# django-one module
# Copyright (C) 2013 BME IK
# This file is distributed under the same license as the django-one package.
#
# Mate Ory <orymate@iit.bme.hu>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-04-04 18:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-04 18:01+0200\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Hungarian <cloud@ik.bme.hu>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"

#: admin.py:11 models.py:343 models.py:392
msgid "owner"
msgstr "tulajdonos"

#: admin.py:35
#, python-format
msgid "%(sum)d (%(active)d active)"
msgstr "%(sum)d (%(active)d aktív)"

#: admin.py:58
msgid "Update status"
msgstr "Állapot frissítése"

#: admin.py:64
msgid "Submit VM"
msgstr "VM beküldése"

#: admin.py:70
msgid "Delete VM"
msgstr "VM törlése"

#: admin.py:76
msgid "Suspend VM"
msgstr "VM felfüggesztése"

#: admin.py:82
msgid "Resume VM"
msgstr "VM folytatása"

#: admin.py:108
msgid "used by"
msgstr "használja:"

#: models.py:37
msgid "user"
msgstr "felhasználó"

#: models.py:40
msgid "Samba password"
msgstr "Samba jelszó"

#: models.py:41
msgid "Generated password for accessing store from Windows."
msgstr "Generált jelszó az adattár eléréséhez Windows alól."

#: models.py:43
msgid "SSH key (public)"
msgstr "SSH kulcs (nyilvános)"

#: models.py:45
msgid "Generated SSH public key for accessing store from Linux."
msgstr "Generált SSH publikus kulcs az adattár eléréséhez Linux alól."

#: models.py:47
msgid "SSH key (private)"
msgstr "SSH kulcs (magán)"

#: models.py:48
msgid "Generated SSH private key for accessing store from Linux."
msgstr "Generált SSH privát kulcs az adattár eléréséhez Linux alól."

#: models.py:50
msgid "share quota"
msgstr "megosztó kvóta"

#: models.py:52
msgid "instance quota"
msgstr "példány kvóta"

#: models.py:54
msgid "disk quota"
msgstr "lemezkvóta"

#: models.py:55
msgid "Disk quota in mebibytes."
msgstr "Lemezkvóta mebibyte-okban."

#: models.py:129
#, python-format
msgid "OpenSSH key type %s is not supported."
msgstr "A következő OpenSSH kulcstípus nincs támogatva: %s."

#: models.py:139
msgid "Invalid OpenSSH public key."
msgstr "Érvénytelen OpenSSH nyilvános kulcs."

#: models.py:144
msgid "SSH key"
msgstr "SSH kulcs"

#: models.py:145
msgid ""
"<a href=\"/info/ssh/\">SSH public key in OpenSSH format</a> used for shell "
"and store login (2048+ bit RSA preferred). Example: <code>ssh-rsa AAAAB..."
"QtQ== john</code>."
msgstr ""
"<a href=\"/info/ssh/\">SSH nyilvános kulcs OpenSSH formátumban</a> az SSH\n"
"bejelentkezéshez – ajánlás: 2048+ bites RSA. Példa: <code><code>ssh-rsa\n"
"AAAAB...QtQ== jozsi</a>."

#: models.py:155
msgid "unnamed"
msgstr "névtelen"

#: models.py:159
msgid "init"
msgstr "új"

#: models.py:159
msgid "perparing"
msgstr "előkészítés"

#: models.py:160 models.py:329
msgid "saving"
msgstr "mentés"

#: models.py:160 models.py:330
msgid "ready"
msgstr "kész"

#: models.py:161
msgid "lab"
msgstr "labor"

#: models.py:163
msgid "For lab or homework with short lifetime."
msgstr "Géptermi vagy otthoni feladatokhoz (rövid élettartam)."

#: models.py:164
msgid "project"
msgstr "projekt"

#: models.py:166
msgid "For project work."
msgstr "Projektmunkához."

#: models.py:167
msgid "server"
msgstr "szerver"

#: models.py:169
msgid "For long-term server use."
msgstr "Hosszú távú, szerver-felhasználáshoz."

#: models.py:176 models.py:234 models.py:271 models.py:315 models.py:334
#: models.py:387
msgid "name"
msgstr "név"

#: models.py:177 models.py:351
msgid "description"
msgstr "leírás"

#: models.py:181 models.py:346 models.py:395
msgid "created at"
msgstr "létrehozás ideje"

#: models.py:183
msgid "instance limit"
msgstr "példánykorlát"

#: models.py:184
msgid "Maximal count of instances launchable for this share."
msgstr "A megosztás alapján futtatható példányok maximális száma."

#: models.py:186
msgid "per user limit"
msgstr "felhasználónkénti korlát"

#: models.py:187
msgid "Maximal count of instances launchable by a single user."
msgstr "Egy felhasználó által indítható példányok száma."

#: models.py:193 models.py:415
msgid "share"
msgstr "megosztás"

#: models.py:194
msgid "shares"
msgstr "megosztások"

#: models.py:238 models.py:338
msgid "disk"
msgstr "lemez"

#: models.py:239
msgid "disks"
msgstr "lemezek"

#: models.py:272
msgid "NAT"
msgstr "NAT"

#: models.py:273
msgid "If network address translation is done."
msgstr "Hálózati címfordítás történik-e."

#: models.py:274 models.py:349
msgid "public"
msgstr "publikus"

#: models.py:275
msgid "If internet gateway is available."
msgstr "Van-e elérheti internetes útválasztás."

#: models.py:279 models.py:341
msgid "network"
msgstr "hálózat"

#: models.py:280
msgid "networks"
msgstr "hálózatok"

#: models.py:316
msgid "CPU cores."
msgstr "CPU magok száma."

