
msgstr "leírás"
#: firewall/models.py:45
msgid "Why is the rule needed, or how does it work."
msgstr "Miért szükséges a szabály, vagy hogyan működik."
#: firewall/models.py:48
msgid "foreign network"
msgstr "idegen hálózat"
#: firewall/models.py:49
msgid ""
"The group of vlans the matching packet goes to (direction out) or from (in)."
msgstr ""
"A vlanok azon csoportja, amelybe a csomag megy (ki irány) vagy emelyből jön "
"(be irány)."
#: firewall/models.py:53
msgid "dest. port"
msgstr "célport"
#: firewall/models.py:55
msgid "Destination port number of packets that match."
msgstr "Az illeszkedő csomagok célportjának száma."
#: firewall/models.py:57
msgid "source port"
msgstr "forrásport"
#: firewall/models.py:59
msgid "Source port number of packets that match."
msgstr "Az illeszkedő csomagok forrásportjának száma."
#: firewall/models.py:61
msgid "protocol"
msgstr "protokoll"
#: firewall/models.py:62
msgid "Protocol of packets that match."
msgstr "Az illeszkedő csomagok protokollja."
#: firewall/models.py:63
msgid "extra arguments"
msgstr "további argumentumok"
#: firewall/models.py:64
msgid "Additional arguments passed literally to the iptables-rule."
msgstr "Az iptables-szabályhoz változtatás nélkül hozzáadott argumentumok."
#: firewall/models.py:66
msgid "accept"
msgstr "elfogadás"
#: firewall/models.py:67
msgid "Accept the matching packets (or deny if not checked)."
msgstr ""
"Az illeszkedő csomagok elfogadás (vagy elutasítása ha nincs bejelölve)."
#: firewall/models.py:71
msgid "The user responsible for this rule."
msgstr "A szabályért felelős felhasználó."
#: firewall/models.py:73
msgid "NAT"
msgstr "NAT"
#: firewall/models.py:74
msgid "If network address translation should be done."
msgstr "Hálózati címfordítás engedélyezése."
#: firewall/models.py:77
msgid "Rewrite destination port number to this if NAT is needed."
msgstr "Célport számának átírása a megadottra NAT esetén."
#: firewall/models.py:84 firewall/models.py:263 firewall/models.py:354
#: firewall/models.py:377 firewall/models.py:447
msgid "created at"
msgstr "létrehozva"
#: firewall/models.py:87 firewall/models.py:267 firewall/models.py:356
#: firewall/models.py:379 firewall/models.py:449
msgid "modified at"
msgstr "módosítva"
#: firewall/models.py:90 firewall/models.py:436 vm/models/network.py:22
#: vm/models/network.py:47
msgid "vlan"
msgstr "vlan"
#: firewall/models.py:91
msgid "Vlan the rule applies to (if type is vlan)."
msgstr "Erre a vlanra vonatkozik a szabály (ha a típus vlan)."
#: firewall/models.py:95
msgid "vlan group"
msgstr "vlan-csoport"
#: firewall/models.py:96
msgid "Group of vlans the rule applies to (if type is vlan)."
msgstr "Erre a vlan-csoportra vonatkozik a szabály (ha a típus vlan)."
#: firewall/models.py:99 firewall/models.py:757 firewall/models.py:877
#: vm/models/network.py:49 vm/models/node.py:48
msgid "host"
msgstr "gép"
#: firewall/models.py:100
msgid "Host the rule applies to (if type is host)."
msgstr "Erre a gépre vonatkozik a szabály (ha a típus gép)."
#: firewall/models.py:103
msgid "host group"
msgstr "gépcsoport"
#: firewall/models.py:104
msgid "Group of hosts the rule applies to (if type is host)."
msgstr "Erre a gépcsoportra vonatkozik a szabály (ha a típus gép)."
#: firewall/models.py:107
msgid "firewall"
msgstr "tűzfal"
#: firewall/models.py:108
msgid "Firewall the rule applies to (if type is firewall)."
msgstr "Erre a tűzfalra vonatkozik a szabály (ha a típus tűzfal)."
#: firewall/models.py:120
msgid "Only one field can be selected."
msgstr "Csak egy mező választható ki."
#: firewall/models.py:150
msgid "rule"
msgstr "szabály"
#: firewall/models.py:151
msgid "rules"
msgstr "szabályok"
#: firewall/models.py:179
msgid "public"
msgstr "nyilvános"
#: firewall/models.py:179
msgid "dmz"
msgstr "dmz"
#: firewall/models.py:180
msgid "portforward"
msgstr "porttovábbítás"
#: firewall/models.py:182
msgid "VID"
msgstr "VID"
#: firewall/models.py:183
msgid "The vlan ID of the subnet."
msgstr "Az alhálózat vlan-azonosítója."
#: firewall/models.py:189
msgid "The short name of the subnet."
msgstr "Az alhálózat rövid neve."
#: firewall/models.py:193
msgid "IPv4 address/prefix"
msgstr "IPv4 cím/prefixhossz"
#: firewall/models.py:195
msgid ""
"The IPv4 address and the prefix length of the gateway. Recommended value is "
"the last valid address of the subnet, for example 10.4.255.254/16 for "
"10.4.0.0/16."
msgstr ""
"Az útválasztó IPv4 címe és prefixhossza. Az ajánlott érték az alhálózat "
"utolsó érvényes címe, például 10.4.255.254/16 a 10.4.0.0/16 hálózat esetén."
#: firewall/models.py:205
msgid "IPv6 address/prefix"
msgstr "IPv6 cím/prefixhossz"
#: firewall/models.py:207
msgid "The IPv6 address and the prefix length of the gateway."
msgstr "Az útválasztó IPv6 címe és prefixhossza."
#: firewall/models.py:211
msgid "NAT IP address"
msgstr "NAT IP cím"
#: firewall/models.py:213
msgid ""
"Common IPv4 address used for address translation of connections to the "
"networks selected below (typically to the internet)."
msgstr ""
"Közös címfordításra használt IPv4 cím a kiválasztott hálózatok felé irányuló "
"kapcsolatokhoz (tipikusan az internet felé)."
#: firewall/models.py:219
msgid "NAT to"
msgstr "NAT ide"
#: firewall/models.py:221
msgid ""
"Connections to these networks should be network address translated, i.e. "
"their source address is rewritten to the value of NAT IP address."
msgstr ""
"A megadott hálózatok felé induló kapcsolatok címfordításra kerülnek: a "
"forráscímük a megadott NAT IP címre lesz átírva."
#: firewall/models.py:227
msgid "network type"
msgstr "hálózat típusa"
#: firewall/models.py:229 vm/models/network.py:24
msgid "managed"
msgstr "menedzselt"
#: firewall/models.py:232
msgid "Description of the goals and elements of the vlan network."
msgstr "A vlan hálózat céljainak és elemeinek leírása."
#: firewall/models.py:234
msgid "comment"
msgstr "megjegyzés"
#: firewall/models.py:236
msgid "Notes, comments about the network"
msgstr "Jegyzetek, megjegyzések a hálózatról"
#: firewall/models.py:237
msgid "domain name"
msgstr "tartománynév"
#: firewall/models.py:238
msgid "Domain name of the members of this network."
msgstr "A hálózat tagjainak tartományneve."
#: firewall/models.py:242
msgid "reverse domain"
msgstr "reverz tartomány"
#: firewall/models.py:243
#, python-format
msgid ""
"Template of the IPv4 reverse domain name that should be generated for each "
"host. The template should contain four tokens: \"%(a)d\", \"%(b)d\", \"%(c)d"
"\", and \"%(d)d\", representing the four bytes of the address, respectively, "
"in decimal notation. For example, the template for the standard reverse "
"address is: \"%(d)d.%(c)d.%(b)d.%(a)d.in-addr.arpa\"."
msgstr ""
"Az IPv4 reverz tartománynevek generálásához használt sablon. A sablon négy "
"tokent kell tartalmazzon: \"%(a)d\", \"%(b)d\", \"%(c)d\" és \"%(d)d\", "
"amelyek rendre a cím négy byte-ját reprezentálják, decimális jelölésben. "
"Például a szabványos reverz név sablonja: \"%(d)d.%(c)d.%(b)d.%(a)d.in-addr."
