Skip to content
Toggle navigation
P
Projects
G
Groups
S
Snippets
Help
Gelencsér Szabolcs
/
cloud
This project
Loading...
Sign in
Toggle navigation
Go to a project
Project
Repository
Issues
0
Merge Requests
0
Pipelines
Wiki
Members
Activity
Graph
Charts
Create a new issue
Jobs
Commits
Issue Boards
Files
Commits
Branches
Tags
Contributors
Graph
Compare
Charts
Commit
8f0c13b8
authored
Jul 29, 2014
by
Őry Máté
Browse files
Options
Browse Files
Download
Email Patches
Plain Diff
locale: update Hungarian translation (100%)
parent
1b55bdfa
Hide whitespace changes
Inline
Side-by-side
Showing
3 changed files
with
231 additions
and
299 deletions
+231
-299
circle/locale/hu/LC_MESSAGES/circle-hu.lokalize
+6
-0
circle/locale/hu/LC_MESSAGES/django.po
+211
-299
circle/locale/hu/LC_MESSAGES/lokalize-scripts/scripts.rc
+14
-0
No files found.
circle/locale/hu/LC_MESSAGES/circle-hu.lokalize
0 → 100644
View file @
8f0c13b8
[General]
LangCode=hu
MailingList=cloud@ik.bme.hu
PotBaseDir=./
ProjectID=circle-hu
TargetLangCode=hu
circle/locale/hu/LC_MESSAGES/django.po
View file @
8f0c13b8
...
...
@@ -7,8 +7,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-29 12:56+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-0
5-07 15:32
+0200\n"
"Last-Translator: Mate Ory <orymate@ik.bme.hu>\n"
"PO-Revision-Date: 2014-0
7-29 14:09
+0200\n"
"Last-Translator: Mate Ory <ory
.
mate@ik.bme.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <cloud@ik.bme.hu>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
...
...
@@ -27,12 +27,12 @@ msgstr "Magyar"
#: common/models.py:54
msgid "Failure."
msgstr ""
msgstr "
Hiba.
"
#: common/models.py:55
#, python-format
msgid "Unhandled exception: %(error)s"
msgstr ""
msgstr "
Kezeletlen kivétel: %(error)s
"
#: common/models.py:127
#: dashboard/templates/dashboard/instanceactivity_detail.html:32
...
...
@@ -40,14 +40,12 @@ msgid "activity code"
msgstr "tevékenységkód"
#: common/models.py:130
#, fuzzy
msgid "human readable name"
msgstr "
A csomópont olvasható neve.
"
msgstr "
olvasható név
"
#: common/models.py:131
#, fuzzy
msgid "Human readable name of activity."
msgstr "A tevékenység
eredmény
e olvasható formában."
msgstr "A tevékenység
nev
e olvasható formában."
#: common/models.py:135
msgid "Celery task unique identifier."
...
...
@@ -103,9 +101,8 @@ msgid "Name of group or user"
msgstr "Csoport vagy felhasználó neve"
#: dashboard/autocomplete_light_registry.py:19
#, fuzzy
msgid "group"
msgstr "csoport
ok
"
msgstr "csoport"
#: dashboard/forms.py:64 dashboard/forms.py:926 dashboard/forms.py:947
#: dashboard/forms.py:1216 dashboard/tables.py:301
...
...
@@ -147,7 +144,7 @@ msgstr "Leírás"
#: dashboard/forms.py:352 dashboard/forms.py:393
msgid "Directory identifier"
msgstr ""
msgstr "
Címtári azonosító
"
#: dashboard/forms.py:372 network/templates/network/dashboard.html:25
#: network/templates/network/dashboard.html:41
...
...
@@ -220,15 +217,15 @@ msgstr "Törlés ideje"
#: dashboard/forms.py:914
msgid "Length"
msgstr ""
msgstr "
Hossz
"
#: dashboard/forms.py:928
msgid "Size"
msgstr ""
msgstr "
Méret
"
#: dashboard/forms.py:929
msgid "Size of disk to create in bytes or with units like MB or GB."
msgstr ""
msgstr "
Létrehozandó lemez mérete byte-okban vagy mértékegységgel (MB, GB).
"
#: dashboard/forms.py:935
msgid "Invalid format, you can use GB or MB!"
...
...
@@ -236,7 +233,7 @@ msgstr "Érvénytelen formátum. „GB” és „MB” is használható."
#: dashboard/forms.py:948
msgid "URL"
msgstr ""
msgstr "
URL
"
#: dashboard/forms.py:963
#: dashboard/templates/dashboard/node-detail/resources.html:14
...
...
@@ -244,9 +241,8 @@ msgid "Vlan"
msgstr "Vlan"
#: dashboard/forms.py:966
#, fuzzy
msgid "No more networks."
msgstr "
idegen hálózat
"
msgstr "
Nincs több hálózat.
"
#: dashboard/forms.py:994 dashboard/templates/dashboard/profile.html:25
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail.html:88
...
...
@@ -275,16 +271,15 @@ msgstr "Jelszóváltoztatás"
#: dashboard/forms.py:1218
msgid "Key"
msgstr ""
msgstr "
Kulcs
"
#: dashboard/forms.py:1219
msgid "For example: ssh-rsa AAAAB3NzaC1yc2ED..."
msgstr ""
msgstr "
Például: ssh-rsa AAAAB3NzaC1yc2ED…
"
#: dashboard/forms.py:1289
#, fuzzy
msgid "permissions"
msgstr "
J
ogosultságok"
msgstr "
j
ogosultságok"
#: dashboard/models.py:56 dashboard/templates/dashboard/index-groups.html:39
#: dashboard/templates/dashboard/index-nodes.html:46
...
...
@@ -312,24 +307,23 @@ msgstr "A személy egyedi azonosítója, például hallgatói azonosító."
#: dashboard/models.py:107
msgid "Use Gravatar"
msgstr ""
msgstr "
Gravatar használata
"
#: dashboard/models.py:108
msgid "Whether to use email address as Gravatar profile image"
msgstr ""
msgstr "
Használható-e az e-mail cím a Gravatar profilkép betöltésére
"
#: dashboard/models.py:110
#, fuzzy
msgid "Email notifications"
msgstr "
É
rtesítések"
msgstr "
E-mail é
rtesítések"
#: dashboard/models.py:111
msgid "Whether user wants to get digested email notifications."
msgstr ""
msgstr "
A felhasználó kéri-e tömbösített e-mail értesítések küldését.
"
#: dashboard/models.py:147
msgid "Can use autocomplete."
msgstr ""
msgstr "
Használhat automatikus kiegészítést.
"
#: dashboard/models.py:165 firewall/models.py:283 vm/models/common.py:80
#: vm/models/instance.py:134 vm/models/instance.py:212
...
...