#: models.py:317
msgid "Mebibytes of memory."
msgstr "Memória mérete mebibyte-ban."

#: models.py:318
msgid "credits"
msgstr "kredit"

#: models.py:319
msgid "Price of instance."
msgstr "Példány értéke."

#: models.py:323 models.py:340
msgid "instance type"
msgstr "példánytípus"

#: models.py:324
msgid "instance types"
msgstr "példánytípusok"

#: models.py:329
msgid "new"
msgstr "új"

#: models.py:337
msgid "access method"
msgstr "elérési mód"

#: models.py:350
msgid "If other users can derive templates of this one."
msgstr "Más felhasználók készíthetnek-e ez alapján új sablonokat."

#: models.py:352
msgid "operating system"
msgstr "operációs rendszer"

#: models.py:353
#, python-format
msgid "Name of operating system in format like \"%s\"."
msgstr "Operációs rendszer neve a következő formában: „%s”."

#: models.py:357 models.py:390
msgid "template"
msgstr "sablon"

#: models.py:358
msgid "templates"
msgstr "sablonok"

#: models.py:389
msgid "IP address"
msgstr "IP cím"

#: models.py:397
msgid "deployable"
msgstr "beküldhető"

#: models.py:398
msgid "pending"
msgstr "várakozó"

#: models.py:399
msgid "done"
msgstr "kész"

#: models.py:400
msgid "active"
msgstr "aktív"

#: models.py:401
msgid "unknown"
msgstr "ismeretlen"

#: models.py:402
msgid "suspended"
msgstr "felfüggesztett"

#: models.py:403
msgid "failed"
msgstr "hiba"

#: models.py:406
msgid "active since"
msgstr "aktívvá válás ideje"

#: models.py:407
msgid "Time stamp of successful boot report."
msgstr "A sikeres indulás jelentésének időpontja."

#: models.py:409
msgid "host in firewall"
msgstr "gép a tűzfalban"

#: models.py:410
msgid "password"
msgstr "jelszó"

#: models.py:411
msgid "Original password of instance"
msgstr "A példány eredeti jelszava."

#: models.py:413
msgid "OpenNebula ID"
msgstr "OpenNebula ID"

#: models.py:417 templates/box/vm/entry.html:68
msgid "time of suspend"
msgstr "felfüggesztés ideje"

#: models.py:419 templates/box/vm/entry.html:78
msgid "time of delete"
msgstr "törlés ideje"

#: models.py:423
msgid "instance"
msgstr "példány"

#: models.py:424
msgid "instances"
msgstr "példányok"

#: models.py:445
msgid "None"
msgstr "Nincs"

#: views.py:82
msgid "Invalid template ID."
msgstr "Nincs ilyen sablon."

#: views.py:85
msgid "There are running instances of this template."
msgstr "A sablonnak még vannak futó példányai."

#: views.py:87
msgid "Template is still shared."
msgstr "A sablon még meg van osztva."

#: views.py:89
msgid "You don't have permission to delete this template."
msgstr "Nincs joga törölni a sablont."

#: views.py:92
msgid "Template successfully deleted."
msgstr "A sablon törlése sikeres."

#: views.py:94
msgid "Unexpected error happened."
msgstr "Váratlan hiba történt."

#: views.py:115
msgid "Could not get Virtual Machine credentials."
msgstr "Nem találhatóak a virutális gép adatai."

#: views.py:116 views.py:551
msgid "Failed to power off virtual machine."
msgstr "A virtuális gép kikapcsolása sikertelen."

#: views.py:165 views.py:212
msgid "You do not have any free share quota."
msgstr "Nincs szabad kvótája."

#: views.py:199 views.py:233
msgid "You do not have enough free share quota."
msgstr "Nincs elég szabad kvótája."

#: views.py:204
#, python-format
msgid "Successfully shared %s."
msgstr "„%s” megosztása sikeres."

#: views.py:242
#, python-format
msgid "Successfully edited share %s."
msgstr "„%s” megosztás szerkesztése sikeres."

#: views.py:254
msgid "Template is being saved..."
msgstr "A sablon mentése folyamatban van…"

#: views.py:285
msgid ""
"You do not have any free quota. You can not launch this until you stop an "
"other instance."
msgstr ""
"Nincs szabad kvótája. Addig nem tud gépet indítani, amíg le nem állít egyet."

#: views.py:289
msgid ""
"The share does not have any free quota. You can not launch this until "
"someone stops an instance."
msgstr ""
"Ennek a megosztásnak elfogyott a kvótája. Nem tudja addig elindítani, amíg\n"
"valaki le nem állít egy példányt."

#: views.py:292
msgid ""
"You do not have any free quota for this share. You can not launch this until "
"you stop an other instance."
msgstr ""
"Nincs szabad kvótája ehhez a megosztáshoz. Nem tudja addig elindítani, amíg\n"
"nem állít le egy másik példányt."

#: views.py:295
msgid "You are not a member of the share group."
msgstr "Nem tagja a megosztás csoportjának."

#: views.py:316
msgid "Can not create template."
msgstr "Sablon létrehozása sikertelen."

#: views.py:321
msgid ""
"You have no permission to try this instance without a share. Launch a new "
"instance through a share."
msgstr ""
"Nincs joga a sablon kipróbálására megosztás nélkül. Próbálja egy megosztáson "
"keresztül."

#: views.py:336
msgid "Failed to create virtual machine."
msgstr "A virtuális gép indítása sikertelen."

#: views.py:434
msgid "Adding port failed."
msgstr "Port hozzáadása sikertelen."

#: views.py:436
#, python-format
msgid "Port %d successfully added."
msgstr "%d számú port hozzáadása sikeres."