"arpa\"."
#: firewall/models.py:253
msgid "ipv6 template"
msgstr "ipv6 sablon"
#: firewall/models.py:255
msgid "DHCP pool"
msgstr "DHCP készlet"
#: firewall/models.py:257
msgid ""
"The address range of the DHCP pool: empty for no DHCP service, \"manual\" "
"for no DHCP pool, or the first and last address of the range separated by a "
"space."
msgstr ""
"A DHCP készlet címtartománya. A DHCP tiltásához hagyja üresen, a DHCP pool "
"tiltásához adja meg a „manual” értéket, engedélyezéséhez az első és utolsó "
"érvényes címet szóközzel elválasztva."
#: firewall/models.py:335
msgid "All IP addresses are already in use."
msgstr "Minden IP cím használatban van."
#: firewall/models.py:343 firewall/models.py:370 firewall/models.py:725
#: firewall/models.py:733 firewall/models.py:754 storage/models.py:30
#: storage/models.py:69 vm/models/common.py:41 vm/models/common.py:60
#: vm/models/common.py:129 vm/models/instance.py:116 vm/models/instance.py:185
#: vm/models/node.py:44
msgid "name"
msgstr "név"
#: firewall/models.py:344 firewall/models.py:371
msgid "The name of the group."
msgstr "A csoport neve."
#: firewall/models.py:346
msgid "vlans"
msgstr "vlanok"
#: firewall/models.py:347
msgid "The vlans which are members of the group."
msgstr "A csoport tagjait képező vlanok."
#: firewall/models.py:350 firewall/models.py:373
msgid "Description of the group."
msgstr "A csoport leírása."
#: firewall/models.py:395 storage/models.py:33
msgid "hostname"
msgstr "gépnév"
#: firewall/models.py:396
msgid "The alphanumeric hostname of the host, the first part of the FQDN."
msgstr "A gép alfanumerikus gépneve, az FQDN első része."
#: firewall/models.py:401
msgid "reverse"
msgstr "reverz"
#: firewall/models.py:402
msgid ""
"The fully qualified reverse hostname of the host, if different than hostname."
"domain."
msgstr ""
"A gép teljes reverz tartományneve, amennyiben különbözik ettől: gépnév."
"tartomány."
#: firewall/models.py:406
msgid "MAC address"
msgstr "MAC cím"
#: firewall/models.py:407
msgid ""
"The MAC (Ethernet) address of the network interface. For example: 99:AA:BB:"
"CC:DD:EE."
msgstr "A hálózati interfész MAC (Ethernet) címe. Például 99:AA:BB:CC:DD:EE."
#: firewall/models.py:412
msgid "The real IPv4 address of the host, for example 10.5.1.34."
msgstr "A gép valódi IPv4 címe, például 10.5.1.34."
#: firewall/models.py:416
msgid "WAN IPv4 address"
msgstr "WAN IPv4 cím"
#: firewall/models.py:417
msgid ""
"The public IPv4 address of the host on the wide area network, if different."
msgstr "A gép nyilvános IPv4 címe a nagy kiterjedésű hálózaton, ha eltér."
#: firewall/models.py:422
msgid "The global IPv6 address of the host, for example 2001:db:88:200::10."
msgstr "A gép globális IPv6 címe, például 2001:db:88:200::10."
#: firewall/models.py:424
msgid "shared IP"
msgstr "osztott IP"
#: firewall/models.py:426
msgid "If the given WAN IPv4 address is used by multiple hosts."
msgstr "A WAN IPv4 címet több gép használja-e."
#: firewall/models.py:429
msgid "What is this host for, what kind of machine is it."
msgstr "Mi a gép célja, milyen gép ez."
#: firewall/models.py:432
msgid "Notes"
msgstr "Jegyzetek"
#: firewall/models.py:433
msgid "location"
msgstr "elhelyezés"
#: firewall/models.py:435
msgid "The physical location of the machine."
msgstr "A gép fizikai helye."
#: firewall/models.py:438
msgid "Vlan network that the host is part of."
msgstr "Az a vlan hálózat, amelynek a gép része."
#: firewall/models.py:441
msgid "The person responsible for this host."
msgstr "A gépért felelős személy."
#: firewall/models.py:443
msgid "groups"
msgstr "csoportok"
#: firewall/models.py:445
msgid "Host groups the machine is part of."
msgstr "Gépcsoportok, amelyeknek tagja a gép."
#: firewall/models.py:468
msgid "If shared_ip has been checked, pub_ipv4 has to be unique."
msgstr ""
"Amennyiben az osztott IP mező igaz, a WAN IPv4 cím mező egyedi kell legyen."
#: firewall/models.py:471
msgid "You can't use another host's NAT'd address as your own IPv4."
msgstr "Nem használható másik gép NAT-olt címe saját IPv4 címként."
#: firewall/models.py:556
#, python-format
msgid "All %s ports are already in use."
msgstr "Minden %s port használatban van."
#: firewall/models.py:574
#, python-format
msgid "Port %(proto)s %(public)s is already in use."
msgstr "A(z) %(public)s %(proto)s port használatban van."
#: firewall/models.py:589
msgid "Only ports above 1024 can be used."
msgstr "Csak az 1024 feletti portok használhatóak."
#: firewall/models.py:736 firewall/models.py:766 firewall/models.py:836
#: firewall/models.py:864 firewall/models.py:888
msgid "created_at"
msgstr "létrehozva"
#: firewall/models.py:738 firewall/models.py:768 firewall/models.py:838
#: firewall/models.py:866 firewall/models.py:890
msgid "modified_at"
msgstr "módosítva"
#: firewall/models.py:739 firewall/models.py:762
msgid "ttl"
msgstr "ttl"
#: firewall/models.py:755
msgid "domain"
msgstr "tartomány"
#: firewall/models.py:759 firewall/models.py:885
msgid "type"
msgstr "típus"
#: firewall/models.py:761
msgid "address"
msgstr "cím"
#: firewall/models.py:783
msgid "Address must be specified!"
msgstr "A cím megadása kötelező."
#: firewall/models.py:796
msgid "Unknown record type."
msgstr "Ismeretlen rekordtípus."
#: firewall/models.py:830
msgid "untagged vlan"
msgstr "untagged vlan"
#: firewall/models.py:833
msgid "tagged vlans"
msgstr "tagged vlanok"
#: firewall/models.py:856
msgid "interface"
msgstr "interfész"
#: firewall/models.py:857
msgid ""
"The name of network interface the gateway should serve this network on. For "
"example eth2."
msgstr ""
"Azon hálózati interfész nevve, amelyen az útválasztó ezt a hálózatot "
"kiszolgálja. Például eth2."
#: firewall/models.py:862
msgid "switch port"
msgstr "switch port"
#: firewall/models.py:878
msgid "reason"
msgstr "indok"
#: firewall/models.py:880
msgid "short message"
msgstr "rövid üzenet"
#: firewall/views.py:20
#, python-format
msgid ""
"Dear %s, you've signed in as administrator!<br />Reloading in 10 seconds..."
msgstr "Kedves %s, Ön rendszergazda!<br />Újratöltés 10 másodpercen belül..."
#: firewall/views.py:25
#, python-format
msgid "Dear %s, you've signed in!"
msgstr "Kedves %s, Ön be van jelentkezve."
#: firewall/views.py:27
msgid "Dear anonymous, you've not signed in yet!"
msgstr "Kedves Anonymus, Ön nincs bejelentkezve."
#: firewall/views.py:38
msgid "Wrong password."
msgstr "Rossz jelszó."
#: firewall/views.py:57 firewall/views.py:66
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: firewall/views.py:59
msgid "Unknown command."
msgstr "Ismeretlen parancs."
#: firewall/views.py:62
#, python-format
msgid ""
"Something went wrong!\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Baj van...\n"
"%s\n"
#: firewall/views.py:64
msgid "Something went wrong!\n"
msgstr "Baj van!\n"
#: network/views.py:94
#, python-format
msgid "Successfully modified blacklist %(ipv4)s - %(type)s!"
msgstr "Tiltólista sikeresen módosítva (%(ipv4)s %(type)s)."
