# django-one module # Copyright (C) 2013 BME IK # This file is distributed under the same license as the django-one package. # # Mate Ory <orymate@iit.bme.hu>, 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-04-04 18:33+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-04-04 18:01+0200\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Hungarian <cloud@ik.bme.hu>\n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" "X-Generator: Lokalize 1.4\n" #: admin.py:11 models.py:343 models.py:392 msgid "owner" msgstr "tulajdonos" #: admin.py:35 #, python-format msgid "%(sum)d (%(active)d active)" msgstr "%(sum)d (%(active)d aktív)" #: admin.py:58 msgid "Update status" msgstr "Állapot frissítése" #: admin.py:64 msgid "Submit VM" msgstr "VM beküldése" #: admin.py:70 msgid "Delete VM" msgstr "VM törlése" #: admin.py:76 msgid "Suspend VM" msgstr "VM felfüggesztése" #: admin.py:82 msgid "Resume VM" msgstr "VM folytatása" #: admin.py:108 msgid "used by" msgstr "használja:" #: models.py:37 msgid "user" msgstr "felhasználó" #: models.py:40 msgid "Samba password" msgstr "Samba jelszó" #: models.py:41 msgid "Generated password for accessing store from Windows." msgstr "Generált jelszó az adattár eléréséhez Windows alól." #: models.py:43 msgid "SSH key (public)" msgstr "SSH kulcs (nyilvános)" #: models.py:45 msgid "Generated SSH public key for accessing store from Linux." msgstr "Generált SSH publikus kulcs az adattár eléréséhez Linux alól." #: models.py:47 msgid "SSH key (private)" msgstr "SSH kulcs (magán)" #: models.py:48 msgid "Generated SSH private key for accessing store from Linux." msgstr "Generált SSH privát kulcs az adattár eléréséhez Linux alól." #: models.py:50 msgid "share quota" msgstr "megosztó kvóta" #: models.py:52 msgid "instance quota" msgstr "példány kvóta" #: models.py:54 msgid "disk quota" msgstr "lemezkvóta" #: models.py:55 msgid "Disk quota in mebibytes." msgstr "Lemezkvóta mebibyte-okban." #: models.py:129 #, python-format msgid "OpenSSH key type %s is not supported." msgstr "A következő OpenSSH kulcstípus nincs támogatva: %s." #: models.py:139 msgid "Invalid OpenSSH public key." msgstr "Érvénytelen OpenSSH nyilvános kulcs." #: models.py:144 msgid "SSH key" msgstr "SSH kulcs" #: models.py:145 msgid "" "<a href=\"/info/ssh/\">SSH public key in OpenSSH format</a> used for shell " "and store login (2048+ bit RSA preferred). Example: <code>ssh-rsa AAAAB..." "QtQ== john</code>." msgstr "" "<a href=\"/info/ssh/\">SSH nyilvános kulcs OpenSSH formátumban</a> az SSH\n" "bejelentkezéshez – ajánlás: 2048+ bites RSA. Példa: <code><code>ssh-rsa\n" "AAAAB...QtQ== jozsi</a>." #: models.py:155 msgid "unnamed" msgstr "névtelen" #: models.py:159 msgid "init" msgstr "új" #: models.py:159 msgid "perparing" msgstr "előkészítés" #: models.py:160 models.py:329 msgid "saving" msgstr "mentés" #: models.py:160 models.py:330 msgid "ready" msgstr "kész" #: models.py:161 msgid "lab" msgstr "labor" #: models.py:163 msgid "For lab or homework with short lifetime." msgstr "Géptermi vagy otthoni feladatokhoz (rövid élettartam)." #: models.py:164 msgid "project" msgstr "projekt" #: models.py:166 msgid "For project work." msgstr "Projektmunkához." #: models.py:167 msgid "server" msgstr "szerver" #: models.py:169 msgid "For long-term server use." msgstr "Hosszú távú, szerver-felhasználáshoz." #: models.py:176 models.py:234 models.py:271 models.py:315 models.py:334 #: models.py:387 msgid "name" msgstr "név" #: models.py:177 models.py:351 msgid "description" msgstr "leírás" #: models.py:181 models.py:346 models.py:395 msgid "created at" msgstr "létrehozás ideje" #: models.py:183 msgid "instance limit" msgstr "példánykorlát" #: models.py:184 msgid "Maximal count of instances launchable for this share." msgstr "A megosztás alapján futtatható példányok maximális száma." #: models.py:186 msgid "per user limit" msgstr "felhasználónkénti korlát" #: models.py:187 msgid "Maximal count of instances launchable by a single user." msgstr "Egy felhasználó által indítható példányok száma." #: models.py:193 models.py:415 msgid "share" msgstr "megosztás" #: models.py:194 msgid "shares" msgstr "megosztások" #: models.py:238 models.py:338 msgid "disk" msgstr "lemez" #: models.py:239 msgid "disks" msgstr "lemezek" #: models.py:272 msgid "NAT" msgstr "NAT" #: models.py:273 msgid "If network address translation is done." msgstr "Hálózati címfordítás történik-e." #: models.py:274 models.py:349 msgid "public" msgstr "publikus" #: models.py:275 msgid "If internet gateway is available." msgstr "Van-e elérheti internetes útválasztás." #: models.py:279 models.py:341 msgid "network" msgstr "hálózat" #: models.py:280 msgid "networks" msgstr "hálózatok" #: models.py:316 msgid "CPU cores." msgstr "CPU magok száma." #: models.py:317 msgid "Mebibytes of memory." msgstr "Memória mérete mebibyte-ban." #: models.py:318 msgid "credits" msgstr "kredit" #: models.py:319 msgid "Price of instance." msgstr "Példány értéke." #: models.py:323 models.py:340 msgid "instance type" msgstr "példánytípus" #: models.py:324 msgid "instance types" msgstr "példánytípusok" #: models.py:329 msgid "new" msgstr "új" #: models.py:337 msgid "access method" msgstr "elérési mód" #: models.py:350 msgid "If other users can derive templates of this one." msgstr "Más felhasználók készíthetnek-e ez alapján új sablonokat." #: models.py:352 msgid "operating system" msgstr "operációs rendszer" #: models.py:353 #, python-format msgid "Name of operating system in format like \"%s\"." msgstr "Operációs rendszer neve a következő formában: „%s”." #: models.py:357 models.py:390 msgid "template" msgstr "sablon" #: models.py:358 msgid "templates" msgstr "sablonok" #: models.py:389 msgid "IP address" msgstr "IP cím" #: models.py:397 msgid "deployable" msgstr "beküldhető" #: models.py:398 msgid "pending" msgstr "várakozó" #: models.py:399 msgid "done" msgstr "kész" #: models.py:400 msgid "active" msgstr "aktív" #: models.py:401 msgid "unknown" msgstr "ismeretlen" #: models.py:402 msgid "suspended" msgstr "felfüggesztett" #: models.py:403 msgid "failed" msgstr "hiba" #: models.py:406 msgid "active since" msgstr "aktívvá válás ideje" #: models.py:407 msgid "Time stamp of successful boot report." msgstr "A sikeres indulás jelentésének időpontja." #: models.py:409 msgid "host in firewall" msgstr "gép a tűzfalban" #: models.py:410 msgid "password" msgstr "jelszó" #: models.py:411 msgid "Original password of instance" msgstr "A példány eredeti jelszava." #: models.py:413 msgid "OpenNebula ID" msgstr "OpenNebula ID" #: models.py:417 templates/box/vm/entry.html:68 msgid "time of suspend" msgstr "felfüggesztés ideje" #: models.py:419 templates/box/vm/entry.html:78 msgid "time of delete" msgstr "törlés ideje" #: models.py:423 msgid "instance" msgstr "példány" #: models.py:424 msgid "instances" msgstr "példányok" #: models.py:445 msgid "None" msgstr "Nincs" #: views.py:82 msgid "Invalid template ID." msgstr "Nincs ilyen sablon." #: views.py:85 msgid "There are running instances of this template." msgstr "A sablonnak még vannak