#: views.py:451
#, python-format
msgid "Port %s successfully removed."
msgstr "%s számú port eltávolítása sikeres."

#: views.py:454
msgid "Removing port failed."
msgstr "Port eltávolítása sikertelen."

#: views.py:464
msgid "Virtual machine is successfully deleted."
msgstr "A virtuális gép törlése sikeres."

#: views.py:466
msgid "Failed to delete virtual machine."
msgstr "A virtuális gép törlése sikertelen."

#: views.py:490
#, python-format
msgid "There is a machine running of this share."
msgid_plural "There are %(n)d machines running of this share."
msgstr[0] "A sablonnak még van futó példánya."
msgstr[1] "A sablonnak még van %(n)d futó példánya."

#: views.py:494
#, python-format
msgid "There is a suspended machine of this share."
msgid_plural "There are %(m)d suspended machines of this share."
msgstr[0] "A sablonnak még van felfüggesztett példánya."
msgstr[1] "A sablonnak még van %(m)d felfüggesztett példánya."

#: views.py:499
msgid "Share is successfully removed."
msgstr "Megosztás eltávolítása sikeres."

#: views.py:502
msgid "Failed to remove share."
msgstr "Megosztás törlése sikertelen."

#: views.py:510
msgid "Virtual machine is successfully stopped."
msgstr "A virtuális gép sikeresen leállt."

#: views.py:512
msgid "Failed to stop virtual machine."
msgstr "A virtuális gép leállítása sikertelen."

#: views.py:521
msgid "Virtual machine is successfully resumed."
msgstr "A virtuális gép sikeresen folytatva."

#: views.py:523
msgid "Failed to resume virtual machine."
msgstr "A virtuális gép visszatöltése sikertelen."

#: views.py:536
msgid "Virtual machine is successfully renewed."
msgstr "A virtuális gép sikeresen meghosszabbítva."

#: views.py:538
msgid "Failed to renew virtual machine."
msgstr "A virtuális gép meghosszabbítása sikertelen."

#: views.py:549
msgid "Virtual machine is successfully powered off."
msgstr "A virtuális gép kikapcsolása sikeres."

#: views.py:559
msgid "Virtual machine is successfully restarted."
msgstr "A virtuális gép újraindítása sikeres."

#: views.py:561
msgid "Failed to restart virtual machine."
msgstr "A virtuális gép újraindítása sikertelen."

#: views.py:579
msgid "Failed to add public key."
msgstr "Nyilvános kulcs hozzáadása sikertelen."

#: views.py:581
msgid "Public key successfully added."
msgstr "Nyilvános kulcs hozzáadása sikeres."

#: views.py:592
msgid "Failed to delete public key"
msgstr "Nyilvános kulcs törlése sikertelen."

#: views.py:604
msgid "Failed to reset keys"
msgstr "Kulcsok újragenerálása"

#: templates/404.html:8 templates/500.html:8
msgid ":("
msgstr ":("

#: templates/404.html:10
msgid "The requested page does not exists... Please go away..."
msgstr "A kért oldal nem található. Nincs itt semmi látnivaló."

#: templates/500.html:10
msgid "Internal Server Error... Please leave the server alone..."
msgstr "Kiszolgálóoldali hiba. A manóba!"

#: templates/base.html:39
msgid "Logged in:"
msgstr "Bejelentkezve:"

#: templates/base.html:40
msgid "Logout"
msgstr "Kijelentkezés"

#: templates/base.html:42
msgid "Admin"
msgstr "Admin"

#: templates/base.html:45
msgid "Login"
msgstr "Bejelentkezés"

#: templates/base.html:79
msgid "Legal notice"
msgstr "Impresszum"

#: templates/base.html:80
msgid "Policy"
msgstr "Szabályzat"

#: templates/base.html:81 templates/show.html:127
#: templates/vm-credentials.html:13 templates/box/file/box.html:14
#: templates/box/template/box.html:15 templates/box/vm/box.html:15
msgid "Help"
msgstr "Súgó"

#: templates/base.html:82
msgid "Support"
msgstr "Támogatás"

#: templates/base.html:83
msgid "Change log"
msgstr "Változásnapló"

#: templates/edit-share.html:7
#, python-format
msgid "Editing share: %(t)s"
msgstr "Megosztás szerkesztése: %(t)s"

#: templates/edit-share.html:9 templates/edit-template-flow.html:8
#: templates/new-share.html:32 templates/new-template-flow.html:16
msgid "Change the parameters as needed."
msgstr "Változtassa meg a paramétereket szükség szerint."

#: templates/edit-share.html:12 templates/new-share.html:35
msgid "Name of share"
msgstr "Megosztás neve"

#: templates/edit-share.html:17 templates/new-share.html:40
#: templates/box/file/entry.html:32 templates/box/vm/box.html:93
#: templates/box/vm/entry.html:29
msgid "Type"
msgstr "Típus"

#: templates/edit-share.html:34 templates/new-share.html:58
#: templates/box/vm/box.html:97
#, python-format
msgid "Suspend after %(time)s."
msgstr "Felfüggesztés %(time)s után."

#: templates/edit-share.html:37 templates/new-share.html:61
#: templates/box/vm/box.html:101
#, python-format
msgid "Delete after %(time)s."
msgstr "Törlés %(time)s után."