#: network/views.py:112
#, python-format
msgid "Successfully created blacklist %(ipv4)s - %(type)s!"
msgstr "Tiltólista sikeresen létrehozva (%(ipv4)s %(type)s)."
#: network/views.py:150
#, python-format
msgid "Successfully modified domain %(name)s!"
msgstr "A(z) %(name)s tartománynév módosításra került."
#: network/views.py:177
#, python-format
msgid "Successfully created domain %(name)s!"
msgstr "A(z) %(name)s tartománynév létrehozásra került."
#: network/views.py:194 network/views.py:426 network/views.py:657
msgid "Object name does not match!"
msgstr "Az objektum neve nem egyezik."
#: network/views.py:198
msgid "Domain successfully deleted!"
msgstr "A tartománynév törlésre került."
#: network/views.py:204
msgid "Records from hosts"
msgstr "A gépek rekordjai"
#: network/views.py:210 network/templates/network/menu.html:8
msgid "Vlans"
msgstr "Vlanok"
#: network/views.py:218 network/views.py:672
#: network/templates/network/host-list.html:11
#: network/templates/network/menu.html:5
msgid "Hosts"
msgstr "Gépek"
#: network/views.py:261
#, python-format
msgid "Successfully created host group %(name)s!"
msgstr "%(name)s gépcsoport létrehozásra került."
#: network/views.py:269
#, python-format
msgid "Successfully modified host group %(name)s!"
msgstr "%(name)s gépcsoport módosításra került."
#: network/views.py:329
#, python-format
msgid "Successfully modified host %(hostname)s!"
msgstr "%(hostname)s gép módosításra került."
#: network/views.py:394
#, python-format
msgid "Successfully created host %(hostname)s!"
msgstr "%(hostname)s gép létrehozásra került."
#: network/views.py:415 network/views.py:680
#: network/templates/network/menu.html:14
#: network/templates/network/record-list.html:11
msgid "Records"
msgstr "Rekordok"
#: network/views.py:430
msgid "Host successfully deleted!"
msgstr "A gép törlésre került."
#: network/views.py:460
msgid "Successfully modified record!"
msgstr "A rekord módosításra került."
#: network/views.py:479
msgid "Successfully created record!"
msgstr "A rekord létrehozásra került."
#: network/views.py:512
msgid "Successfully modified rule!"
msgstr "A szabály módosításra került."
#: network/views.py:532
msgid "Successfully created rule!"
msgstr "A szabály létrehozásra került."
#: network/views.py:567
msgid "Succesfully modified switch port!"
msgstr "A switch-port módosításra került."
#: network/views.py:586
msgid "Successfully created switch port!"
msgstr "A switch-port létrehozásra került."
#: network/views.py:615
#, python-format
msgid "Succesfully modified vlan %(name)s!"
msgstr "A(z) %(name)s vlan módosításra került."
#: network/views.py:636
#, python-format
msgid "Successfully created vlan %(name)s!"
msgstr "A(z) %(name)s vlan létrehozásra került."
#: network/views.py:661
msgid "Vlan successfully deleted!"
msgstr "A vlan törlésre került."
#: network/views.py:703
#, python-format
msgid "Successfully modified vlan group %(name)s!"
msgstr "A(z) %(name)s vlan-csoport módosításra került."
#: network/views.py:716
#, python-format
msgid "Successfully created vlan group %(name)s!"
msgstr "A(z) %(name)s vlan-csoport módosításra került."
#: network/views.py:748
#, python-format
msgid "Successfully removed %(host)s from %(group)s group!"
msgstr "A(z) %(host)s csoport törlésre került a(z) %(group)s csoportból."
#: network/views.py:764
#, python-format
msgid "Successfully added %(host)s to group %(group)s!"
msgstr "A(z) %(host)s csoport hozzáadásra került a(z) %(group)s csoporthoz."
#: network/views.py:783
#, python-format
msgid "Successfully deleted ethernet device %(name)s!"
msgstr "A(z) %(name)s ethernet-eszköz törlésre került."
#: network/views.py:801
#, python-format
msgid "Successfully added %(name)s to this switch port"
msgstr "%(name)s hozzáadásra került a switch-porthoz."
#: network/views.py:808
msgid "Ethernet device name cannot be empty!"
msgstr "Az ethernet-eszköz megadása kötelező."
#: network/views.py:811
msgid "There is already an ethernet device with that name!"
msgstr "Már létezik a megadott nevű ethernet-eszköz."
#: network/templates/network/blacklist-create.html:10
msgid "Create a blacklist"
msgstr "Tiltólista létrehozása"
#: network/templates/network/blacklist-edit.html:10
msgid "Delete this blaclist"
msgstr "Tiltólista törlése"
#: network/templates/network/blacklist-list.html:9
msgid "Create a new blacklist"
msgstr "Tiltólista hozzáadása"
#: network/templates/network/blacklist-list.html:10
#: network/templates/network/menu.html:17
msgid "Blacklists"
msgstr "Tiltólisták"
#: network/templates/network/dashboard.html:24
#: network/templates/network/dashboard.html:40
#: network/templates/network/dashboard.html:56
#: network/templates/network/dashboard.html:72
#: network/templates/network/dashboard.html:88
#: network/templates/network/dashboard.html:103
#: network/templates/network/dashboard.html:119
#: network/templates/network/dashboard.html:135
msgid "List"
msgstr "Felsorolás"
#: network/templates/network/dashboard.html:25
#: network/templates/network/dashboard.html:41
#: network/templates/network/dashboard.html:57
#: network/templates/network/dashboard.html:73
#: network/templates/network/dashboard.html:89
#: network/templates/network/dashboard.html:104
#: network/templates/network/dashboard.html:120
#: network/templates/network/dashboard.html:136
msgid "Create"
msgstr "Létrehozás"
#: network/templates/network/domain-create.html:10
#: network/templates/network/domain-list.html:9
msgid "Create a new domain"
msgstr "Tartománynév létrehozása"
#: network/templates/network/domain-edit.html:10
msgid "Delete this domain"
msgstr "Tarománynév törlése"
#: network/templates/network/domain-edit.html:20
msgid "Add new record"
msgstr "Rekord hozzáadása"
#: network/templates/network/domain-edit.html:21
msgid "List of this domain's records"
msgstr "A tartománynév rekordjainak felsorolása"
#: network/templates/network/domain-list.html:10
#: network/templates/network/menu.html:11
msgid "Domains"
msgstr "Tartománynevek"
#: network/templates/network/group-create.html:10
#: network/templates/network/group-list.html:9
msgid "Create a new host group"
msgstr "Gépcsoport léterhozása"
#: network/templates/network/group-edit.html:10
#: network/templates/network/vlan-group-edit.html:10
msgid "Delete this group"
msgstr "Csoport törlése"
#: network/templates/network/group-edit.html:20
#: network/templates/network/host-edit.html:20
msgid "Add new rule"
msgstr "Szabály hozzáadása"
#: network/templates/network/group-edit.html:21
#: network/templates/network/host-edit.html:21
#: network/templates/network/menu.html:20
#: network/templates/network/rule-list.html:10
msgid "Rules"
msgstr "Szabályok"
#: network/templates/network/group-edit.html:26
msgid "No rules associated with this host group!"
msgstr "Ehhez a gépcsoporthoz nem tartozik szabály."
#: network/templates/network/group-list.html:10
#: network/templates/network/menu.html:34
msgid "Host groups"
msgstr "Gépcsoportok"
#: network/templates/network/host-create.html:10
#: network/templates/network/host-list.html:9
msgid "Create a new host"
msgstr "Gép létrehozása"
#: network/templates/network/host-edit.html:10
msgid "Delete this host"
msgstr "Gép törlése"
#: network/templates/network/host-edit.html:26
msgid "No rules associated with this host!"
msgstr "Ehhez a géphez nem tartozik szabály."
#: network/templates/network/host-edit.html:44
msgid "This host is not added to any host groups!"
msgstr "Ez a gép nem tagja egy gépcsoportnak sem."