futó példányai." #: views.py:87 msgid "Template is still shared." msgstr "A sablon még meg van osztva." #: views.py:89 msgid "You don't have permission to delete this template." msgstr "Nincs joga törölni a sablont." #: views.py:92 msgid "Template successfully deleted." msgstr "A sablon törlése sikeres." #: views.py:94 msgid "Unexpected error happened." msgstr "Váratlan hiba történt." #: views.py:115 msgid "Could not get Virtual Machine credentials." msgstr "Nem találhatóak a virutális gép adatai." #: views.py:116 views.py:551 msgid "Failed to power off virtual machine." msgstr "A virtuális gép kikapcsolása sikertelen." #: views.py:165 views.py:212 msgid "You do not have any free share quota." msgstr "Nincs szabad kvótája." #: views.py:199 views.py:233 msgid "You do not have enough free share quota." msgstr "Nincs elég szabad kvótája." #: views.py:204 #, python-format msgid "Successfully shared %s." msgstr "„%s” megosztása sikeres." #: views.py:242 #, python-format msgid "Successfully edited share %s." msgstr "„%s” megosztás szerkesztése sikeres." #: views.py:254 msgid "Template is being saved..." msgstr "A sablon mentése folyamatban van…" #: views.py:285 msgid "" "You do not have any free quota. You can not launch this until you stop an " "other instance." msgstr "" "Nincs szabad kvótája. Addig nem tud gépet indítani, amíg le nem állít egyet." #: views.py:289 msgid "" "The share does not have any free quota. You can not launch this until " "someone stops an instance." msgstr "" "Ennek a megosztásnak elfogyott a kvótája. Nem tudja addig elindítani, amíg\n" "valaki le nem állít egy példányt." #: views.py:292 msgid "" "You do not have any free quota for this share. You can not launch this until " "you stop an other instance." msgstr "" "Nincs szabad kvótája ehhez a megosztáshoz. Nem tudja addig elindítani, amíg\n" "nem állít le egy másik példányt." #: views.py:295 msgid "You are not a member of the share group." msgstr "Nem tagja a megosztás csoportjának." #: views.py:316 msgid "Can not create template." msgstr "Sablon létrehozása sikertelen." #: views.py:321 msgid "" "You have no permission to try this instance without a share. Launch a new " "instance through a share." msgstr "" "Nincs joga a sablon kipróbálására megosztás nélkül. Próbálja egy megosztáson " "keresztül." #: views.py:336 msgid "Failed to create virtual machine." msgstr "A virtuális gép indítása sikertelen." #: views.py:434 msgid "Adding port failed." msgstr "Port hozzáadása sikertelen." #: views.py:436 #, python-format msgid "Port %d successfully added." msgstr "%d számú port hozzáadása sikeres." #: views.py:451 #, python-format msgid "Port %s successfully removed." msgstr "%s számú port eltávolítása sikeres." #: views.py:454 msgid "Removing port failed." msgstr "Port eltávolítása sikertelen." #: views.py:464 msgid "Virtual machine is successfully deleted." msgstr "A virtuális gép törlése sikeres." #: views.py:466 msgid "Failed to delete virtual machine." msgstr "A virtuális gép törlése sikertelen." #: views.py:490 #, python-format msgid "There is a machine running of this share." msgid_plural "There are %(n)d machines running of this share." msgstr[0] "A sablonnak még van futó példánya." msgstr[1] "A sablonnak még van %(n)d futó példánya." #: views.py:494 #, python-format msgid "There is a suspended machine of this share." msgid_plural "There are %(m)d suspended machines of this share." msgstr[0] "A sablonnak még van felfüggesztett példánya." msgstr[1] "A sablonnak még van %(m)d felfüggesztett