#: templates/edit-share.html:44 templates/new-share.html:68
msgid "Maximal count of instances"
msgstr "Példányok maximális száma"

#: templates/edit-share.html:49 templates/new-share.html:73
msgid "Maximal count of instaces/user"
msgstr "Példányok max. száma/felhasználó"

#: templates/edit-share.html:55 templates/edit-template-flow.html:42
#: templates/new-share.html:79 templates/new-template-flow.html:50
#: templates/box/template/box.html:123 templates/box/template/entry.html:32
#: templates/box/vm/box.html:105
msgid "Description"
msgstr "Leírás"

#: templates/edit-share.html:61 templates/edit-template-flow.html:48
#: templates/new-share.html:85 templates/new-template-flow-1.html:44
#: templates/new-template-flow.html:56
msgid "Cancel"
msgstr "Mégsem"

#: templates/edit-share.html:62 templates/edit-template-flow.html:49
#: templates/show.html:55 templates/box/file/box.html:112
msgid "Save"
msgstr "Mentés"

#: templates/edit-template-flow.html:7
msgid "Edit template"
msgstr "Sablon szerkesztése"

#: templates/edit-template-flow.html:11 templates/new-template-flow.html:19
msgid "Name"
msgstr "Név"

#: templates/edit-template-flow.html:17 templates/new-template-flow.html:25
#: templates/box/template/box.html:114 templates/box/template/entry.html:23
#: templates/box/vm/box.html:84 templates/box/vm/entry.html:54
msgid "Size"
msgstr "Méret"

#: templates/edit-template-flow.html:33 templates/new-template-flow.html:41
#, python-format
msgid "%(n)s core"
msgid_plural "%(n)s cores"
msgstr[0] "%(n)s mag"
msgstr[1] "%(n)s mag"

#: templates/new-share.html:7
#, python-format
msgid "Sharing template: %(t)s"
msgstr "Sablon megosztása: %(t)s"

#: templates/new-share.html:11
msgid "Choose a group"
msgstr "Válasszon csoportot"

#: templates/new-share.html:13
msgid "You have no groups."
msgstr "Még nincs egy csoportja sem."

#: templates/new-share.html:17
msgid "Group"
msgstr "Csoport"

#: templates/new-share.html:86 templates/box/template/box.html:71
#: templates/box/template/box.html.py:72
#: templates/box/template/summary.html:57
#: templates/box/template/summary.html:58 templates/box/vm/entry.html:44
msgid "Share"
msgstr "Megosztás"

#: templates/new-template-flow-1.html:12 templates/new-template-flow.html:12
#, python-format
msgid "%(step)s/%(all)s"
msgstr "%(step)s/%(all)s"

#: templates/new-template-flow-1.html:15 templates/new-template-flow.html:15
#, python-format
msgid "Step %(step)s"
msgstr "%(step)s. lépés"

#: templates/new-template-flow-1.html:17
msgid "Please choose the base system you want to customize."
msgstr "Válasszon egy alaprendszert, amelyet testre kíván szabni."

#: templates/new-template-flow-1.html:22
msgid "There are no available templates."
msgstr "Nincs elérhető sablon."

#: templates/new-template-flow-1.html:32 templates/box/template/box.html:62
msgid "locked"
msgstr "zárolt"

#: templates/new-template-flow-1.html:33 templates/box/template/box.html:63
msgid "This is a shared template."
msgstr "Ez egy megosztott sablon."

#: templates/new-template-flow-1.html:45
msgid "Next &raquo;"
msgstr "Tovább &raquo;"

#: templates/new-template-flow.html:40 templates/box/vm/box.html:87
msgid "CPU cores"
msgstr "CPU magok"

#: templates/new-template-flow.html:43 templates/box/vm/box.html:88
msgid "RAM"
msgstr "RAM"

#: templates/new-template-flow.html:44 templates/box/vm/box.html:89
msgid "Credit"
msgstr "Kredit"

#: templates/new-template-flow.html:57
msgid "Launch master instance"
msgstr "Mesterpéldány indítása"

#: templates/show.html:41
#, python-format
msgid "Details of %(name)s"
msgstr "%(name)s részletei"

#: templates/show.html:49
msgid "This is a master image for your new template."
msgstr "Ez egy mestergép az új sablonhoz."

#: templates/show.html:60
msgid "Connect to the machine."
msgstr "Csatlakozzon a géphez."

#: templates/show.html:62
msgid "Do all the needed installation/customization."
msgstr "Végezze el a szükséges telepítést, testreszabást."

#: templates/show.html:65
msgid "Log off (keep the machine running)."
msgstr "Jelentkezzen ki (a gépet NE állítsa le)."

#: templates/show.html:68
msgid "Click on the \"save\" button on the right."
msgstr "Kattintson jobboldalt a „mentés” gombra."

#: templates/show.html:71
msgid "The machine will be shut down and its disk saved."
msgstr "A gép leáll, lemeze mentésre kerül."

#: templates/show.html:74
msgid "You can share the template with your groups."
msgstr "Megoszthatja a sablont csoportjaival."

#: templates/show.html:86 templates/show.html.py:105
msgid "Starting..."
msgstr "Indítás…"

#: templates/show.html:91
msgid "Saving..."
msgstr "Mentés…"

#: templates/show.html:97
msgid "Running"
msgstr "Fut"

#: templates/show.html:102
msgid "Stopping..."
msgstr "Felfüggesztés…"

#: templates/show.html:107
msgid "Stopped"
msgstr "Leállítva"

#: templates/show.html:110
msgid "Deleted"
msgstr "Törölve"

#: templates/show.html:113
msgid "Unexpected error occured"
msgstr "Váratlan hiba történt"

#: templates/show.html:118
msgid "Login credentials"
msgstr "Belépési adatok"

#: templates/show.html:130
msgid ""
"This is a list about the network ports\n"
"                        forwarded to the public internet."
msgstr "Ez a nyilvános internet felé továbbított hálózati portok listája."