#: network/templates/network/host-edit.html:62
msgid "Add group"
msgstr "Csoport hozzáadása"
#: network/templates/network/host-list.html:13
msgid "list of all hosts"
msgstr "összes gép"
#: network/templates/network/host-list.html:19
msgid "Filter by vlans"
msgstr "Vlan szerinti szűrés"
#: network/templates/network/host-list.html:20
#: network/templates/network/record-list.html:20
msgid "ALL"
msgstr "MIND"
#: network/templates/network/index.html:15
msgid "Latest modifications"
msgstr "Legutóbbi változások"
#: network/templates/network/index.html:20
msgid "Action"
msgstr "Művelet"
#: network/templates/network/index.html:21
msgid "Model"
msgstr "Modell"
#: network/templates/network/index.html:23
#: network/templates/network/index.html:45
msgid "Time elapsed"
msgstr "Eltelt idő"
#: network/templates/network/index.html:27
msgid "created"
msgstr "létrehozva"
#: network/templates/network/index.html:27
msgid "modified"
msgstr "módosítva"
#: network/templates/network/index.html:37
msgid "Latest blacklists"
msgstr "Legutóbbi tiltólisták"
#: network/templates/network/index.html:42
msgid "IP"
msgstr "IP"
#: network/templates/network/index.html:43
msgid "Reason"
msgstr "Indok"
#: network/templates/network/menu.html:23
#: network/templates/network/switch-port-list.html:10
msgid "Switch ports"
msgstr "Switch-portok"
#: network/templates/network/menu.html:30
#: network/templates/network/vlan-group-list.html:10
msgid "Vlan groups"
msgstr "Vlan-csoportok"
#: network/templates/network/record-create.html:10
#: network/templates/network/record-list.html:9
msgid "Create a new record"
msgstr "Rekord létrehozása"
#: network/templates/network/record-edit.html:10
msgid "Delete this record"
msgstr "Rekord törlése"
#: network/templates/network/record-list.html:13
msgid "list of all records"
msgstr "összes rekord"
#: network/templates/network/record-list.html:19
msgid "Filter by type"
msgstr "Típus szerinti szűrés"
#: network/templates/network/rule-create.html:10
#: network/templates/network/rule-list.html:9
msgid "Create a new rule"
msgstr "Szabály létrehozása"
#: network/templates/network/rule-edit.html:10
msgid "Delete this rule"
msgstr "Szabály törlése"
#: network/templates/network/rule-list.html:10
msgid "list of all rules"
msgstr "összes szabály"
#: network/templates/network/switch-port-create.html:10
#: network/templates/network/switch-port-list.html:9
msgid "Create a new switch port"
msgstr "Switch-port létrehozása"
#: network/templates/network/switch-port-edit.html:10
msgid "Delete this switchport"
msgstr "Switch-port törlése"
#: network/templates/network/switch-port-edit.html:23
msgid "Ethernet Devices"
msgstr "Ethernet-eszközök"
#: network/templates/network/switch-port-edit.html:37
msgid "No ethernet device"
msgstr "Nincs ethernet-eszköz"
#: network/templates/network/switch-port-edit.html:45
msgid "Add new Ethernet Device"
msgstr "Ethernet-eszköz hozzáadása"
#: network/templates/network/vlan-create.html:10
#: network/templates/network/vlan-list.html:9
msgid "Create a new vlan"
msgstr "Vlan létrehozása"
#: network/templates/network/vlan-edit.html:10
msgid "Delete this vlan"
msgstr "Vlan törlése"
#: network/templates/network/vlan-edit.html:11
msgid "details of vlan"
msgstr "vlan részletei"
#: network/templates/network/vlan-group-create.html:10
#: network/templates/network/vlan-group-list.html:9
msgid "Create a new vlan group"
msgstr "Vlan-csoport létrehozása"
#: network/templates/network/vlan-list.html:10
msgid "list of all vlans"
msgstr "összes vlan"
#: network/templates/network/columns/mac.html:3
#, python-format
msgid "Vendor: %(vendor)s"
msgstr "Gyártó: %(vendor)s"
#: network/templates/network/confirm/base_delete.html:8
#, python-format
msgid ""
"\n"
" Are you sure you want to delete \n"
" <strong>\"%(object)s\"</strong>?\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Biztosan törli a(z) \n"
" <strong>\"%(object)s\"</strong> elemet?\n"
" "
#: network/templates/network/confirm/base_delete.html:18
msgid "This action also <strong>removes</strong> the following"
msgstr "A művelet <strong>törli</strong> a következőket"
#: network/templates/network/confirm/base_delete.html:30
msgid "No dependencies, \"safe\" to delete!"
msgstr "Nincsenek függőségek, a törlés „biztonságos”."
#: network/templates/network/confirm/base_delete.html:37
msgid "If you are really sure, type in the object's name!"
msgstr "Amennyiben biztos benne, gépelje be az objektum nevét."
#: network/templates/network/confirm/base_delete.html:42
msgid "Yes, delete it!"
msgstr "Igen, törlés!"
#: storage/models.py:31
msgid "path"
msgstr "útvonal"
#: storage/models.py:37 storage/models.py:72
msgid "datastore"
msgstr "adattár"
#: storage/models.py:38
msgid "datastores"
msgstr "adattárak"
#: storage/models.py:71
msgid "filename"
msgstr "fájlnév"
#: storage/models.py:73
msgid "The datastore that holds the disk."
msgstr "A lemezt tároló adattár."
#: storage/models.py:79
msgid "device number"
msgstr "eszközazonosító"
#: storage/models.py:84 storage/models.py:474
msgid "disk"
msgstr "lemez"
#: storage/models.py:85 vm/models/instance.py:122 vm/models/instance.py:212
msgid "disks"
msgstr "lemezek"
#: storage/models.py:473
msgid "Disk this activity works on."
msgstr "A lemez, amelyre a művelet vonatkozik."
#: templates/404.html:4 templates/404.html.py:6
msgid "Page not found"
msgstr "Az oldal nem található"
#: templates/404.html:9
msgid "This page does not exist."
msgstr "Az oldal nem létezik."
#: templates/500.html:6
msgid ":("
msgstr ":("
#: templates/500.html:9
msgid "Internal Server Error... Please leave the server alone..."
msgstr "Kiszolgálóoldali hiba. Ne bántsa a szervert."
#: templates/registration/login.html:6
msgid "Login"
msgstr "Bejelentkezés"
#: templates/registration/login.html:25
msgid "Login with SSO"
msgstr "SSO bejelentkezés"
#: templates/registration/login.html:26
msgid "Click here!"
msgstr "Kattintson ide!"
#: templates/registration/login.html:32
msgid "Forgot your password?"
msgstr "Elfelejtett jelszó"
#: templates/registration/password_reset_complete.html:6
msgid "Password reset complete"
msgstr "A jelszó visszaállítása megtörtént"
#: templates/registration/password_reset_complete.html:15
msgid "Password change successful!"
msgstr "A jelszó megváltoztatásra került."
#: templates/registration/password_reset_complete.html:16
msgid "Click here to login"
msgstr "Kattintson ide a bejelentkezéshez"
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:6
msgid "Password reset confirm"
msgstr "Megerősítés jelszó-visszaállításról"
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:15
msgid ""
"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
"correctly!"
msgstr "Adja meg a választott jelszót kétszer a hiba elkerülése érdekében."
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:23
#, python-format
msgid ""
"This token is expired, please <a href=\"%(url)s\">request</a> a new password "
"reset link again!"
msgstr ""
"A token lejárt, <a href=\"%(url)s\">igényeljen</a> új jelszó-visszaállítást."
#: templates/registration/password_reset_done.html:6
msgid "Password reset done"
msgstr "A jelszó-visszaállítás megtörtént"
#: templates/registration/password_reset_done.html:14
#: templates/registration/password_reset_form.html:14
msgid "Back to login"
msgstr "Vissza a bejelentkezéshez"
#: templates/registration/password_reset_done.html:15
msgid "We have sent you an email about your next steps!"
msgstr "Küldtünk egy e-mailt a további teendőkről."
#: templates/registration/password_reset_form.html:6
msgid "Password reset"
msgstr "Jelszó visszaállítása"
#: templates/registration/password_reset_form.html:15
msgid "Enter your email address to reset your password!"
msgstr "Adja meg e-mail címét a jelszó visszaállításához."