@@ -366,30 +360,25 @@ msgstr "Műveletek"
#: dashboard/tables.py:306
msgid "Fingerprint"
msgstr ""
msgstr "
Ujjlenyomat
"
#: dashboard/tables.py:311
#, fuzzy
msgid "Created at"
msgstr "
l
étrehozva"
msgstr "
L
étrehozva"
#: dashboard/views.py:252
#, fuzzy
msgid "console access"
msgstr "
Jogosultságok kezelése
"
msgstr "
konzolhozzáférés
"
#: dashboard/views.py:335
#, fuzzy
msgid "VM successfully renamed."
msgstr "A virtuális gép átnevezésre került."
#: dashboard/views.py:359
#, fuzzy
msgid "VM description successfully updated."
msgstr "A VM leí
ára
megváltoztatásra került."
msgstr "A VM leí
rása
megváltoztatásra került."
#: dashboard/views.py:436
#, fuzzy
msgid "There is a problem with your input."
msgstr "A megadott érték nem megfelelő."
...
...
@@ -403,54 +392,49 @@ msgstr "A művelet megkezdése meghiúsult."
#: dashboard/views.py:579
msgid "Operation failed."
msgstr ""
msgstr "
A művelet meghiúsult.
"
#: dashboard/views.py:584
msgid "Operation succeeded."
msgstr ""
msgstr "
A művelet sikeresen végrehajtásra került.
"
#: dashboard/views.py:586
#, fuzzy
msgid "Operation is started."
msgstr "
operációs rendszer
"
msgstr "
A művelet megkezdődött.
"
#: dashboard/views.py:806
#, fuzzy
msgid "The token has expired."
msgstr "A token lejárt
, jelentkezzen be
."
msgstr "A token lejárt."
#: dashboard/views.py:962
#, fuzzy
msgid "Node successfully renamed."
msgstr "A csomópont átnevezésre került."
#: dashboard/views.py:1056
#,
fuzzy,
python-format
#, python-format
msgid "User \"%s\" not found."
msgstr "Nem található „%s” felhasználó
vagy csoport
."
msgstr "Nem található „%s” felhasználó."
#: dashboard/views.py:1072
#, fuzzy
msgid "Group successfully renamed."
msgstr "A csoport átnevezésre került."
#: dashboard/views.py:1103
#,
fuzzy,
python-format
#, python-format
msgid "Acl user/group %(w)s successfully modified."
msgstr "A
csoport átnevezésre
került."
msgstr "A
(z) %(w)s ACL felhasználó/csoport módosításra
került."
#: dashboard/views.py:1105
#,
fuzzy,
python-format
#, python-format
msgid "Acl user/group %(w)s successfully added."
msgstr "A
csoport átnevezésre
került."
msgstr "A
(z) %(w)s ACL felhasználó/csoport hozzáadásra
került."
#: dashboard/views.py:1107
#,
fuzzy,
python-format
#, python-format
msgid "Acl user/group %(w)s successfully removed."
msgstr "A
csoport átnevez
ésre került."
msgstr "A
(z) %(w)s ACL felhasználó/csoport törl
ésre került."
#: dashboard/views.py:1191
#, fuzzy
msgid ""
"The original owner cannot be removed, however you can transfer ownership."
msgstr "Az eredeti tulajdonos nem törölhető, azonban a tulajdon átruházható."
...
...
@@ -458,12 +442,12 @@ msgstr "Az eredeti tulajdonos nem törölhető, azonban a tulajdon átruházhat
#: dashboard/views.py:1227
#, python-format
msgid "User \"%s\" has already access to this object."
msgstr ""
msgstr "
„%s” felhasználó már hozzáfér az objektumhoz.
"
#: dashboard/views.py:1236
#, python-format
msgid "Group \"%s\" has already access to this object."
msgstr ""
msgstr "
„%s” csoport már hozzáfér az objektumhoz.
"
#: dashboard/views.py:1241
#, python-format
...
...
@@ -475,7 +459,6 @@ msgid "Choose template"
msgstr "Válasszon sablont"
#: dashboard/views.py:1294
#, fuzzy
msgid "Select an option to proceed."
msgstr "Válasszon a folytatáshoz."
...
...
@@ -484,27 +467,22 @@ msgid "Create a new base VM"
msgstr "Alap VM létrehozása"
#: dashboard/views.py:1378
#, fuzzy
msgid "Successfully modified template."
msgstr "A sablon módosításra került."
#: dashboard/views.py:1472
#, fuzzy
msgid "Template successfully deleted."
msgstr "A sablon törlésre került."
#: dashboard/views.py:1669
#, fuzzy
msgid "Member successfully removed from group."
msgstr "A
port
eltávolításra került."
msgstr "A
csoporttag
eltávolításra került."
#: dashboard/views.py:1710
#, fuzzy
msgid "Future user successfully removed from group."
msgstr "A
(z) %(host)s csoport törlésre került a(z) %(group)s csoportból
."
msgstr "A
leendő csoporttag eltávolításra került
."
#: dashboard/views.py:1737
#, fuzzy
msgid "Group successfully deleted."
msgstr "A csoport törlésre került."
...
...
@@ -517,7 +495,6 @@ msgid "Create a VM"
msgstr "VM létrehozása"
#: dashboard/views.py:1865
#, fuzzy
msgid "VM successfully created."
msgstr "VM létrehozásra került."
...
...
@@ -527,27 +504,22 @@ msgid "Instance limit (%d) exceeded."
msgstr "A példányok létrehozási korlátját (%d) túllépte."
#: dashboard/views.py:1950
#, fuzzy
msgid "Node successfully created."
msgstr "A csomópont létrehozásra került."
#: dashboard/views.py:1994
#, fuzzy
msgid "Group successfully created."
msgstr "A csoport
átnevezésre
került."
msgstr "A csoport
létrehozásra
került."
#: dashboard/views.py:2008
#, fuzzy
msgid "Group is successfully updated."
msgstr "A csoport
törl
ésre került."
msgstr "A csoport
frissít
ésre került."
#: dashboard/views.py:2085
#, fuzzy
msgid "VM successfully deleted."
msgstr "A VM törlésre került."
#: dashboard/views.py:2118
#, fuzzy
msgid "Node successfully deleted."
msgstr "A csomópont törlésre került."
...
...
@@ -556,12 +528,10 @@ msgid "Trait successfully added to node."
msgstr "A csomópontjellemző hozzáadásra került."
#: dashboard/views.py:2210
#, fuzzy
msgid "Node successfully changed status."
msgstr "A csomópont állapota megváltoztatásra került."
#: dashboard/views.py:2257
#, fuzzy
msgid "Node successfully flushed."
msgstr "A csomópont ürítésre kerül."
...
...
@@ -575,17 +545,14 @@ msgid "Are you sure you want to close %(port)d/%(proto)s on %(vm)s?"
msgstr "Biztosan bezárja a(z) %(port)d/%(proto)s portot a következőn: %(vm)s?"