példánya." #: views.py:499 msgid "Share is successfully removed." msgstr "Megosztás eltávolítása sikeres." #: views.py:502 msgid "Failed to remove share." msgstr "Megosztás törlése sikertelen." #: views.py:510 msgid "Virtual machine is successfully stopped." msgstr "A virtuális gép sikeresen leállt." #: views.py:512 msgid "Failed to stop virtual machine." msgstr "A virtuális gép leállítása sikertelen." #: views.py:521 msgid "Virtual machine is successfully resumed." msgstr "A virtuális gép sikeresen folytatva." #: views.py:523 msgid "Failed to resume virtual machine." msgstr "A virtuális gép visszatöltése sikertelen." #: views.py:536 msgid "Virtual machine is successfully renewed." msgstr "A virtuális gép sikeresen meghosszabbítva." #: views.py:538 msgid "Failed to renew virtual machine." msgstr "A virtuális gép meghosszabbítása sikertelen." #: views.py:549 msgid "Virtual machine is successfully powered off." msgstr "A virtuális gép kikapcsolása sikeres." #: views.py:559 msgid "Virtual machine is successfully restarted." msgstr "A virtuális gép újraindítása sikeres." #: views.py:561 msgid "Failed to restart virtual machine." msgstr "A virtuális gép újraindítása sikertelen." #: views.py:579 msgid "Failed to add public key." msgstr "Nyilvános kulcs hozzáadása sikertelen." #: views.py:581 msgid "Public key successfully added." msgstr "Nyilvános kulcs hozzáadása sikeres." #: views.py:592 msgid "Failed to delete public key" msgstr "Nyilvános kulcs törlése sikertelen." #: views.py:604 msgid "Failed to reset keys" msgstr "Kulcsok újragenerálása" #: templates/404.html:8 templates/500.html:8 msgid ":(" msgstr ":(" #: templates/404.html:10 msgid "The requested page does not exists... Please go away..." msgstr "A kért oldal nem található. Nincs itt semmi látnivaló." #: templates/500.html:10 msgid "Internal Server Error... Please leave the server alone..." msgstr "Kiszolgálóoldali hiba. A manóba!" #: templates/base.html:39 msgid "Logged in:" msgstr "Bejelentkezve:" #: templates/base.html:40 msgid "Logout" msgstr "Kijelentkezés" #: templates/base.html:42 msgid "Admin" msgstr "Admin" #: templates/base.html:45 msgid "Login" msgstr "Bejelentkezés" #: templates/base.html:79 msgid "Legal notice" msgstr "Impresszum" #: templates/base.html:80 msgid "Policy" msgstr "Szabályzat" #: templates/base.html:81 templates/show.html:127 #: templates/vm-credentials.html:13 templates/box/file/box.html:14 #: templates/box/template/box.html:15 templates/box/vm/box.html:15 msgid "Help" msgstr "Súgó" #: templates/base.html:82 msgid "Support" msgstr "Támogatás" #: templates/base.html:83 msgid "Change log" msgstr "Változásnapló" #: templates/edit-share.html:7 #, python-format msgid "Editing share: %(t)s" msgstr "Megosztás szerkesztése: %(t)s" #: templates/edit-share.html:9 templates/edit-template-flow.html:8 #: templates/new-share.html:32 templates/new-template-flow.html:16 msgid "Change the parameters as needed." msgstr "Változtassa meg a paramétereket szükség szerint." #: templates/edit-share.html:12 templates/new-share.html:35 msgid "Name of share" msgstr "Megosztás neve" #: templates/edit-share.html:17 templates/new-share.html:40 #: templates/box/file/entry.html:32 templates/box/vm/box.html:93 #: templates/box/vm/entry.html:29 msgid "Type" msgstr "Típus" #: templates/edit-share.html:34 templates/new-share.html:58 #: templates/box/vm/box.html:97 #, python-format msgid "Suspend after %(time)s." msgstr "Felfüggesztés %(time)s után." #: templates/edit-share.html:37 templates/new-share.html:61 #: templates/box/vm/box.html:101 #, python-format msgid "Delete after %(time)s." msgstr "Törlés %(time)s után." #: templates/edit-share.html:44 templates/new-share.html:68 msgid "Maximal count of instances" msgstr "Példányok maximális száma" #: templates/edit-share.html:49 templates/new-share.html:73 msgid "Maximal count of instaces/user" msgstr "Példányok max. száma/felhasználó" #: templates/edit-share.html:55 templates/edit-template-flow.html:42 #: templates/new-share.html:79 templates/new-template-flow.html:50 #: templates/box/template/box.html:123 templates/box/template/entry.html:32 #: templates/box/vm/box.html:105 msgid "Description" msgstr "Leírás" #: templates/edit-share.html:61 templates/edit-template-flow.html:48 #: templates/new-share.html:85 templates/new-template-flow-1.html:44 #: templates/new-template-flow.html:56 msgid "Cancel" msgstr "Mégsem" #: templates/edit-share.html:62 templates/edit-template-flow.html:49 #: templates/show.html:55 templates/box/file/box.html:112 msgid "Save" msgstr "Mentés" #: templates/edit-template-flow.html:7 msgid "Edit template" msgstr "Sablon szerkesztése" #: templates/edit-template-flow.html:11 templates/new-template-flow.html:19 msgid "Name" msgstr "Név" #: templates/edit-template-flow.html:17 templates/new-template-flow.html:25 #: templates/box/template/box.html:114 templates/box/template/entry.html:23 #: templates/box/vm/box.html:84 templates/box/vm/entry.html:54 msgid "Size" msgstr "Méret" #: templates/edit-template-flow.html:33 templates/new-template-flow.html:41 #, python-format msgid "%(n)s core" msgid_plural "%(n)s cores" msgstr[0] "%(n)s mag" msgstr[1] "%(n)s mag" #: templates/new-share.html:7 #, python-format msgid "Sharing template: %(t)s" msgstr "Sablon megosztása: %(t)s" #: templates/new-share.html:11 msgid "Choose a group" msgstr "Válasszon csoportot" #: templates/new-share.html:13 msgid "You have no groups." msgstr "Még nincs egy csoportja sem." #: templates/new-share.html:17 msgid "Group" msgstr "Csoport" #: templates/new-share.html:86 templates/box/template/box.html:71 #: templates/box/template/box.html.py:72 #: templates/box/template/summary.html:57 #: templates/box/template/summary.html:58 templates/box/vm/entry.html:44 msgid "Share" msgstr "Megosztás" #: templates/new-template-flow-1.html:12 templates/new-template-flow.html:12 #, python-format msgid "%(step)s/%(all)s" msgstr "%(step)s/%(all)s" #: templates/new-template-flow-1.html:15 templates/new-template-flow.html:15 #, python-format msgid "Step %(step)s" msgstr "%(step)s. lépés" #: templates/new-template-flow-1.html:17 msgid "Please choose the base system you want to customize." msgstr "Válasszon egy alaprendszert, amelyet testre kíván szabni." #: templates/new-template-flow-1.html:22 msgid "There are no available templates." msgstr "Nincs elérhető sablon." #: templates/new-template-flow-1.html:32 templates/box/template/box.html:62 msgid "locked" msgstr "zárolt" #: templates/new-template-flow-1.html:33 templates/box/template/box.html:63 msgid "This is a shared template." msgstr "Ez egy megosztott sablon." #: templates/new-template-flow-1.html:45 msgid "Next »" msgstr "Tovább »" #: templates/new-template-flow.html:40 templates/box/vm/box.html:87 msgid "CPU cores" msgstr "CPU magok" #: templates/new-template-flow.html:43 templates/box/vm/box.html:88 msgid "RAM" msgstr "RAM" #: templates/new-template-flow.html:44 templates/box/vm/box.html:89 msgid "Credit" msgstr "Kredit" #: templates/new-template-flow.html:57 msgid "Launch master instance" msgstr "Mesterpéldány