#: vm/models/activity.py:27
msgid "Instance this activity works on."
msgstr "A tevékenység tárgyát képező példány."
#: vm/models/activity.py:28 vm/models/instance.py:233 vm/models/network.py:50
msgid "instance"
msgstr "példány"
#: vm/models/activity.py:99
msgid "Node this activity works on."
msgstr "A tevékenység tárgyát képező csomópont."
#: vm/models/activity.py:100
msgid "node"
msgstr "csomópont"
#: vm/models/common.py:19
msgid "number of cores"
msgstr "magok száma"
#: vm/models/common.py:20
msgid "Number of virtual CPU cores available to the virtual machine."
msgstr "A virtuális gép számára elérhető CPU-magok száma."
#: vm/models/common.py:23
msgid "Mebibytes of memory."
msgstr "Memória mebibyte-okban."
#: vm/models/common.py:24
msgid "maximal RAM size"
msgstr "maximális RAM-méret"
#: vm/models/common.py:25
msgid "Upper memory size limit for balloning."
msgstr "Felső memóriaméret-korlát ballooning esetén."
#: vm/models/common.py:27
msgid "architecture"
msgstr "architektúra"
#: vm/models/common.py:29 vm/models/node.py:46
msgid "priority"
msgstr "prioritás"
#: vm/models/common.py:30
msgid "CPU priority."
msgstr "CPU prioritás."
#: vm/models/common.py:42
msgid "Name of base resource configuration."
msgstr "Alap erőforráskonfiguráció neve."
#: vm/models/common.py:62
msgid "suspend interval"
msgstr "felfüggesztés ideje"
#: vm/models/common.py:63
msgid "Number of seconds after the an instance is suspended."
msgstr "A példány felfüggesztését megelőző másodpercek száma."
#: vm/models/common.py:66
msgid "delete interval"
msgstr "törlés ideje"
#: vm/models/common.py:67
msgid "Number of seconds after the an instance is deleted."
msgstr "A példány felfüggesztését megelőző másodpercek száma."
#: vm/models/common.py:111 vm/models/common.py:119
msgid "never"
msgstr "soha"
#: vm/models/common.py:122
#, python-format
msgid "%(name)s (suspend: %(s)s, remove: %(r)s)"
msgstr "%(name)s (felfüggesztés: %(s)s, törlés: %(r)s)"
#: vm/models/instance.py:82
msgid "access method"
msgstr "elérés módja"
#: vm/models/instance.py:83
msgid "Primary remote access method."
msgstr "Elsődleges távoli elérési mód."
#: vm/models/instance.py:84
msgid "boot menu"
msgstr "rendszerbetöltő menüje"
#: vm/models/instance.py:86
msgid "Show boot device selection menu on boot."
msgstr ""
"A rendszerbetöltés eszközének kiválasztását lehetővé tevő menü megjelenítése "
"indításkor."
#: vm/models/instance.py:87
msgid "Preferred expiration periods."
msgstr "Javasolt bérlési mód."
#: vm/models/instance.py:88
msgid "raw_data"
msgstr "nyers adat"
#: vm/models/instance.py:89
msgid "Additional libvirt domain parameters in XML format."
msgstr "További libvirt domain-paraméterek XML formátumban."
#: vm/models/instance.py:91
msgid ""
"A set of traits required for a node to declare to be suitable for hosting "
"the VM."
msgstr "A VM indításához szükséges csomópontjellemzők halmaza."
#: vm/models/instance.py:94
msgid "required traits"
msgstr "elvárt jellemzők"
#: vm/models/instance.py:95
msgid "operating system"
msgstr "operációs rendszer"
#: vm/models/instance.py:97
#, python-format
msgid "Name of operating system in format like \"%s\"."
msgstr "Az operációs rendszer neve. Például „%s”."
#: vm/models/instance.py:100 vm/models/node.py:56
msgid "tags"
msgstr "címkék"
#: vm/models/instance.py:117
msgid "Human readable name of template."
msgstr "A sablon olvasható neve."
#: vm/models/instance.py:120
msgid "parent template"
msgstr "szülősablon"
#: vm/models/instance.py:121
msgid "Template which this one is derived of."
msgstr "Az a sablon, amelyből az aktuális származik."
#: vm/models/instance.py:124
msgid "Disks which are to be mounted."
msgstr "A csatolandó lemezek."
#: vm/models/instance.py:132
msgid "Can create an instance template."
msgstr "Létrehozhat példánysablont."
#: vm/models/instance.py:134 vm/models/instance.py:191 vm/models/network.py:27
msgid "template"
msgstr "sablon"
#: vm/models/instance.py:135
msgid "templates"
msgstr "sablonok"
#: vm/models/instance.py:177
msgid "no state"
msgstr "nincs állapot"
#: vm/models/instance.py:178
msgid "running"
msgstr "fut"
#: vm/models/instance.py:179
msgid "stopped"
msgstr "leállítva"
#: vm/models/instance.py:180
msgid "suspended"
msgstr "felfüggesztve"
#: vm/models/instance.py:181
msgid "error"
msgstr "hiba"
#: vm/models/instance.py:182
msgid "pending"
msgstr "függő"
#: vm/models/instance.py:183
msgid "destroyed"
msgstr "megsemmisítve"
#: vm/models/instance.py:186
msgid "Human readable name of instance."
msgstr "A példány olvasható neve."
#: vm/models/instance.py:190
msgid "Template the instance derives from."
msgstr "Az a sablon, amelyből a példány származik."
#: vm/models/instance.py:192
msgid "Original password of the instance."
msgstr "A példány eredeti jelszava."
#: vm/models/instance.py:193
msgid "password"
msgstr "jelszó"
#: vm/models/instance.py:195
msgid "time of suspend"
msgstr "felfüggesztés ideje"
#: vm/models/instance.py:196
msgid "Proposed time of automatic suspension."
msgstr "A felfüggesztés kijelölt ideje."
#: vm/models/instance.py:199
msgid "time of delete"
msgstr "törlés ideje"
#: vm/models/instance.py:200
msgid "Proposed time of automatic deletion."
msgstr "Automatikus törlés kijelölt ideje."
#: vm/models/instance.py:203
msgid "Time stamp of successful boot report."
msgstr "A gép sikeres indításjelzésének ideje."
#: vm/models/instance.py:205
msgid "active since"
msgstr "aktív ezóta"
#: vm/models/instance.py:208
msgid "Current hypervisor of this instance."
msgstr "A példány jelenlegi hypervisorja."
#: vm/models/instance.py:209
msgid "host node"
msgstr "csomópont"
#: vm/models/instance.py:211
msgid "Set of mounted disks."
msgstr "1Csatolt lemezek halmaza."
#: vm/models/instance.py:214
msgid "TCP port where VNC console listens."
msgstr "Az a TCP port, amelyen a VNC konzol hallgat."
#: vm/models/instance.py:215
msgid "vnc_port"
msgstr "VNC port"
#: vm/models/instance.py:218
msgid "The virtual machine's time of destruction."
msgstr "A virtuális gép megsemmisítésének ideje."
#: vm/models/instance.py:228
msgid "Can access the graphical console of a VM."
msgstr "Elérheti a VM grafikus konzolját."
#: vm/models/instance.py:229
msgid "Can change resources of a running VM."
msgstr "Megváltoztathatja a VM erőforrásait."
#: vm/models/instance.py:230
msgid "Can change resources of a new VM."
msgstr "Megválaszthatja egy új VM erőforrásait."
#: vm/models/instance.py:231
msgid "Can configure port forwards."
msgstr "Beállíthat porttovábbításokat."
#: vm/models/instance.py:234
msgid "instances"
msgstr "példányok"
#: vm/models/instance.py:533
msgid "None"
msgstr "Nincs"
#: vm/models/instance.py:628
#, python-format
msgid "%s expiring soon"
msgstr "%s hamarosan lejár"
#: vm/models/network.py:23
msgid "Network the interface belongs to."
msgstr "Az a hálózat, amelyhez a példány tartozik."
#: vm/models/network.py:25
msgid "If a firewall host (i.e. IP address association) should be generated."
msgstr "Tűzfal host generálása (IP cím hozzárendelése)."