#: dashboard/views.py:2292
#, fuzzy
msgid "Port successfully removed."
msgstr "A port eltávolításra került."
#: dashboard/views.py:2356
#, fuzzy
msgid "Successfully created a new lease."
msgstr "Új bérlési mód létrehozásra került."
#: dashboard/views.py:2371
#, fuzzy
msgid "Successfully modified lease."
msgstr "A bérlési mód megváltoztatásra került."
...
...
@@ -598,7 +565,6 @@ msgstr ""
"folytatáshoz módosítsa őket: "
#: dashboard/views.py:2418
#, fuzzy
msgid "Lease successfully deleted."
msgstr "A bérlési mód törlésre került."
...
...
@@ -611,14 +577,14 @@ msgid "Ownership offer"
msgstr "Átruházási ajánlat"
#: dashboard/views.py:2513
#,
fuzzy,
python-format
#, python-format
msgid ""
"%(user)s offered you to take the ownership of his/her virtual machine called "
"%(instance)s. <a href=\"%(token)s\" class=\"btn btn-success btn-small"
"\">Accept</a>"
msgstr ""
"
\n
"
"
%(user)s át kívánja ruházni %(instance)s nevű virtuális gépét Önre.
"
"
%(user)s át kívánja ruházni %(instance)s nevű virtuális gépét Önre.
"
"
<a href=\"%(token)s\" class=\"btn btn-success btn-small\">Elfogadás</a>
"
#: dashboard/views.py:2519
msgid "Can not notify selected user."
...
...
@@ -646,20 +612,17 @@ msgid "Ownership accepted"
msgstr "Átruházás elfogadva"
#: dashboard/views.py:2572
#,
fuzzy,
python-format
#, python-format
msgid "Your ownership offer of %(instance)s has been accepted by %(user)s."
msgstr ""
"\n"
"%(instance)s gépre vonatkozó átruházási ajánlatát elfogadta %(user)s.\n"
msgstr "%(instance)s gépre vonatkozó átruházási ajánlatát elfogadta %(user)s."
#: dashboard/views.py:2746
msgid "You don't have a profile."
msgstr "Nincs profilja."
#: dashboard/views.py:2784
#, fuzzy
msgid "Successfully modified subscription."
msgstr "A
rekord
módosításra került."
msgstr "A
feliratkozás
módosításra került."
#: dashboard/views.py:2845
msgid "Disk remove confirmation"
...
...
@@ -675,7 +638,6 @@ msgstr ""
"%(app)s?"
#: dashboard/views.py:2865
#, fuzzy
msgid "Disk successfully removed."
msgstr "A lemez eltávolításra került."
...
...
@@ -687,31 +649,27 @@ msgstr ""
"Biztosan eltávolítja az interfészt a(z) <strong>%(vm)s</strong> gépből?"
#: dashboard/views.py:2961
#, fuzzy
msgid "Interface successfully deleted."
msgstr "Az interfész törlésre került."
#: dashboard/views.py:3062
#, fuzzy
msgid "Successfully modified SSH key."
msgstr "A
szabály
módosításra került."
msgstr "A
z SSH kulcs
módosításra került."
#: dashboard/views.py:3100
#, fuzzy
msgid "SSH key successfully deleted."
msgstr "A
csomópont
törlésre került."
msgstr "A
z SSH kulcs
törlésre került."
#: dashboard/views.py:3116
#, fuzzy
msgid "Successfully created a new SSH key."
msgstr "
Új bérlési mód létrehoz
ásra került."
msgstr "
Az új SSH kulcs hozzáad
ásra került."
#: dashboard/tasks/local_periodic_tasks.py:59
#,
fuzzy,
python-format
#, python-format
msgid "%d new notification"
msgid_plural "%d new notifications"
msgstr[0] "
Értesítések
"
msgstr[1] "
Értesítések
"
msgstr[0] "
%d új értesítés
"
msgstr[1] "
%d új értesítés
"
#: dashboard/templates/base.html:62
msgid "Legal notice"
...
...
@@ -755,9 +713,8 @@ msgid "Remove"
msgstr "Eltávolítás"
#: dashboard/templates/dashboard/_display-name.html:14
#, fuzzy
msgid "username"
msgstr "
F
elhasználónév"
msgstr "
f
elhasználónév"
#: dashboard/templates/dashboard/_manage_access.html:7
#: dashboard/templates/dashboard/group-detail.html:61
...
...
@@ -775,12 +732,10 @@ msgid "You have no notifications."
msgstr "Nincs értesítése."
#: dashboard/templates/dashboard/_template-choose.html:5
#, fuzzy
msgid "Customize an existing template or create a brand new one from scratch."
msgstr "Szabjon testre egy meglévő sablont, vagy készítsen egyet az alapoktól."
#: dashboard/templates/dashboard/_template-choose.html:7
#, fuzzy
msgid "Customize an existing template."
msgstr "Létrehozhat példánysablont."
...
...
@@ -934,9 +889,8 @@ msgid "User list"
msgstr "Felhasználók"
#: dashboard/templates/dashboard/group-detail.html:55
#, fuzzy
msgid "Create user"
msgstr "
Bérlési mód létrehozása
"
msgstr "
Új felhasználó
"
#: dashboard/templates/dashboard/group-detail.html:72
#: dashboard/templates/dashboard/group-detail.html:85
...
...
@@ -945,36 +899,32 @@ msgid "remove"
msgstr "eltávolítás"
#: dashboard/templates/dashboard/group-detail.html:93
#, fuzzy
msgid "Name of user"
msgstr "
Csoport vagy f
elhasználó neve"
msgstr "
F
elhasználó neve"
#: dashboard/templates/dashboard/group-detail.html:99
msgid "Add multiple users at once (one identifier per line)."
msgstr ""
msgstr "
Több felhasználó hozzáadása (egy azonosító soronként).
"
#: dashboard/templates/dashboard/group-detail.html:106
#, fuzzy
msgid "Access permissions"
msgstr "
J
ogosultságok"
msgstr "
Hozzáférési j
ogosultságok"
#: dashboard/templates/dashboard/group-detail.html:115
#, fuzzy
msgid "Group permissions"
msgstr "
J
ogosultságok"
msgstr "
Csoportj
ogosultságok"
#: dashboard/templates/dashboard/group-list.html:5
msgid "Group list"
msgstr "Csoportok"
#: dashboard/templates/dashboard/groupprofile_form.html:10
#, fuzzy
msgid "Update group"
msgstr "
Frissítés
"
msgstr "
Csoport frissítése
"
#: dashboard/templates/dashboard/index-groups.html:5
msgid "List of groups that you have access to."
msgstr ""
msgstr "
Azon csoportok, amelyekhez hozzáférése van.