indítása" #: templates/show.html:41 #, python-format msgid "Details of %(name)s" msgstr "%(name)s részletei" #: templates/show.html:49 msgid "This is a master image for your new template." msgstr "Ez egy mestergép az új sablonhoz." #: templates/show.html:60 msgid "Connect to the machine." msgstr "Csatlakozzon a géphez." #: templates/show.html:62 msgid "Do all the needed installation/customization." msgstr "Végezze el a szükséges telepítést, testreszabást." #: templates/show.html:65 msgid "Log off (keep the machine running)." msgstr "Jelentkezzen ki (a gépet NE állítsa le)." #: templates/show.html:68 msgid "Click on the \"save\" button on the right." msgstr "Kattintson jobboldalt a „mentés” gombra." #: templates/show.html:71 msgid "The machine will be shut down and its disk saved." msgstr "A gép leáll, lemeze mentésre kerül." #: templates/show.html:74 msgid "You can share the template with your groups." msgstr "Megoszthatja a sablont csoportjaival." #: templates/show.html:86 templates/show.html.py:105 msgid "Starting..." msgstr "Indítás…" #: templates/show.html:91 msgid "Saving..." msgstr "Mentés…" #: templates/show.html:97 msgid "Running" msgstr "Fut" #: templates/show.html:102 msgid "Stopping..." msgstr "Felfüggesztés…" #: templates/show.html:107 msgid "Stopped" msgstr "Leállítva" #: templates/show.html:110 msgid "Deleted" msgstr "Törölve" #: templates/show.html:113 msgid "Unexpected error occured" msgstr "Váratlan hiba történt" #: templates/show.html:118 msgid "Login credentials" msgstr "Belépési adatok" #: templates/show.html:130 msgid "" "This is a list about the network ports\n" " forwarded to the public internet." msgstr "Ez a nyilvános internet felé továbbított hálózati portok listája." #: templates/show.html:132 msgid "" "You can access the given private port of\n" " the VM trough the public address of the network.\n" " " msgstr "" "A VM megadott belső portját elérheti a hálózat külső címén keresztül.\n" " " #: templates/show.html:135 msgid "" "On the IPV6 network you can access the\n" " listed private ports direcly using the VM's global " "IPV6\n" " address (connections to other ports are dropped).\n" " " msgstr "" "Az IPV6 hálózaton a megadott belső portokat közvetlenül érheti el a VM\n" "globális IPV6 címén (a többi portra érkező kapcsolatokat eldobjuk).\n" " " #: templates/show.html:142 msgid "Port administration" msgstr "Portok kezelése" #: templates/show.html:148 msgid "Port" msgstr "Port" #: templates/show.html:149 msgid "Access" msgstr "Hozzáférés" #: templates/show.html:167 templates/show.html.py:188 #: templates/box/template/box.html:91 templates/box/template/summary.html:24 #: templates/box/vm/summary.html:40 templates/box/vm/summary.html.py:41 #: templates/box/vm/summary.html:50 templates/box/vm/summary.html.py:51 #: templates/box/vm/summary.html:57 templates/box/vm/summary.html.py:58 #: templates/box/vm/summary.html:61 templates/box/vm/summary.html.py:62 msgid "Delete" msgstr "Törlés" #: templates/show.html:194 msgid "Port/Protocol" msgstr "Port/protokoll" #: templates/show.html:205 msgid "Add" msgstr "Hozzáadás" #: templates/vm-credentials.html:7 msgid "Protocol" msgstr "Protokoll" #: templates/vm-credentials.html:17 msgid "" "You can access Linux machines through\n" " the SSH protocol (we recommend\n" " <a href=\"http://www.chiark.greenend.org.uk/" "~sgtatham/putty/\">\n" " PuTTY</a> for Windows and OpenSSH for all " "other systems).