#: vm/models/network.py:29
msgid "Template the interface template belongs to."
msgstr "Sablon, amelyhez az interfészsablon tartozik."
#: vm/models/network.py:36
msgid "interface template"
msgstr "interfészsablon"
#: vm/models/network.py:37
msgid "interface templates"
msgstr "interfészsablonok"
#: vm/models/node.py:45
msgid "Human readable name of node."
msgstr "A csomópont olvasható neve."
#: vm/models/node.py:47
msgid "Node usage priority."
msgstr "Csomóponthasználat prioritása."
#: vm/models/node.py:49
msgid "Host in firewall."
msgstr "Tűzfalbeli gép."
#: vm/models/node.py:50
msgid "enabled"
msgstr "engedélyezve"
#: vm/models/node.py:51
msgid "Indicates whether the node can be used for hosting."
msgstr "A csomópont használható-e gépek fogadására."
#: vm/models/node.py:54
msgid "Declared traits."
msgstr "Biztosított jellemzők."
#: vm/models/node.py:55
msgid "traits"
msgstr "jellemzők"
#: vm/models/node.py:57
msgid "overcommit ratio"
msgstr "túlfoglalási arány"
#: vm/models/node.py:58
msgid "The ratio of total memory with to without overcommit."
msgstr "Az összes memória és a túlfoglalható memória aránya."
#: vm/models/node.py:94
msgid "offline"
msgstr "nem elérhető"
#: vm/models/node.py:95
msgid "disabled"
msgstr "tiltva"
#: vm/models/node.py:96
msgid "missing"
msgstr "eltűnt"
#: vm/models/node.py:97
msgid "online"
msgstr "elérhető"
#: vm/tasks/local_periodic_tasks.py:34
#, python-format
msgid "%s destroyed"
msgstr "%s megsemmisítve"
#: vm/tasks/local_periodic_tasks.py:46
#, python-format
msgid "%s suspended"
msgstr "%s felfüggesztve"
circle/network/locale/hu/LC_MESSAGES/django.po
deleted
100644 → 0
View file @
ec135334
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-13 20:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: views.py:94
#, python-format
msgid "Successfully modified blacklist %(ipv4)s - %(type)s!"
msgstr ""
#: views.py:112
#, python-format
msgid "Successfully created blacklist %(ipv4)s - %(type)s!"
msgstr ""
#: views.py:150
#, python-format
msgid "Successfully modified domain %(name)s!"
msgstr ""
#: views.py:177
#, python-format
msgid "Successfully created domain %(name)s!"
msgstr ""
#: views.py:194 views.py:426 views.py:657
msgid "Object name does not match!"
msgstr ""
#: views.py:198
msgid "Domain successfully deleted!"
msgstr ""
#: views.py:204
msgid "Records from hosts"
msgstr ""
#: views.py:210 templates/network/menu.html:8
msgid "Vlans"
msgstr ""
#: views.py:218 views.py:672 templates/network/host-list.html:11
#: templates/network/menu.html:5
msgid "Hosts"
msgstr ""
#: views.py:261
#, python-format
msgid "Successfully created host group %(name)s!"
msgstr ""
#: views.py:269
#, python-format
msgid "Successfully modified host group %(name)s!"
msgstr ""
#: views.py:329
#, python-format
msgid "Successfully modified host %(hostname)s!"
msgstr ""
#: views.py:394
#, python-format
msgid "Successfully created host %(hostname)s!"
msgstr ""
#: views.py:415 views.py:680 templates/network/menu.html:14
#: templates/network/record-list.html:11
msgid "Records"
msgstr ""
#: views.py:430
msgid "Host successfully deleted!"
msgstr ""
#: views.py:460
msgid "Successfully modified record!"
msgstr ""
#: views.py:479
msgid "Successfully created record!"
msgstr ""
#: views.py:512
msgid "Successfully modified rule!"
msgstr ""
#: views.py:532
msgid "Successfully created rule!"
msgstr ""
#: views.py:567
msgid "Succesfully modified switch port!"
msgstr ""
#: views.py:586
msgid "Successfully created switch port!"
msgstr ""
#: views.py:615
#, python-format
msgid "Succesfully modified vlan %(name)s!"
msgstr ""
#: views.py:636
#, python-format
msgid "Successfully created vlan %(name)s!"
msgstr ""
#: views.py:661
msgid "Vlan successfully deleted!"
msgstr ""
#: views.py:703
#, python-format
msgid "Successfully modified vlan group %(name)s!"
msgstr ""
#: views.py:716
#, python-format
msgid "Successfully created vlan group %(name)s!"
msgstr ""
#: views.py:748
#, python-format
msgid "Successfully removed %(host)s from %(group)s group!"
msgstr ""
#: views.py:764
#, python-format
msgid "Successfully added %(host)s to group %(group)s!"
msgstr ""
#: views.py:783
#, python-format
msgid "Successfully deleted ethernet device %(name)s!"
msgstr ""
#: views.py:801
#, python-format
msgid "Successfully added %(name)s to this switch port"
msgstr ""
#: views.py:808
msgid "Ethernet device name cannot be empty!"
msgstr ""
#: views.py:811
msgid "There is already an ethernet device with that name!"
msgstr ""
#: templates/network/blacklist-create.html:10
msgid "Create a blacklist"
msgstr ""
#: templates/network/blacklist-edit.html:10
msgid "Delete this blaclist"
msgstr ""
#: templates/network/blacklist-list.html:9
msgid "Create a new blacklist"
msgstr ""
#: templates/network/blacklist-list.html:10 templates/network/menu.html:17
msgid "Blacklists"
msgstr ""
#: templates/network/dashboard.html:24 templates/network/dashboard.html:40
#: templates/network/dashboard.html:56 templates/network/dashboard.html:72
#: templates/network/dashboard.html:88 templates/network/dashboard.html:103
#: templates/network/dashboard.html:119 templates/network/dashboard.html:135
msgid "List"
msgstr ""
#: templates/network/dashboard.html:25 templates/network/dashboard.html:41
#: templates/network/dashboard.html:57 templates/network/dashboard.html:73
#: templates/network/dashboard.html:89 templates/network/dashboard.html:104
#: templates/network/dashboard.html:120 templates/network/dashboard.html:136
msgid "Create"
msgstr ""
#: templates/network/domain-create.html:10
#: templates/network/domain-list.html:9
msgid "Create a new domain"
msgstr ""
#: templates/network/domain-edit.html:10
msgid "Delete this domain"
msgstr ""
#: templates/network/domain-edit.html:20
msgid "Add new record"
msgstr ""
#: templates/network/domain-edit.html:21
msgid "List of this domain's records"
msgstr ""
#: templates/network/domain-list.html:10 templates/network/menu.html:11
msgid "Domains"
msgstr ""
#: templates/network/group-create.html:10 templates/network/group-list.html:9
msgid "Create a new host group"
msgstr ""
#: templates/network/group-edit.html:10
#: templates/network/vlan-group-edit.html:10
msgid "Delete this group"
msgstr ""
#: templates/network/group-edit.html:20 templates/network/host-edit.html:20
msgid "Add new rule"
msgstr ""
#: templates/network/group-edit.html:21 templates/network/host-edit.html:21
#: templates/network/menu.html:20 templates/network/rule-list.html:10
msgid "Rules"
msgstr ""
#: templates/network/group-edit.html:26
msgid "No rules associated with this host group!"
msgstr ""
#: templates/network/group-list.html:10 templates/network/menu.html:34
msgid "Host groups"
msgstr ""
#: templates/network/host-create.html:10 templates/network/host-list.html:9
msgid "Create a new host"
msgstr ""
#: templates/network/host-edit.html:10
msgid "Delete this host"
msgstr ""
#: templates/network/host-edit.html:26
msgid "No rules associated with this host!"
msgstr ""
#: templates/network/host-edit.html:30
msgid "Groups"
msgstr ""
#: templates/network/host-edit.html:44
msgid "This host is not added to any host groups!"