#: templates/show.html:132
msgid ""
"You can access the given private port of\n"
"                        the VM trough the public address of the network.\n"
"                        "
msgstr ""
"A VM megadott belső portját elérheti a hálózat külső címén keresztül.\n"
"                    "

#: templates/show.html:135
msgid ""
"On the IPV6 network you can access the\n"
"                        listed private ports direcly using the VM's global "
"IPV6\n"
"                        address (connections to other ports are dropped).\n"
"                        "
msgstr ""
"Az IPV6 hálózaton a megadott belső portokat közvetlenül érheti el a VM\n"
"globális IPV6 címén (a többi portra érkező kapcsolatokat eldobjuk).\n"
"                    "

#: templates/show.html:142
msgid "Port administration"
msgstr "Portok kezelése"

#: templates/show.html:148
msgid "Port"
msgstr "Port"

#: templates/show.html:149
msgid "Access"
msgstr "Hozzáférés"

#: templates/show.html:167 templates/show.html.py:188
#: templates/box/template/box.html:91 templates/box/template/summary.html:24
#: templates/box/vm/summary.html:40 templates/box/vm/summary.html.py:41
#: templates/box/vm/summary.html:50 templates/box/vm/summary.html.py:51
#: templates/box/vm/summary.html:57 templates/box/vm/summary.html.py:58
#: templates/box/vm/summary.html:61 templates/box/vm/summary.html.py:62
msgid "Delete"
msgstr "Törlés"

#: templates/show.html:194
msgid "Port/Protocol"
msgstr "Port/protokoll"

#: templates/show.html:205
msgid "Add"
msgstr "Hozzáadás"

#: templates/vm-credentials.html:7
msgid "Protocol"
msgstr "Protokoll"

#: templates/vm-credentials.html:17
msgid ""
"You can access Linux machines through\n"
"                            the SSH protocol (we recommend\n"
"                            <a href=\"http://www.chiark.greenend.org.uk/"
"~sgtatham/putty/\">\n"
"                                PuTTY</a> for Windows and OpenSSH for all "
"other systems).\n"
"                            "
msgstr ""
"A Linux gépeket az SSH protokollon érheti el. Windowshoz a <a href=\"http://"
"www.chiark.greenend.org.uk/~sgtatham/putty/\">PuTTY</a>-ot, minden más\n"
"rendszerhez az OpenSSH klienst ajánljuk.\n"
"                        "

#: templates/vm-credentials.html:23
msgid ""
"Graphical log in is also supported with\n"
"                            the <a href=\"http://www.nomachine.com/download."
"php\">\n"
"                            NoMachine NX Client</a> application."
msgstr ""
"Grafikus bejelentkezés a <a href=\"http://www.nomachine.com/download.php\">\n"
"NoMachine NX Client</a> alkalmazással lehetséges."

#: templates/vm-credentials.html:28
msgid ""
"You can access Windows machines through\n"
"                            the remote desktop protocol."
msgstr "A Windows gépeket a távoli asztal protokollon érheti el."

#: templates/vm-credentials.html:30
msgid ""
"We recommend the built-in remote desktop\n"
"                            client for Windows and Remmina for Linux."
msgstr ""
"Windowshoz a beépített távoli asztali kapcsolat alkalmazást, Linuxhoz a\n"
"Remminát ajánljuk."

#: templates/vm-credentials.html:40
msgid "IPv4 Host"
msgstr "IPv4 host"

#: templates/vm-credentials.html:40
msgid "You are using IPv6"
msgstr "IPv6 elérhető"

#: templates/vm-credentials.html:44
msgid "IPv6 Host"
msgstr "IPv6 host"

#: templates/vm-credentials.html:44
msgid "You are using IPv4"
msgstr "IPv4 érhető el"

#: templates/vm-credentials.html:48
msgid "Username"
msgstr "Felhasználónév"

#: templates/vm-credentials.html:52
msgid "Password"
msgstr "Jelszó"

#: templates/box/file/box.html:8
msgid "Data store"
msgstr "Adattár"

#: templates/box/file/box.html:17
msgid "This is your global data store."
msgstr "Ez az ön központi adattárja."

#: templates/box/file/box.html:18
msgid ""
"You can access it from all your own virtual machines,\n"
"            the lab client, this web interface, or through SFTP protocol.\n"
"            "
msgstr ""
"A fájlokat elérheti az összes virtuális gépéről, a laborkliensről, erről\n"
"a webes felületről, vagy SFTP protokollon.\n"
"            "

#: templates/box/file/box.html:21
msgid ""
"This directory is mounted on Windows machines as Z:\n"
"            drive, and on Linux ones as ~/sshfs."
msgstr ""
"A windowsos gépeken a Z: meghajtóra, Linuxon a ~/sshfs katalógusba\n"
"van csatolva."

#: templates/box/file/box.html:23
msgid ""
"If you log in on lab machines (currently Ubuntu only),\n"
"            you can see this folder also as ~/sshfs."
msgstr ""
"Ha a laborgépekre bejelentkezik (jelenleg csak Ubuntu alatt), akkor\n"
"a fájlokat szintén a ~/sshfs katalógusban találja."

#: templates/box/file/box.html:25
#, python-format
msgid ""
"You can also use an SFTP client (eg.\n"
"            WinSCP) to access your files at %(serv)s. You will need to "
"register a\n"
"            public key bellow."
msgstr ""
"SFTP klienst (pl. WinSCP) is használhat a %(serv)s címre csatlakozva.\n"
"Ehhez alább tudja nyilvános kulcsát regisztrálni."

#: templates/box/file/box.html:31 templates/box/template/box.html:26
#: templates/box/vm/box.html:26
msgid "Show/hide box"
msgstr "Doboz megjelenítése/rejtése"

#: templates/box/file/box.html:66
msgid "No files."
msgstr "Nincs megjeleníthető fájl."