"
#: dashboard/templates/dashboard/index-groups.html:7
#: dashboard/templates/dashboard/profile.html:50
...
...
@@ -991,7 +941,7 @@ msgid "Search..."
msgstr "Keresés..."
#: dashboard/templates/dashboard/index-groups.html:30
#,
fuzzy,
python-format
#, python-format
msgid ""
"\n"
" <strong>%(more)s</strong> more\n"
...
...
@@ -1002,19 +952,18 @@ msgid_plural ""
" "
msgstr[0] ""
"\n"
"
Megújítja a következőt: <strong>%(object)s</strong>?
\n"
"
még <strong>%(more)s</strong>
\n"
" "
msgstr[1] ""
"\n"
"
Megújítja a következőt: <strong>%(object)s</strong>?
\n"
"
még <strong>%(more)s</strong>
\n"
" "
#: dashboard/templates/dashboard/index-groups.html:36
#: dashboard/templates/dashboard/index-nodes.html:43
#: dashboard/templates/dashboard/index-vm.html:63
#, fuzzy
msgid "list"
msgstr "
Felhasználók
"
msgstr "
felsorolás
"
#: dashboard/templates/dashboard/index-nodes.html:10
msgid ""
...
...
@@ -1040,6 +989,8 @@ msgid ""
"List of VM templates that are available for you. You can create new ones "
"from scratch or customize existing ones (preferred)."
msgstr ""
"Az Ön számára elérhető VM-sablonok. Létrehozhat egy újat az alapokból, vagy "
"személyre szabhat egy meglévőt (ajánlott)."
#: dashboard/templates/dashboard/index-templates.html:7
#: dashboard/templates/dashboard/template-list.html:5
...
...
@@ -1066,7 +1017,7 @@ msgstr "összes"
#: dashboard/templates/dashboard/index-vm.html:9
msgid ""
"List of your current virtual machines. Favourited ones are ahead of others."
msgstr ""
msgstr "
A meglévő virtuális gépei. A megjelöltek megelőzik a többit.
"
#: dashboard/templates/dashboard/index-vm.html:12
#: dashboard/templates/dashboard/vm-list.html:4
...
...
@@ -1088,7 +1039,7 @@ msgid "You have no virtual machines."
msgstr "Még nincs virtuális gépe."
#: dashboard/templates/dashboard/index-vm.html:57
#,
fuzzy,
python-format
#, python-format
msgid ""
"\n"
" <strong>%(counter)s</strong> more\n"
...
...
@@ -1099,11 +1050,11 @@ msgid_plural ""
" "
msgstr[0] ""
"\n"
"
Megújítja a következőt: <strong>%(object)s</strong>?
\n"
"
még <strong>%(counter)s</strong>
\n"
" "
msgstr[1] ""
"\n"
"
Megújítja a következőt: <strong>%(object)s</strong>?
\n"
"
még <strong>%(counter)s</strong>
\n"
" "
#: dashboard/templates/dashboard/index-vm.html:75
...
...
@@ -1112,7 +1063,7 @@ msgid "<big>%(count)s</big> running"
msgstr "<big>%(count)s</big> fut"
#: dashboard/templates/dashboard/index-vm.html:91
#,
fuzzy,
python-format
#, python-format
msgid ""
"\n"
" <strong>%(counter)s</strong> machine total\n"
...
...
@@ -1123,11 +1074,11 @@ msgid_plural ""
" "
msgstr[0] ""
"\n"
"
Megújítja a következőt: <strong>%(object)s</strong>?
\n"
"
összesen <strong>%(counter)s</strong> gép
\n"
" "
msgstr[1] ""
"\n"
"
Megújítja a következőt: <strong>%(object)s</strong>?
\n"
"
összesen <strong>%(counter)s</strong> gép
\n"
" "
#: dashboard/templates/dashboard/index-vm.html:97
...
...
@@ -1276,7 +1227,7 @@ msgid "Compute nodes"
msgstr "Számítási csomópontok"
#: dashboard/templates/dashboard/operate.html:6
#,
fuzzy,
python-format
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Do you want to do the following operation on <a href=\"%(url)s\">%(obj)s</"
...
...
@@ -1285,7 +1236,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"Biztosan végrehajtja a(z) <strong>%(op)s</strong> műveletet\n"
"a következőn:
%(obj)s
?\n"
"a következőn:
<a href=\"%(url)s\">%(obj)s</a>
?\n"
#: dashboard/templates/dashboard/operate.html:21
#: dashboard/templates/dashboard/confirm/ajax-delete.html:15
...
...
@@ -1304,60 +1255,52 @@ msgstr "Profil"
#: dashboard/templates/dashboard/profile.html:26
msgid "Organization ID"
msgstr ""
msgstr "
Címtári azonosító
"
#: dashboard/templates/dashboard/profile.html:27
#, fuzzy
msgid "First name"
msgstr "
Gép
név"
msgstr "
Kereszt
név"
#: dashboard/templates/dashboard/profile.html:28
#, fuzzy
msgid "Last name"
msgstr "
Gép
név"
msgstr "
Vezeték
név"
#: dashboard/templates/dashboard/profile.html:36
msgid "Use email address as Gravatar profile image"
msgstr ""
msgstr "
E-mail cím használata a Gravatar profilkép betöltésére
"
#: dashboard/templates/dashboard/profile.html:39
msgid "What's Gravatar?"
msgstr ""
msgstr "
Mi az a Gravatar?
"
#: dashboard/templates/dashboard/profile.html:41
msgid "Change my preferences"
msgstr ""
msgstr "
Személyes beállítások
"
#: dashboard/templates/dashboard/profile.html:56
#, fuzzy
msgid "This user is not in any group."
msgstr "
Ez a gép nem tagja egy gépcsoportnak sem
."
msgstr "
A felhasználó nem tagja csoportnak
."
#: dashboard/templates/dashboard/profile.html:65
#, fuzzy
msgid "Virtual machines owned by the user"
msgstr "
Virtuális gépek beállítása
i"
msgstr "
A felhasználó virtuális gépe
i"
#: dashboard/templates/dashboard/profile.html:77
#, fuzzy
msgid "This user have no virtual machines."
msgstr "
Még
nincs virtuális gépe."
msgstr "
A felhasználónak
nincs virtuális gépe."
#: dashboard/templates/dashboard/profile.html:86
#, fuzzy
msgid "Virtual machines with access"
msgstr "
V
irtuális gépek"
msgstr "
Elérhető v
irtuális gépek"
#: dashboard/templates/dashboard/profile.html:98
#, fuzzy
msgid "This user have no access to any virtual machine."
msgstr "
Még nincs virtuális gép
e."
msgstr "
A felhasználónak egy géphez sincs hozzáférés
e."