msgstr ""
#: templates/network/host-edit.html:62
msgid "Add group"
msgstr ""
#: templates/network/host-list.html:13
msgid "list of all hosts"
msgstr ""
#: templates/network/host-list.html:19
msgid "Filter by vlans"
msgstr ""
#: templates/network/host-list.html:20 templates/network/record-list.html:20
msgid "ALL"
msgstr ""
#: templates/network/index.html:9
msgid "Dashboard"
msgstr ""
#: templates/network/index.html:15
msgid "Latest modifications"
msgstr ""
#: templates/network/index.html:20
msgid "Action"
msgstr ""
#: templates/network/index.html:21
msgid "Model"
msgstr ""
#: templates/network/index.html:22 templates/network/switch-port-edit.html:43
msgid "Name"
msgstr ""
#: templates/network/index.html:23 templates/network/index.html.py:45
msgid "Time elapsed"
msgstr ""
#: templates/network/index.html:27
msgid "created"
msgstr ""
#: templates/network/index.html:27
msgid "modified"
msgstr ""
#: templates/network/index.html:37
msgid "Latest blacklists"
msgstr ""
#: templates/network/index.html:42
msgid "IP"
msgstr ""
#: templates/network/index.html:43
msgid "Reason"
msgstr ""
#: templates/network/index.html:44
msgid "Type"
msgstr ""
#: templates/network/menu.html:23 templates/network/switch-port-list.html:10
msgid "Switch ports"
msgstr ""
#: templates/network/menu.html:30 templates/network/vlan-group-list.html:10
msgid "Vlan groups"
msgstr ""
#: templates/network/record-create.html:10
#: templates/network/record-list.html:9
msgid "Create a new record"
msgstr ""
#: templates/network/record-edit.html:10
msgid "Delete this record"
msgstr ""
#: templates/network/record-list.html:13
msgid "list of all records"
msgstr ""
#: templates/network/record-list.html:19
msgid "Filter by type"
msgstr ""
#: templates/network/rule-create.html:10 templates/network/rule-list.html:9
msgid "Create a new rule"
msgstr ""
#: templates/network/rule-edit.html:10
msgid "Delete this rule"
msgstr ""
#: templates/network/rule-list.html:10
msgid "list of all rules"
msgstr ""
#: templates/network/switch-port-create.html:10
#: templates/network/switch-port-list.html:9
msgid "Create a new switch port"
msgstr ""
#: templates/network/switch-port-edit.html:10
msgid "Delete this switchport"
msgstr ""
#: templates/network/switch-port-edit.html:23
msgid "Ethernet Devices"
msgstr ""
#: templates/network/switch-port-edit.html:37
msgid "No ethernet device"
msgstr ""
#: templates/network/switch-port-edit.html:45
msgid "Add new Ethernet Device"
msgstr ""
#: templates/network/vlan-create.html:10 templates/network/vlan-list.html:9
msgid "Create a new vlan"
msgstr ""
#: templates/network/vlan-edit.html:10
msgid "Delete this vlan"
msgstr ""
#: templates/network/vlan-edit.html:11
msgid "details of vlan"
msgstr ""
#: templates/network/vlan-group-create.html:10
#: templates/network/vlan-group-list.html:9
msgid "Create a new vlan group"
msgstr ""
#: templates/network/vlan-list.html:10
msgid "list of all vlans"
msgstr ""
#: templates/network/columns/mac.html:3
#, python-format
msgid "Vendor: %(vendor)s"
msgstr ""
#: templates/network/confirm/base_delete.html:8
#, python-format
msgid ""
"\n"
" Are you sure you want to delete \n"
" <strong>\"%(object)s\"</strong>?\n"
" "
msgstr ""
#: templates/network/confirm/base_delete.html:18
msgid "This action also <strong>removes</strong> the following"
msgstr ""
#: templates/network/confirm/base_delete.html:30
msgid "No dependencies, \"safe\" to delete!"
msgstr ""
#: templates/network/confirm/base_delete.html:37
msgid "If you are really sure, type in the object's name!"
msgstr ""
#: templates/network/confirm/base_delete.html:42
msgid "Yes, delete it!"
msgstr ""
circle/network/locale/hu/LC_MESSAGES/djangojs.po
deleted
100644 → 0
View file @
ec135334
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Mate Ory <ory.mate@cloud.bme.hu>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-13 20:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-13 22:08+0100\n"
"Last-Translator: Mate Ory <ory.mate@cloud.bme.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <cloud@ik.bme.hu>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
#: static/js/host.js:10
msgid ""
"Are you sure you want to remove host group <strong>\"%(group)s\"</strong> "
"from <strong>\"%(host)s\"</strong>?"
msgstr ""
"Biztosan eltávolítja a(z) <strong>\"%(group)s\"</strong> "
"gépcsoportból a következőt: <strong>\"%(host)s\"</strong>?"
#: static/js/host.js:13
msgid "Are you sure you want to delete this rule?"
msgstr "Biztosan törli ezt a szabályt?"
#: static/js/host.js:20 static/js/switch-port.js:14
msgid "Cancel"
msgstr "Mégsem"
#: static/js/host.js:25 static/js/switch-port.js:19
msgid "Remove"
msgstr "Eltávolítás"
#: static/js/record.js:109
msgid "Address must be specified!"
msgstr "A cím megadása kötelező."
#: static/js/record.js:119
#, c-format
msgid "%s - not an IPv4 address"
msgstr "%s – nem egy IPv4 cím"
#: static/js/record.js:129
#, c-format
msgid "%s - not an IPv6 address"
msgstr "%s – nem egy IPv6 cím"
#: static/js/record.js:140
msgid "Bad MX address format. "
msgstr "Érvénytelen MX címformátum. "
#: static/js/record.js:151 static/js/record.js.c:186
#, c-format
msgid "%s - invalid domain name"
msgstr "%s – érvénytelen tartománynév"
#: static/js/record.js:161
msgid "Unknown record type."
msgstr "Érvénytelen rekordtípus."
#: static/js/record.js:169 static/js/record.js.c:339
msgid "You must choose a type"
msgstr "Válasszon típust"
#: static/js/record.js:196
msgid "You must choose a domain"
msgstr "Válasszon tartományt"
#: static/js/record.js:203
msgid "You must specify an owner!"
msgstr "Adjon meg tulajdonost."
#: static/js/record.js:321
msgid "Specify a type!"
msgstr "Adjon meg típust."
#: static/js/switch-port.js:8
msgid "Are you sure you want to delete this device?"
msgstr "Biztosan törli az eszközt?"
circle/vm/locale/hu/LC_MESSAGES/django.po
deleted
100644 → 0
View file @
ec135334
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Mate Ory <ory.mate@cloud.bme.hu>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-13 20:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-13 22:22+0100\n"
"Last-Translator: Mate Ory <ory.mate@cloud.bme.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <cloud@ik.bme.hu>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
#: models/activity.py:27
msgid "Instance this activity works on."
msgstr "A tevékenység tárgyát képező példány."
#: models/activity.py:28 models/instance.py:221 models/network.py:50
msgid "instance"
msgstr "példány"
#: models/activity.py:94
msgid "Node this activity works on."
msgstr "A tevékenység tárgyát képező csomópont."
#: models/activity.py:95
msgid "node"
msgstr "csomópont"
#: models/common.py:19
msgid "number of cores"
msgstr "magok száma"
#: models/common.py:20
msgid "Number of virtual CPU cores available to the virtual machine."
msgstr "A virtuális gép számára elérhető CPU-magok száma."
#: models/common.py:22
msgid "RAM size"
msgstr "RAM-méret"
#: models/common.py:23
msgid "Mebibytes of memory."
msgstr "Memória mebibyte-okban."
#: models/common.py:24
msgid "maximal RAM size"
msgstr "maximális RAM-méret"
#: models/common.py:25
msgid "Upper memory size limit for balloning."
msgstr "Felső memóriaméret-korlát ballooning esetén."
#: models/common.py:27
msgid "architecture"
msgstr "architektúra"
#: models/common.py:29 models/node.py:35
msgid "priority"
msgstr "prioritás"
#: models/common.py:30
msgid "CPU priority."
msgstr "CPU prioritás."
#: models/common.py:41 models/common.py:60 models/common.py:129
#: models/instance.py:114 models/instance.py:173 models/node.py:33
msgid "name"
msgstr "név"
#: models/common.py:42
msgid "Name of base resource configuration."
msgstr "Alap erőforráskonfiguráció neve."