#: templates/box/file/box.html:79
msgid "Create folder"
msgstr "Mappa létrehozása"

#: templates/box/file/box.html:81
msgid "Name of new folder"
msgstr "Új mappa neve"

#: templates/box/file/box.html:95
msgid "Manage keys"
msgstr "Kulcsok kezelése"

#: templates/box/file/box.html:104
msgid "Add public key"
msgstr "Nyilvános kulcs hozzáadása"

#: templates/box/file/box.html:111
msgid "Public key in OpenSSH format"
msgstr "Nyilvános kulcs OpenSSH formátumban"

#: templates/box/file/box.html:119
msgid "Reset key"
msgstr "Kulcsok újragenerálása"

#: templates/box/file/box.html:128
msgid "File upload"
msgstr "Fájlfeltöltés"

#: templates/box/file/box.html:134
msgid "Drag and drop files here to start uploading."
msgstr "Húzza ide a fájlt a feltöltés megkezdéséhez."

#: templates/box/file/box.html:136
msgid ""
"You can also use the <a href=\"#\" id=\"old-upload\">the traditional upload "
"form</a>."
msgstr ""
"Használhatja a <a href=\"#\" id=\"old-upload\">hagyományos feltöltő űrlapot</"
"a> is."

#: templates/box/file/box.html:138
msgid "Upload limit is 1GB per file!"
msgstr "A feltöltési limit 1GiB fájlonként!"

#: templates/box/file/box.html:142
msgid "Error: File is bigger than 1GB!"
msgstr "Hiba: a fájl nagyobb 1 GiB-nál."

#: templates/box/file/box.html:143
msgid "Error: Upload server is not available!"
msgstr "Hiba: a feltöltő kiszolgáló nem érhető el."

#: templates/box/file/box.html:144
msgid "Error: File already exists!"
msgstr "Hiba: a fájl már létezik."

#: templates/box/file/box.html:163
msgid "File quota"
msgstr "Fájlkvóta"

#: templates/box/file/box.html:163
msgid "Used space"
msgstr "Használt terület"

#: templates/box/file/box.html:164
msgid "soft limit"
msgstr "puha limit"

#: templates/box/file/box.html:166
msgid "hard limit"
msgstr "kemény limit"

#: templates/box/file/entry.html:12
msgid "rename"
msgstr "átnevezés"

#: templates/box/file/entry.html:15
msgid "remove"
msgstr "eltávolítás"

#: templates/box/file/entry.html:18
msgid "download"
msgstr "letöltés"

#: templates/box/file/entry.html:28
msgid "Last modification"
msgstr "Utolsó módosítás"

#: templates/box/key/entry.html:19 templates/box/template/summary.html:61
#: templates/box/template/summary.html:62
msgid "Remove"
msgstr "Törlés"

#: templates/box/template/box.html:8
msgid "Templates"
msgstr "Sablonok"

#: templates/box/template/box.html:18
msgid "This is the list of your own templates."
msgstr "Ez a saját sablonjainak listája."

#: templates/box/template/box.html:19
msgid "Templates are customized versions of the base images."
msgstr "A sablonok alaprendszerek testre szabott változatai."

#: templates/box/template/box.html:20
msgid ""
"You can install all the needed software on a master\n"
"            machine, and it will be ready to run by your students in "
"minutes.\n"
"            "
msgstr ""
"Telepítheti az összes szükséges szoftvert egy mestergépen, és az így\n"
"készült sablon pár perc múltán készen is állhat a hallgatók számára.\n"
"    "

#: templates/box/template/box.html:40
msgid "You have no own templates."
msgstr "Még nincs egy sablonja sem."

#: templates/box/template/box.html:42
msgid ""
"Create a new one, and share it with your students. Or you can also use a "
"common one."
msgstr ""
"Hozzon létre egyet, és ossza meg hallgatóival. Vagy használjon egy közöset."

#: templates/box/template/box.html:68 templates/box/template/summary.html:54
#: templates/box/vm/entry.html:37
msgid "Try"
msgstr "Kipróbálás"

#: templates/box/template/box.html:69 templates/box/template/summary.html:55
msgid "Start"
msgstr "Indítás"

#: templates/box/template/box.html:88 templates/box/template/summary.html:21
#: templates/box/template/summary.html:50
#: templates/box/template/summary.html:51
msgid "Edit"
msgstr "Szerkesztés"

#: templates/box/template/box.html:99 templates/box/template/summary.html:32
msgid "No description available"
msgstr "Nincs leírás"

#: templates/box/template/box.html:109 templates/box/template/entry.html:18
#: templates/box/vm/box.html:79 templates/box/vm/entry.html:24
msgid "System"
msgstr "Rendszer"

#: templates/box/template/box.html:128 templates/box/template/entry.html:37
#: templates/box/vm/entry.html:63
msgid "Created at"
msgstr "Létrehozás ideje"

#: templates/box/template/box.html:133 templates/box/template/entry.html:42
msgid "Running instances"
msgstr "Futó példányok"

#: templates/box/template/box.html:147
#, python-format
msgid "Share quota: %(used)s/%(all)s"
msgstr "Megosztó kvóta: %(used)s/%(all)s"

#: templates/box/vm/box.html:8
msgid "Virtual machines"
msgstr "Virtuális gépek"

#: templates/box/vm/box.html:18
msgid "This is the list of your running virtual machines."
msgstr "Ez az ön futó virtuális gépeinek listája."