#: dashboard/templates/dashboard/profile_form.html:16
#: dashboard/templates/dashboard/profile_form.html:42
#, fuzzy
msgid "Go to my profile"
msgstr "
Saját profil
"
msgstr "
Ugrás a profilra
"
#: dashboard/templates/dashboard/profile_form.html:17
msgid "My profile"
...
...
@@ -1369,19 +1312,19 @@ msgstr "Jelszóváltoztatás"
#: dashboard/templates/dashboard/profile_form.html:29
msgid "My preferences"
msgstr ""
msgstr "
Személyes beállítások
"
#: dashboard/templates/dashboard/profile_form.html:35
msgid "Current avatar"
msgstr ""
msgstr "
Jelenlegi avatar
"
#: dashboard/templates/dashboard/profile_form.html:58
msgid "add SSH key"
msgstr ""
msgstr "
SSH kulcs hozzáadása
"
#: dashboard/templates/dashboard/profile_form.html:60
msgid "SSH public keys"
msgstr ""
msgstr "
SSH publikus kulcsok
"
#: dashboard/templates/dashboard/template-edit.html:6
#: dashboard/templates/dashboard/template-edit.html:15
...
...
@@ -1393,9 +1336,8 @@ msgid "Disk list"
msgstr "Lemezek"
#: dashboard/templates/dashboard/template-list.html:14
#, fuzzy
msgid "new template"
msgstr "sablon"
msgstr "
új
sablon"
#: dashboard/templates/dashboard/template-list.html:31
msgid "new lease"
...
...
@@ -1407,17 +1349,17 @@ msgstr "Bérlési módok"
#: dashboard/templates/dashboard/unsubscribe.html:10
msgid "Subscription settings"
msgstr ""
msgstr "
Feliratkozások
"
#: dashboard/templates/dashboard/userkey-create.html:5
#: dashboard/templates/dashboard/userkey-create.html:14
msgid "Create SSH public key"
msgstr ""
msgstr "
SSH publikus kulcs létrehozása
"
#: dashboard/templates/dashboard/userkey-edit.html:6
#: dashboard/templates/dashboard/userkey-edit.html:15
msgid "Edit SSH public key"
msgstr ""
msgstr "
SSH publikus kulcs módosítása
"
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail.html:10
msgid "This is the master vm of your new template"
...
...
@@ -1473,23 +1415,20 @@ msgid "Delete this virtual machine <strong>(optional)</strong>"
msgstr "Törölje a virtális gépet <strong>(ha szükséges)</strong>"
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail.html:70
#, fuzzy
msgid "Connection details"
msgstr "Kapcsolat"
msgstr "Kapcsolat
részletei
"
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail.html:72
#, fuzzy
msgid "Protocol"
msgstr "
p
rotokoll"
msgstr "
P
rotokoll"
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail.html:79
msgid "The required port for this protocol is not forwarded."
msgstr ""
msgstr "
A csatlakozáshoz szükséges port nincs továbbítva.
"
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail.html:84
#, fuzzy
msgid "Host (IPv6)"
msgstr "Gép
IP címe
"
msgstr "Gép
(IPv6)
"
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail.html:103
msgid "Generate new password!"
...
...
@@ -1497,11 +1436,11 @@ msgstr "Új jelszó generálása"
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail.html:110
msgid "Command"
msgstr ""
msgstr "
Parancs
"
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail.html:113
msgid "Connection is not possible."
msgstr ""
msgstr "
A csatlakozás nem lehetséges.
"
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail.html:116
#: dashboard/templates/dashboard/vm-list.html:29
...
...
@@ -1554,9 +1493,8 @@ msgid "Owner"
msgstr "Tulajdonos"
#: dashboard/templates/dashboard/vm-list.html:76
#, fuzzy
msgid "No result."
msgstr "
eredmény
"
msgstr "
Nincs eredmény.
"
#: dashboard/templates/dashboard/vm-list.html:92
msgid ""
...
...
@@ -1625,15 +1563,18 @@ msgid "Yes, %(status)s"
msgstr "Igen, %(status)s"
#: dashboard/templates/dashboard/confirm/ajax-remove.html:9
#,
fuzzy,
python-format
#, python-format
msgid ""
"\n"
"\t Are you sure you want to remove <strong>%(member)s</strong> from <strong>"
"%(object)s</strong>?\n"
" "
msgstr ""
"Biztosan eltávolítja a(z) <strong>%(disk)s</strong> lemezt a következőből: "
"%(app)s?"
"\n"
"\t Biztosan eltávolítja a(z) <strong>%(member)s</strong> tagot a "
"következőből: "
"<strong>%(object)s</strong>?\n"
" "
#: dashboard/templates/dashboard/confirm/base-delete.html:12
msgid "Delete confirmation"
...
...
@@ -1656,6 +1597,8 @@ msgid ""
"\n"
"Do you really want to remove %(member)s from %(group)s?\n"
msgstr ""
"\n"
"Biztosan törli %(member)s tagot a(z) %(group)s csoportból?\n"
#: dashboard/templates/dashboard/confirm/base-renew.html:9
#, python-format
...
...
@@ -1779,25 +1722,25 @@ msgstr "Gépnév"
#: dashboard/templates/dashboard/notifications/email.txt:2
#, python-format
msgid "Dear %(u)s,"
msgstr ""
msgstr "
Kedves %(u)s!
"
#: dashboard/templates/dashboard/notifications/email.txt:5
#,
fuzzy,
python-format
#, python-format
msgid "You have a new notification:"
msgid_plural "You have %(n)s new notifications:"
msgstr[0] "
Nincs értesítése.
"
msgstr[1] "
Nincs értesítése.
"
msgstr[0] "
Egy új értesítése van:
"
msgstr[1] "
%(n)s új értesítése van:
"
#: dashboard/templates/dashboard/notifications/email.txt:10
#, python-format
msgid "See it in detail on <%(url)s>."
msgid_plural " See them in detail on <%(url)s>."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[0] "
Részletek: <%(url)s>.
"
msgstr[1] "
Részletek: <%(url)s>.
"
#: dashboard/templates/dashboard/notifications/email.txt:15
msgid "You can change your subscription without logging in:"
msgstr ""
msgstr "
Bejelentkezés nélkül módosíthatja feliratkozásait:
"
#: dashboard/templates/dashboard/template-list/column-lease-actions.html:2
#: dashboard/templates/dashboard/template-list/column-template-actions.html:2
...
...
@@ -1810,14 +1753,12 @@ msgid "Abort"
msgstr "Megszakítás"
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail/_activity-timeline.html:59
#, fuzzy
msgid "Show less activities"
msgstr "
felső szintű tevékenység
"
msgstr "
Kevesebb tevékenység megjelenítése
"
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail/_activity-timeline.html:61
#, fuzzy
msgid "Show all activities"
msgstr "
felső szintű tevékenység
"
msgstr "
Összes tevékenység megjelenítése
"
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail/_network-port-add.html:14
msgid "Add"
...