#: models/common.py:62
msgid "suspend interval"
msgstr "felfüggesztés ideje"
#: models/common.py:63
msgid "Number of seconds after the an instance is suspended."
msgstr "A példány felfüggesztését megelőző másodpercek száma."
#: models/common.py:66
msgid "delete interval"
msgstr "törlés ideje"
#: models/common.py:67
msgid "Number of seconds after the an instance is deleted."
msgstr "A példány felfüggesztését megelőző másodpercek száma."
#: models/common.py:111 models/common.py:119
msgid "never"
msgstr "soha"
#: models/common.py:122
#, python-format
msgid "%(name)s (suspend: %(s)s, remove: %(r)s)"
msgstr "%(name)s (felfüggesztés: %(s)s, törlés: %(r)s)"
#: models/instance.py:80
msgid "access method"
msgstr "elérés módja"
#: models/instance.py:81
msgid "Primary remote access method."
msgstr "Elsődleges távoli elérési mód."
#: models/instance.py:82
msgid "boot menu"
msgstr "rendszerbetöltő menüje"
#: models/instance.py:84
msgid "Show boot device selection menu on boot."
msgstr ""
"A rendszerbetöltés eszközének kiválasztását lehetővé tevő menü megjelenítése "
"indításkor."
#: models/instance.py:85
msgid "Preferred expiration periods."
msgstr "Javasolt bérlési mód."
#: models/instance.py:86
msgid "raw_data"
msgstr "nyers adat"
#: models/instance.py:87
msgid "Additional libvirt domain parameters in XML format."
msgstr "További libvirt domain-paraméterek XML formátumban."
#: models/instance.py:89
msgid ""
"A set of traits required for a node to declare to be suitable for hosting "
"the VM."
msgstr "A VM indításához szükséges csomópontjellemzők halmaza."
#: models/instance.py:92
msgid "required traits"
msgstr "elvárt jellemzők"
#: models/instance.py:93
msgid "operating system"
msgstr "operációs rendszer"
#: models/instance.py:95
#, python-format
msgid "Name of operating system in format like \"%s\"."
msgstr "Az operációs rendszer neve. Például „%s”."
#: models/instance.py:98 models/node.py:45
msgid "tags"
msgstr "címkék"
#: models/instance.py:109 models/instance.py:169
msgid "user"
msgstr "felhasználó"
#: models/instance.py:110 models/instance.py:170
msgid "operator"
msgstr "operátor"
#: models/instance.py:111 models/instance.py:171
msgid "owner"
msgstr "tulajdonos"
#: models/instance.py:115
msgid "Human readable name of template."
msgstr "A sablon olvasható neve."
#: models/instance.py:116 models/instance.py:175
msgid "description"
msgstr "leírás"
#: models/instance.py:118
msgid "parent template"
msgstr "szülősablon"
#: models/instance.py:119
msgid "Template which this one is derived of."
msgstr "Az a sablon, amelyből az aktuális származik."
#: models/instance.py:120 models/instance.py:200
msgid "disks"
msgstr "lemezek"
#: models/instance.py:122
msgid "Disks which are to be mounted."
msgstr "A csatolandó lemezek."
#: models/instance.py:130
msgid "Can create an instance template."
msgstr "Létrehozhat példánysablont."
#: models/instance.py:132 models/instance.py:179 models/network.py:27
msgid "template"
msgstr "sablon"
#: models/instance.py:133
msgid "templates"
msgstr "sablonok"
#: models/instance.py:174
msgid "Human readable name of instance."
msgstr "A példány olvasható neve."
#: models/instance.py:178
msgid "Template the instance derives from."
msgstr "Az a sablon, amelyből a példány származik."
#: models/instance.py:180
msgid "Original password of the instance."
msgstr "A példány eredeti jelszava."
#: models/instance.py:181
msgid "password"
msgstr "jelszó"
#: models/instance.py:183
msgid "time of suspend"
msgstr "felfüggesztés ideje"
#: models/instance.py:184
msgid "Proposed time of automatic suspension."
msgstr "A felfüggesztés kijelölt ideje."
#: models/instance.py:187
msgid "time of delete"
msgstr "törlés ideje"
#: models/instance.py:188
msgid "Proposed time of automatic deletion."
msgstr "Automatikus törlés kijelölt ideje."
#: models/instance.py:191
msgid "Time stamp of successful boot report."
msgstr "A gép sikeres indításjelzésének ideje."
#: models/instance.py:193
msgid "active since"
msgstr "aktív ezóta"
#: models/instance.py:196
msgid "Current hypervisor of this instance."
msgstr "A példány jelenlegi hypervisorja."
#: models/instance.py:197
msgid "host node"
msgstr "csomópont"
#: models/instance.py:199
msgid "Set of mounted disks."
msgstr "Csatolt lemezek halmaza."
#: models/instance.py:202
msgid "TCP port where VNC console listens."
msgstr "Az a TCP port, amelyen a VNC konzol hallgat."
#: models/instance.py:203
msgid "vnc_port"
msgstr "VNC port"
#: models/instance.py:206
msgid "The virtual machine's time of destruction."
msgstr "A virtuális gép megsemmisítésének ideje."
#: models/instance.py:216
msgid "Can access the graphical console of a VM."
msgstr "Elérheti a VM grafikus konzolját."
#: models/instance.py:217
msgid "Can change resources of a running VM."
msgstr "Megváltoztathatja a VM erőforrásait."
#: models/instance.py:218
msgid "Can change resources of a new VM."
msgstr "Megválaszthatja egy új VM erőforrásait."
#: models/instance.py:219
msgid "Can configure port forwards."
msgstr "Beállíthat porttovábbításokat."
#: models/instance.py:222
msgid "instances"
msgstr "példányok"
#: models/instance.py:507
msgid "None"
msgstr "Nincs"
#: models/instance.py:602
#, python-format
msgid "%s expiring soon"
msgstr "%s hamarosan lejár"
#: models/network.py:22 models/network.py:47
msgid "vlan"
msgstr "vlan"
#: models/network.py:23
msgid "Network the interface belongs to."
msgstr "Az a hálózat, amelyhez a példány tartozik."
#: models/network.py:24
msgid "managed"
msgstr "menedzselt"
#: models/network.py:25
msgid "If a firewall host (i.e. IP address association) should be generated."
msgstr "Tűzfal host generálása (IP cím hozzárendelése)."
#: models/network.py:29
msgid "Template the interface template belongs to."
msgstr "Sablon, amelyhez az interfészsablon tartozik."
#: models/network.py:36
msgid "interface template"
msgstr "interfészsablon"
#: models/network.py:37
msgid "interface templates"
msgstr "interfészsablonok"
#: models/network.py:49 models/node.py:37
msgid "host"
msgstr "gép"
#: models/node.py:34
msgid "Human readable name of node."
msgstr "A csomópont olvasható neve."
#: models/node.py:36
msgid "Node usage priority."
msgstr "Csomóponthasználat prioritása."
#: models/node.py:38
msgid "Host in firewall."
msgstr "Tűzfalbeli gép."
#: models/node.py:39
msgid "enabled"
msgstr "engedélyezve"
#: models/node.py:40
msgid "Indicates whether the node can be used for hosting."
msgstr "A csomópont használható-e gépek fogadására."
#: models/node.py:43
msgid "Declared traits."
msgstr "Biztosított jellemzők."
#: models/node.py:44
msgid "traits"
msgstr "jellemzők"
#: models/node.py:46
msgid "overcommit ratio"
msgstr "túlfoglalási arány"
#: models/node.py:47
msgid "The ratio of total memory with to without overcommit."
msgstr "Az összes memória és a túlfoglalható memória aránya."
#: tasks/local_periodic_tasks.py:34
#, python-format
msgid "%s destroyed"
msgstr "%s megsemmisítve"
#: tasks/local_periodic_tasks.py:46
#, python-format
msgid "%s suspended"
msgstr "%s felfüggesztve"
Write
Preview
Markdown
is supported
0%
Try again
or
attach a new file
Attach a file
Cancel
You are about to add
0
people
to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Cancel
Please
register
or
sign in
to comment