\n" " " msgstr "" "A Linux gépeket az SSH protokollon érheti el. Windowshoz a <a href=\"http://" "www.chiark.greenend.org.uk/~sgtatham/putty/\">PuTTY</a>-ot, minden más\n" "rendszerhez az OpenSSH klienst ajánljuk.\n" " " #: templates/vm-credentials.html:23 msgid "" "Graphical log in is also supported with\n" " the <a href=\"http://www.nomachine.com/download." "php\">\n" " NoMachine NX Client</a> application." msgstr "" "Grafikus bejelentkezés a <a href=\"http://www.nomachine.com/download.php\">\n" "NoMachine NX Client</a> alkalmazással lehetséges." #: templates/vm-credentials.html:28 msgid "" "You can access Windows machines through\n" " the remote desktop protocol." msgstr "A Windows gépeket a távoli asztal protokollon érheti el." #: templates/vm-credentials.html:30 msgid "" "We recommend the built-in remote desktop\n" " client for Windows and Remmina for Linux." msgstr "" "Windowshoz a beépített távoli asztali kapcsolat alkalmazást, Linuxhoz a\n" "Remminát ajánljuk." #: templates/vm-credentials.html:40 msgid "IPv4 Host" msgstr "IPv4 host" #: templates/vm-credentials.html:40 msgid "You are using IPv6" msgstr "IPv6 elérhető" #: templates/vm-credentials.html:44 msgid "IPv6 Host" msgstr "IPv6 host" #: templates/vm-credentials.html:44 msgid "You are using IPv4" msgstr "IPv4 érhető el" #: templates/vm-credentials.html:48 msgid "Username" msgstr "Felhasználónév" #: templates/vm-credentials.html:52 msgid "Password" msgstr "Jelszó" #: templates/box/file/box.html:8 msgid "Data store" msgstr "Adattár" #: templates/box/file/box.html:17 msgid "This is your global data store." msgstr "Ez az ön központi adattárja." #: templates/box/file/box.html:18 msgid "" "You can access it from all your own virtual machines,\n" " the lab client, this web interface, or through SFTP protocol.\n" " " msgstr "" "A fájlokat elérheti az összes virtuális gépéről, a laborkliensről, erről\n" "a webes felületről, vagy SFTP protokollon.\n" " " #: templates/box/file/box.html:21 msgid "" "This directory is mounted on Windows machines as Z:\n" " drive, and on Linux ones as ~/sshfs." msgstr "" "A windowsos gépeken a Z: meghajtóra, Linuxon a ~/sshfs katalógusba\n" "van csatolva." #: templates/box/file/box.html:23 msgid "" "If you log in on lab machines (currently Ubuntu only),\n" " you can see this folder also as ~/sshfs." msgstr "" "Ha a laborgépekre bejelentkezik (jelenleg csak Ubuntu alatt), akkor\n" "a fájlokat szintén a ~/sshfs katalógusban találja." #: templates/box/file/box.html:25 #, python-format msgid "" "You can also use an SFTP client (eg.\n" " WinSCP) to access your files at %(serv)s. You will need to " "register a\n" " public key bellow." msgstr "" "SFTP klienst (pl. WinSCP) is használhat a %(serv)s címre csatlakozva.\n" "Ehhez alább tudja nyilvános kulcsát regisztrálni." #: templates/box/file/box.html:31 templates/box/template/box.html:26 #: templates/box/vm/box.html:26 msgid "Show/hide box" msgstr "Doboz megjelenítése/rejtése" #: templates/box/file/box.html:66 msgid "No files." msgstr "Nincs megjeleníthető fájl." #: templates/box/file/box.html:79 msgid "Create folder" msgstr "Mappa létrehozása" #: templates/box/file/box.html:81 msgid "Name of new folder" msgstr "Új mappa neve" #: templates/box/file/box.html:95 msgid "Manage keys" msgstr "Kulcsok kezelése" #: templates/box/file/box.html:104 msgid "Add public key" msgstr "Nyilvános kulcs hozzáadása" #: templates/box/file/box.html:111 msgid "Public key in OpenSSH format" msgstr "Nyilvános kulcs OpenSSH formátumban" #: templates/box/file/box.html:119 msgid "Reset key" msgstr "Kulcsok újragenerálása" #: templates/box/file/box.html:128 msgid "File