#: templates/box/vm/box.html:19
msgid ""
"You can launch a new VM instance if it is shared by\n"
"            a teacher for one of your groups."
msgstr ""
"Egy VM példányt akkor tud elindítani, ha egy oktató megosztotta egy olyan\n"
"csoporttal, amelynek tagja."

#: templates/box/vm/box.html:21
msgid ""
"Please note, that users and shares both have a limit\n"
"            of launchable instances."
msgstr ""
"Vegye figyelembe, hogy a felhasználóknak és az egyes megosztásoknak is\n"
"korlátozva van a futtatható példányszám."

#: templates/box/vm/box.html:40
msgid "You have not started any machines yet."
msgstr "Még nem indított egy gépet sem."

#: templates/box/vm/box.html:42
msgid "Choose a template, and you can use the system in a minute."
msgstr "Válasszon egy sablont, és egy percen belül használhatja a rendszert."

#: templates/box/vm/box.html:51
msgid "Start new machine"
msgstr "Új gép indítása"

#: templates/box/vm/box.html:56
msgid "Available shares"
msgstr "Elérhető megosztások"

#: templates/box/vm/box.html:58
msgid "Choose one of the following shared templates to launch."
msgstr "Válasszon egyet az alábbi megosztott sablonok közül."

#: templates/box/vm/box.html:114
msgid "Quota reached"
msgstr "Kvóta betelt"

#: templates/box/vm/box.html:114
msgid "Launch"
msgstr "Indítás"

#: templates/box/vm/box.html:134
#, python-format
msgid "Personal quota: %(used)s/%(all)s"
msgstr "Személyes kvóta: %(used)s/%(all)s"

#: templates/box/vm/entry.html:19
msgid "Hostname"
msgstr "Gépnév"

#: templates/box/vm/entry.html:35
msgid "Master instance"
msgstr "Mesterpéldány"

#: templates/box/vm/entry.html:49
msgid "Template"
msgstr "Sablon"

#: templates/box/vm/entry.html:70 templates/box/vm/entry.html.py:71
msgid "Renew suspend time"
msgstr "Felfüggesztési idő meghosszabbítása"

#: templates/box/vm/entry.html:80 templates/box/vm/entry.html.py:81
msgid "Renew deletion time"
msgstr "Törlési idő meghosszabbítása"

#: templates/box/vm/entry.html:89 templates/box/vm/summary.html:16
msgid "More details"
msgstr "További részletek"

#: templates/box/vm/summary.html:26 templates/box/vm/summary.html.py:27
msgid "Edit name"
msgstr "Név szerkesztése"

#: templates/box/vm/summary.html:34 templates/box/vm/summary.html.py:35
msgid "Connect"
msgstr "Csatlakozás"

#: templates/box/vm/summary.html:37 templates/box/vm/summary.html.py:38
msgid "Pause"
msgstr "Felfüggesztés"

#: templates/box/vm/summary.html:43
msgid "Restart"
msgstr "Újraindítás"

#: templates/box/vm/summary.html:54 templates/box/vm/summary.html.py:55
msgid "Resume"
msgstr "Folytatás"

#: templates/mails/base.txt:2
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Dear %(name)s,\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Kedves %(name)s!\n"
"\n"

#: templates/mails/notification-ban-now.txt:6
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Our network intrusion detection system showed that your machine\n"
"\"%(vm)s\" pursues the following forbidden network activity: %(reason)s.\n"
"\n"
"\"%(vm)s\" has been BANNED from all network activity\n"
"including remote desktop and shell connection.\n"
"\n"
"Details:\n"
"%(snort_message)s\n"
msgstr ""
"\n"
"A hálózatibehatolás-érzékelő rendszerünk jelzése szerint az ön „%(vm)s”\n"
"nevű gépe a következő tiltott hálózati aktivitást folytatja: %(reason)s.\n"
"\n"
"A(z) „%(vm)s” gép minden hálózati aktivitása TILTÁSRA került, beleértve a \n"
"távoli asztali- és shellkapcsolatokat.\n"
"\n"
"Részletek: %(snort_message)s\n"

#: templates/mails/notification-ban-now.txt:18
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Please, reply to this notification, or delete the instance on the\n"
"cloud portal: %(url)s\n"
msgstr ""
"\n"
"Kérjük, válaszoljon erre a figyelmeztetésre, vagy törölje a gépet a\n"
"cloud\n"
"portálon: %(url)s\n"

#: templates/mails/notification-delete-now.txt:6
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Your %(state)s virtual machine \"%(vm)s\" has been DELETED\n"
"at %(date)s.\n"
msgstr ""
"\n"
"Az ön „%(vm)s” nevű %(state)s állapotú virtuális gépét TÖRÖLTÜK\n"
"%(date)s időpontban.\n"

#: templates/mails/notification-delete-now.txt:11
msgid ""
"\n"
"The disk image is IRRECOVERABLY REMOVED.\n"
msgstr ""
"\n"
"A lemezkép VISSZAÁLLÍTHATATLANUL TÖRLÉSRE került.\n"

#: templates/mails/notification-delete-now.txt:15
#, python-format
msgid ""
"\n"
"You can start a new instance of the template on the cloud portal:\n"
"%(url)s\n"
msgstr ""
"\n"
"Elindíthatja a sablon egy új példányát a cloud portálon:\n"
"%(url)s\n"

#: templates/mails/notification-delete.txt:6
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Your %(state)s virtual machine \"%(vm)s\" is going to be DELETED\n"
"at %(date)s (in %(time)s).\n"
msgstr ""
"\n"
"Az ön „%(vm)s” nevű %(state)s állapotú virtuális gépe TÖRLÉSRE\n"
"kerül %(date)s időpontban (%(time)s múlva).\n"