...
@@ -1857,11 +1798,11 @@ msgstr "Jelszó begépelése"
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail/console.html:7
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail/console.html:16
msgid "Screenshot"
msgstr ""
msgstr "
Képernyőkép
"
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail/console.html:15
msgid "Close"
msgstr ""
msgstr "
Bezárás
"
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail/home.html:5
msgid "System"
...
...
@@ -1909,7 +1850,7 @@ msgstr "nem menedzselt"
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail/network.html:22
msgid "edit"
msgstr ""
msgstr "
szerkesztés
"
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail/network.html:34
#: firewall/models.py:491
...
...
@@ -1943,9 +1884,8 @@ msgstr "A VM-nek nincs IPv6 címe."
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail/raw_data.html:5
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail/raw_data.html:12
#, fuzzy
msgid "Edit raw data"
msgstr "
nyers adat
"
msgstr "
Nyers adat szerkesztése
"
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail/resources.html:9
msgid "CPU priority"
...
...
@@ -1965,17 +1905,15 @@ msgstr "Erőforrások mentése"
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail/resources.html:46
msgid "Stop your VM to change resources."
msgstr ""
msgstr "
Állítsa le a VM-et az erőforrások módosításához.
"
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail/resources.html:86
#, fuzzy
msgid "Required traits"
msgstr "
e
lvárt jellemzők"
msgstr "
E
lvárt jellemzők"
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail/resources.html:98
#, fuzzy
msgid "Raw data"
msgstr "
n
yers adat"
msgstr "
N
yers adat"
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail/tx-owner.html:9
msgid "Transfer ownership"
...
...
@@ -1986,14 +1924,13 @@ msgid "E-mail address or identifier of user"
msgstr "A felhasználó e-mail címe vagy azonosítója"
#: firewall/fields.py:39
#,
fuzzy,
python-format
#, python-format
msgid "Enter a valid MAC address. %s"
msgstr "Érvénytelen MAC cím."
msgstr "Érvénytelen MAC cím.
%s
"
#: firewall/fields.py:51
#, fuzzy
msgid "MAC Address object"
msgstr "MAC cím"
msgstr "MAC cím
objektum
"
#: firewall/fields.py:90
#, python-format
...
...
@@ -2810,7 +2747,7 @@ msgstr "Tartománynevek"
#: network/templates/network/group-create.html:10
#: network/templates/network/group-list.html:9
msgid "Create a new host group"
msgstr "Gépcsoport lét
er
hozása"
msgstr "Gépcsoport lét
re
hozása"
#: network/templates/network/group-edit.html:10
#: network/templates/network/vlan-group-edit.html:10
...
...
@@ -2988,7 +2925,6 @@ msgid "details of vlan"
msgstr "vlan részletei"
#: network/templates/network/vlan-edit.html:20
#, fuzzy
msgid "Host list"
msgstr "Gépek"
...
...
@@ -3007,7 +2943,7 @@ msgid "Vendor: %(vendor)s"
msgstr "Gyártó: %(vendor)s"
#: network/templates/network/confirm/base_delete.html:8
#,
fuzzy,
python-format
#, python-format
msgid ""
"\n"
" Are you sure you want to delete\n"
...
...
@@ -3016,7 +2952,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
" Biztosan törli a(z) \n"
" <strong>
\"%(object)s\"
</strong> elemet?\n"
" <strong>
„%(object)s”
</strong> elemet?\n"
" "
#: network/templates/network/confirm/base_delete.html:18
...
...
@@ -3068,13 +3004,12 @@ msgid "disks"
msgstr "lemezek"
#: storage/models.py:104
#, fuzzy
msgid "Can create an empty disk."
msgstr "
Új lemez létrehozása
"
msgstr "
Létrehozhat új lemezt.
"
#: storage/models.py:105
msgid "Can download a disk."
msgstr ""
msgstr "
Letölthet lemezt.
"
#: templates/404.html:4 templates/404.html.py:6
msgid "Page not found"
...
...
@@ -3165,41 +3100,38 @@ msgstr "Új hálózati interfész hozzáadása a megadott VLAN-ba."
#: vm/operations.py:101
msgid "destroy network (rollback)"
msgstr ""
msgstr "
hálózat megsemmisítése (visszagörgetés)
"
#: vm/operations.py:130
#,
fuzzy,
python-format
#, python-format
msgid "add %(vlan)s interface"
msgstr "új interfész"
msgstr "új
%(vlan)s
interfész"
#: vm/operations.py:141
#, fuzzy
msgid "create disk"
msgstr "l
étrehozv
a"
msgstr "l
emez létrehozás
a"
#: vm/operations.py:142
#, fuzzy
msgid "Create empty disk for the VM."
msgstr "
A megadott lemez eltávolítása a VM-ből
."
msgstr "
Üres lemez létrehozása a VM-hez
."
#: vm/operations.py:171
#,
fuzzy,
python-format
#, python-format
msgid "create %(size)s disk"
msgstr "
Új lemez létrehozása
"
msgstr "
lemez létrehozása (%(size)s)
"
#: vm/operations.py:181
#, fuzzy
msgid "download disk"
msgstr "lemez
hozzáadása
"
msgstr "lemez
letöltése
"
#: vm/operations.py:182
msgid "Download disk for the VM."
msgstr ""
msgstr "
Lemez letöltése a VM-hez.
"
#: vm/operations.py:205
#,
fuzzy,
python-format
#, python-format
msgid "download %(name)s"
msgstr "%(name)s
migrálása
"
msgstr "%(name)s
letöltése
"
#: vm/operations.py:218
msgid "deploy"
...
...
@@ -3207,27 +3139,23 @@ msgstr "indítás"
#: vm/operations.py:219
msgid "Deploy new virtual machine with network."
msgstr "Virt
iális gép indítása (hálózattal)
"
msgstr "Virt
uális gép indítása és a hálózat beállítása.
"
#: vm/operations.py:243
#, fuzzy
msgid "deploy disks"
msgstr "
indítás
"
msgstr "
lemez létrehozása
"
#: vm/operations.py:250
#, fuzzy
msgid "deploy virtual machine"
msgstr "
Indítsa el a virtuális gépet
"
msgstr "
virtuális gép létrehozása
"
#: vm/operations.py:256 vm/operations.py:374 vm/operations.py:702
#, fuzzy
msgid "deploy network"
msgstr "
idegen hálózat
"
msgstr "
hálózati kapcsolat létrehozása
"
#: vm/operations.py:262
#, fuzzy
msgid "boot virtual machine"
msgstr "
Indítsa el a virtuális gépet
"
msgstr "
virtuális gép indítása
"
#: vm/operations.py:274
msgid "destroy"
...
...
@@ -3238,19 +3166,16 @@ msgid "Destroy virtual machine and its networks."
msgstr "Virtuális gép és hálózatainak eltávolítása."
#: vm/operations.py:285
#, fuzzy
msgid "destroy network"
msgstr "
megsemmisítv
e"
msgstr "
hálózat megsemmisítés
e"
#: vm/operations.py:294
#, fuzzy
msgid "destroy virtual machine"
msgstr "
Indítsa el a virtuális gépet
"
msgstr "
virtuális gép megsemmisítése
"
#: vm/operations.py:300
#, fuzzy
msgid "destroy disks"
msgstr "
megsemmisítv
e"
msgstr "
lemez megsemmisítés
e"
#: vm/operations.py:323
msgid "migrate"
...
...
@@ -3262,21 +3187,20 @@ msgstr "Futó VM üzem közbeni migrálása másik csomópontra."
#: vm/operations.py:330
msgid "redeploy network (rollback)"
msgstr ""
msgstr "
hálózati kapcsolat újraépítése (visszagörgetés)
"
#: vm/operations.py:348
msgid "schedule"
msgstr ""
msgstr "
ütemezés
"
#: vm/operations.py:355
#,
fuzzy,
python-format
#, python-format
msgid "migrate to %(node)s"
msgstr "
%(name)s migrálás
a"
msgstr "
migrálás %(node)s csomópontr
a"
#: vm/operations.py:365 vm/operations.py:648
#, fuzzy
msgid "shutdown network"
msgstr "
leállítás
"
msgstr "
hálózati kapcsolat leállítása
"
#: vm/operations.py:384
msgid "reboot"
...
...
@@ -3329,9 +3253,8 @@ msgstr ""
" "
#: vm/operations.py:540
#, fuzzy
msgid "save disks"
msgstr "lemez
eltávolítása
"
msgstr "lemez
ek mentése
"
#: vm/operations.py:566
msgid "shutdown"
...
...
@@ -3358,13 +3281,12 @@ msgid "Suspend virtual machine with memory dump."
msgstr "Virtuális gép felfüggesztése memóriamentéssel."
#: vm/operations.py:654
#, fuzzy
msgid "suspend virtual machine"
msgstr "
Indítsa el a virtuális gépet
"
msgstr "
virtuális gép felfüggesztése
"
#: vm/operations.py:667
msgid "wake up"
msgstr "
ébresztés
"
msgstr "
virtuális gép ébresztése
"
#: vm/operations.py:668
msgid ""
...
...
@@ -3379,27 +3301,24 @@ msgstr ""
" "
#: vm/operations.py:696
#, fuzzy
msgid "resume virtual machine"
msgstr "
Indítsa el a virtuális gépet
"
msgstr "
virtuális gép ébresztése
"
#: vm/operations.py:715
msgid "renew"
msgstr "megújítás"
#: vm/operations.py:716
#, fuzzy
msgid "Renew expiration times"
msgstr "
Javasolt bérlési mód.
"
msgstr "
Lejárati idők megújítása
"
#: vm/operations.py:738
msgid "emergency change state"
msgstr ""
msgstr "
vész-állapotváltás
"
#: vm/operations.py:739
#, fuzzy
msgid "Change the virtual machine state to NOSTATE"
msgstr "
Indítsa el a virtuális gépet
"
msgstr "
Virtuális gép állapotának változtatása NOSTATE-re
"
#: vm/operations.py:781
msgid "flush"
...
...
@@ -3410,51 +3329,47 @@ msgid "Disable node and move all instances to other ones."
msgstr "A csomópont tiltása és az összes példány másikakra mozgatása."
#: vm/operations.py:802
#,
fuzzy,
python-format
#, python-format
msgid "migrate %(instance)s (%(pk)s)"
msgstr "%(
name)s
migrálása"
msgstr "%(
instance)s (%(pk)s)
migrálása"
#: vm/operations.py:814
msgid "screenshot"
msgstr ""
msgstr "
képernyőkép
"
#: vm/operations.py:815
msgid "Get screenshot"
msgstr ""
msgstr "
Képernyőkép készítése
"
#: vm/operations.py:834
msgid "recover"
msgstr ""
msgstr "
visszaállítás
"
#: vm/operations.py:835
#, fuzzy
msgid "Recover virtual machine from destroyed state."
msgstr "
Virtuális gép újraindítása (reset gomb)
."
msgstr "
Megsemmisített virtuális gép visszaállítása
."
#: vm/operations.py:861
#, fuzzy
msgid "resources change"
msgstr "
Jelszóváltoztatás
"
msgstr "
erőforrások módosítása
"
#: vm/operations.py:862
#, fuzzy
msgid "Change resources"
msgstr "Erőforrások m
entése
"
msgstr "Erőforrások m
ódosítása
"
#: vm/operations.py:888
#, fuzzy
msgid "password reset"
msgstr "
J
elszó visszaállítása"
msgstr "
j
elszó visszaállítása"
#: vm/models/activity.py:47
#, python-format
msgid "%(activity)s activity is currently in progress."
msgstr ""
msgstr "
%(activity)s folyamatban van.
"
#: vm/models/activity.py:48
#, python-format
msgid "%(activity)s (%(pk)s) activity is currently in progress."
msgstr ""
msgstr "
%(activity)s (%(pk)s) folyamatban van.
"
#: vm/models/activity.py:70
msgid "Instance this activity works on."
...
...
@@ -3471,6 +3386,7 @@ msgstr "csomópont"
#: vm/models/activity.py:270
msgid "Manager is restarted, activity is cleaned up. You can try again now."
msgstr ""
"A menedzser újraindítása miatt a tevékenység lezárásra került. Próbálja újra."
#: vm/models/common.py:38
msgid "number of cores"
...
...
@@ -3525,9 +3441,8 @@ msgid "Number of seconds after the an instance is deleted."
msgstr "A példány felfüggesztését megelőző másodpercek száma."
#: vm/models/common.py:99
#, fuzzy
msgid "Can create new leases."
msgstr "
Hozzon létre egy
bérlési módot."
msgstr "
Létrehozhat
bérlési módot."
#: vm/models/common.py:138 vm/models/common.py:146
msgid "never"
...
...
@@ -3608,14 +3523,12 @@ msgid "Can create an instance template."
msgstr "Létrehozhat példánysablont."
#: vm/models/instance.py:156
#, fuzzy
msgid "Can create an instance template (base)."
msgstr "Létrehozhat példánysablont."
msgstr "Létrehozhat példánysablont
(alapokból)
."
#: vm/models/instance.py:158
#, fuzzy
msgid "Can change resources of a template."
msgstr "
Megválaszthatja egy új VM
erőforrásait."
msgstr "
Változtathatja egy sablon
erőforrásait."