#: templates/mails/notification-delete.txt:11
msgid ""
"\n"
"The disk image will be IRRECOVERABLY REMOVED.\n"
msgstr ""
"\n"
"A lemezkép HELYREÁLLÍTHATATLANUL TÖRLÉSRE kerül.\n"

#: templates/mails/notification-delete.txt:15
#, python-format
msgid ""
"\n"
"You can renew or delete the instance on the cloud portal:\n"
"%(url)s\n"
msgstr ""
"\n"
"Megújíthatja vagy törölheti a példányt a cloud portálon:\n"
"%(url)s\n"

#: templates/mails/notification-suspend-now.txt:6
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Your %(state)s virtual machine \"%(vm)s\" has been STOPPED\n"
"at %(date)s.\n"
msgstr ""
"\n"
"Az ön „%(vm)s” nevű %(state)s állapotú gépe FELFÜGGESZTÉSRE\n"
"került %(date)s időpontban.\n"

#: templates/mails/notification-suspend-now.txt:11
#, python-format
msgid ""
"\n"
"The disk and memory image is stored, and you can resume it\n"
"until the final expiration time (%(deldate)s).\n"
msgstr ""
"\n"
"A lemez- és memóriaképet tároljuk, így a végleges lejárati\n"
"időig (%(deldate)s) folytathatja a futtatását.\n"

#: templates/mails/notification-suspend-now.txt:16
#: templates/mails/notification-suspend.txt:16
#, python-format
msgid ""
"\n"
"You can also renew or delete the instance on the cloud portal:\n"
"%(url)s\n"
msgstr ""
"\n"
"Megújíthatja vagy törölheti a példányt a cloud portálon:\n"
"%(url)s\n"

#: templates/mails/notification-suspend.txt:6
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Your %(state)s virtual machine \"%(vm)s\" is going to be STOPPED\n"
"at %(date)s (in %(time)s).\n"
msgstr ""
"\n"
"Az ön „%(vm)s” nevű %(state)s állapotú gépe FELFÜGGESZTÉSRE\n"
"kerül %(date)s időpontban (%(time)s múlva).\n"

#: templates/mails/notification-suspend.txt:11
#, python-format
msgid ""
"\n"
"The disk and memory image will be stored, and you can resume it\n"
"until the final expiration time (%(deldate)s).\n"
msgstr ""
"\n"
"A lemez- és memóriaképet tárolni fogjuk, így a végleges lejárati\n"
"időig (%(deldate)s) folytathatja a futtatását.\n"

#~ msgid "IPv6 Port"
#~ msgstr "IPv6 port"

#~ msgid "Port number is in a restricted domain (22000 to 24000)."
#~ msgstr "A megadott port foglalt tartományba esik (22000-től 24000-ig)."

#~ msgid "Public port"
#~ msgstr "Külső port"

#~ msgid "Private port"
#~ msgstr "Belső port"

#~ msgid "IP"
#~ msgstr "IP"

#~ msgid "Impressum"
#~ msgstr "Impresszum"

#~ msgid "Delete notification"
#~ msgstr "Figyelmeztetés törlésről"

#~ msgid "Stop notification"
#~ msgstr "Figyelmeztetés felfüggesztésről"

#~ msgid "Toplist"
#~ msgstr "Legújabb fájlok"

#~ msgid "Public keys"
#~ msgstr "Nyilvános kulcsok"

#~ msgid "User details"
#~ msgstr "Felhasználói adatok"

#~ msgid "starting…"
#~ msgstr "indítás…"

#~ msgid "My Groups"
#~ msgstr "Saját csoportok"

#~ msgid "Course"
#~ msgstr "Tárgy"

#~ msgid "Not assigned"
#~ msgstr "Nincs hozzárendelve"

#~ msgid "Semester"
#~ msgstr "Félév"

#~ msgid "Owner(s)"
#~ msgstr "Tulajdonos(ok)"

#~ msgid "Member count"
#~ msgstr "Tagok száma"

#~ msgid "Create a new one, and add your students to the new group."
#~ msgstr "Hozzon létre egyet, és vegye fel hallgatóit."

#~ msgid "Create new group"
#~ msgstr "Csoport létrehozása"

#~ msgid "Group name"
#~ msgstr "Csoport neve"

#~ msgid "Members"
#~ msgstr "Tagok"

#~ msgid "Student NEPTUN codes, one per line"
#~ msgstr "Hallgatók Neptun-kódja, soronként egy"

#~ msgid "Done"
#~ msgstr "Kész"

#~ msgid "Remove machine"
#~ msgstr "Gép törlése"

#~ msgid "Are you sure?"
#~ msgstr "Biztos benne?"

#~ msgid "Please choose a different name."
#~ msgstr "Kérem, válasszon eltérő nevet."

#~ msgid "Summary"
#~ msgstr "Áttekintés"

#~ msgid "Memory"
#~ msgstr "Memória"

#~ msgid "%(m)s MiB"
#~ msgstr "%(m)s MiB"

#~ msgid "&laquo; Cancel"
#~ msgstr "&laquo; Mégsem"

#~ msgid "My templates"
#~ msgstr "Saját sablonok"

#~ msgid "Expiration"
#~ msgstr "Lejárat"

#~ msgid "Rename"
#~ msgstr "Átnevezés"

#~ msgid "Modified at"
#~ msgstr "Módosítás ideje"

#~ msgid "unfinished"
#~ msgstr "félkész"

#~ msgid "Reboot"
#~ msgstr "Újraindítás"

#~ msgid "Details"
#~ msgstr "Részletek"

#~ msgid "Show more files…"
#~ msgstr "Több fájl megjelenítése…"

#~ msgctxt "is"
#~ msgid "hidden"
#~ msgstr "van elrejtve"