#: vm/models/instance.py:160 vm/models/instance.py:230 vm/models/network.py:45
msgid "template"
...
...
@@ -3730,9 +3643,8 @@ msgid "Can change resources of a new VM."
msgstr "Megválaszthatja egy új VM erőforrásait."
#: vm/models/instance.py:271
#, fuzzy
msgid "Can create a new VM."
msgstr "
Alap VM létrehozása
"
msgstr "
Létrehozhat új VM-et.
"
#: vm/models/instance.py:272
msgid "Can configure port forwards."
...
...
@@ -3740,32 +3652,31 @@ msgstr "Beállíthat porttovábbításokat."
#: vm/models/instance.py:273
msgid "Can recover a destroyed VM."
msgstr ""
msgstr "
Visszaállíthat egy megsemmisített VM-et.
"
#: vm/models/instance.py:274
msgid "Can change VM state to NOSTATE."
msgstr ""
msgstr "
Átállíthatja a VM állapotát NOSTATE-re.
"
#: vm/models/instance.py:277
msgid "instances"
msgstr "példányok"
#: vm/models/instance.py:369
#, fuzzy
msgid "create instance"
msgstr "példány"
msgstr "példány
létrehozása
"
#: vm/models/instance.py:647
#,
fuzzy,
python-format
#, python-format
msgid ""
"Your instance <a href=\"%(url)s\">%(instance)s</a> is going to expire. It "
"will be suspended at %(suspend)s and destroyed at %(delete)s. Please, either "
"<a href=\"%(token)s\">renew</a> or <a href=\"%(url)s\">destroy</a> it now."
msgstr ""
"\n"
"<a href=\"%(url)s\">%(instance)s</a> gépe hamarosan lejár:\n"
"%(suspend)s időpontban felfüggesztésre, %(delete)s időpontban törlésre "
"kerül.\n"
"kerül. Kérjük, <a href=\"%(token)s\">újítsa meg</a> vagy <a href=\"%(url)s\">"
"törölje</a> most."
#: vm/models/instance.py:659
#, python-format
...
...
@@ -3773,6 +3684,8 @@ msgid ""
"%(failed)s notifications failed and %(success) succeeded. Failed ones are: "
"%(faileds)s."
msgstr ""
"%(failed)s értesítés sikertelen és %(success) sikeres. A sikertelenek: "
"%(faileds)s."
#: vm/models/instance.py:661
#, python-format
...
...
@@ -3780,20 +3693,22 @@ msgid ""
"%(failed)s notifications failed and %(success) succeeded. Failed ones are: "
"%(faileds_ex)s."
msgstr ""
"%(failed)s értesítés sikertelen és %(success) sikeres. A sikertelenek: "
"%(faileds_ex)s."
#: vm/models/instance.py:669
#, python-format
msgid "%(success)s notifications succeeded."
msgstr ""
msgstr "
%(success)s sikeres értesítés.
"
#: vm/models/instance.py:674
msgid "notify owner about expiration"
msgstr ""
msgstr "
tulaj értesítése a lejáratról
"
#: vm/models/instance.py:682
#,
fuzzy,
python-format
#, python-format
msgid "%(instance)s expiring soon"
msgstr "%s hamarosan lejár"
msgstr "%
(instance)
s hamarosan lejár"
#: vm/models/network.py:41
msgid "Network the interface belongs to."
...
...
@@ -3816,14 +3731,12 @@ msgid "interface templates"
msgstr "interfészsablonok"
#: vm/models/network.py:125 vm/models/network.py:130
#, fuzzy
msgid "allocate IP address"
msgstr "
NAT IP cím
"
msgstr "
IP cím foglalása
"
#: vm/models/network.py:136
#, fuzzy
msgid "Interface successfully created."
msgstr "Az interfész
törlésre
került."
msgstr "Az interfész
létrehozásra
került."
#: vm/models/network.py:137
#, python-format
...
...
@@ -3831,6 +3744,8 @@ msgid ""
"Interface successfully created. New addresses: ipv4: %(ip4)s, ipv6: %(ip6)s, "
"vlan: %(vlan)s."
msgstr ""
"Az interfész létrehozásra került."
"Az új címek: %(ip4)s (ipv4), %(ip6)s (ipv6). Vlan: %(vlan)s."
#: vm/models/node.py:63
msgid "Human readable name of node."
...
...
@@ -3885,39 +3800,36 @@ msgid "online"
msgstr "elérhető"
#: vm/models/node.py:145 vm/models/node.py:149
#, fuzzy
msgid "disable node"
msgstr "
Csomópont tiltása.
"
msgstr "
csomópont tiltása
"
#: vm/tasks/local_periodic_tasks.py:51
#,
fuzzy,
python-format
#, python-format
msgid "%(instance)s destroyed"
msgstr "%s megsemmisítve"
msgstr "%
(instance)
s megsemmisítve"
#: vm/tasks/local_periodic_tasks.py:53
#,
fuzzy,
python-format
#, python-format
msgid ""
"Your instance <a href=\"%(url)s\">%(instance)s</a> has been destroyed due to "
"expiration."
msgstr ""
"\n"
"<a href=\"%(url)s\">%(instance)s</a> gépe megsemmisítésre került, mivel "
"lejárt.
\n
"
"lejárt."
#: vm/tasks/local_periodic_tasks.py:65
#,
fuzzy,
python-format
#, python-format
msgid "%(instance)s suspended"
msgstr "%s felfüggesztve"
msgstr "%
(instance)
s felfüggesztve"
#: vm/tasks/local_periodic_tasks.py:67
#,
fuzzy,
python-format
#, python-format
msgid ""
"Your instance <a href=\"%(url)s\">%(instance)s</a> has been suspended due to "
"expiration. You can resume or destroy it."
msgstr ""
"\n"
"<a href=\"%(url)s\">%(instance)s</a> gépe felfüggesztésre került, mivel "
"lejárt.
\n
"
"lejárt.
Felébresztheti vagy megsemmisítheti.
"
#~ msgid "You have to either specify size or URL"
#~ msgstr "A méret vagy az URL megadása kötelező."
...
...
circle/locale/hu/LC_MESSAGES/lokalize-scripts/scripts.rc
0 → 100644
View file @
8f0c13b8
<!--
Collection name attribute represents the name of the menu, e.g., to use menu "File" use "file" or "Help" use "help". You can add new menus.
If you type a relative script file beware the this script is located in $KDEHOME/share/apps/applicationname/
The following example adds an action with the text "Export..." into the "File" menu
<KrossScripting>
<collection name="file" text="File" comment="File menu">
<script name="export" text="Export..." comment="Export content" file="export.py" />
</collection>
</KrossScripting>
-->
Write
Preview
Markdown
is supported
0%
Try again
or
attach a new file
Attach a file
Cancel
You are about to add
0
people
to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Cancel
Please
register
or
sign in
to comment