upload" msgstr "Fájlfeltöltés" #: templates/box/file/box.html:134 msgid "Drag and drop files here to start uploading." msgstr "Húzza ide a fájlt a feltöltés megkezdéséhez." #: templates/box/file/box.html:136 msgid "" "You can also use the <a href=\"#\" id=\"old-upload\">the traditional upload " "form</a>." msgstr "" "Használhatja a <a href=\"#\" id=\"old-upload\">hagyományos feltöltő űrlapot</" "a> is." #: templates/box/file/box.html:138 msgid "Upload limit is 1GB per file!" msgstr "A feltöltési limit 1GiB fájlonként!" #: templates/box/file/box.html:142 msgid "Error: File is bigger than 1GB!" msgstr "Hiba: a fájl nagyobb 1 GiB-nál." #: templates/box/file/box.html:143 msgid "Error: Upload server is not available!" msgstr "Hiba: a feltöltő kiszolgáló nem érhető el." #: templates/box/file/box.html:144 msgid "Error: File already exists!" msgstr "Hiba: a fájl már létezik." #: templates/box/file/box.html:163 msgid "File quota" msgstr "Fájlkvóta" #: templates/box/file/box.html:163 msgid "Used space" msgstr "Használt terület" #: templates/box/file/box.html:164 msgid "soft limit" msgstr "puha limit" #: templates/box/file/box.html:166 msgid "hard limit" msgstr "kemény limit" #: templates/box/file/entry.html:12 msgid "rename" msgstr "átnevezés" #: templates/box/file/entry.html:15 msgid "remove" msgstr "eltávolítás" #: templates/box/file/entry.html:18 msgid "download" msgstr "letöltés" #: templates/box/file/entry.html:28 msgid "Last modification" msgstr "Utolsó módosítás" #: templates/box/key/entry.html:19 templates/box/template/summary.html:61 #: templates/box/template/summary.html:62 msgid "Remove" msgstr "Törlés" #: templates/box/template/box.html:8 msgid "Templates" msgstr "Sablonok" #: templates/box/template/box.html:18 msgid "This is the list of your own templates." msgstr "Ez a saját sablonjainak listája." #: templates/box/template/box.html:19 msgid "Templates are customized versions of the base images." msgstr "A sablonok alaprendszerek testre szabott változatai." #: templates/box/template/box.html:20 msgid "" "You can install all the needed software on a master\n" " machine, and it will be ready to run by your students in " "minutes.\n" " " msgstr "" "Telepítheti az összes szükséges szoftvert egy mestergépen, és az így\n" "készült sablon pár perc múltán készen is állhat a hallgatók számára.\n" " " #: templates/box/template/box.html:40 msgid "You have no own templates." msgstr "Még nincs egy sablonja sem." #: templates/box/template/box.html:42 msgid "" "Create a new one, and share it with your students. Or you can also use a " "common one." msgstr "" "Hozzon létre egyet, és ossza meg hallgatóival. Vagy használjon egy közöset." #: templates/box/template/box.html:68 templates/box/template/summary.html:54 #: templates/box/vm/entry.html:37 msgid "Try" msgstr "Kipróbálás" #: templates/box/template/box.html:69 templates/box/template/summary.html:55 msgid "Start" msgstr "Indítás" #: templates/box/template/box.html:88 templates/box/template/summary.html:21 #: templates/box/template/summary.html:50 #: templates/box/template/summary.html:51 msgid "Edit" msgstr "Szerkesztés" #: templates/box/template/box.html:99 templates/box/template/summary.html:32 msgid "No description available" msgstr "Nincs leírás" #: templates/box/template/box.html:109 templates/box/template/entry.html:18 #: templates/box/vm/box.html:79 templates/box/vm/entry.html:24 msgid "System" msgstr "Rendszer" #: templates/box/template/box.html:128 templates/box/template/entry.html:37 #: templates/box/vm/entry.html:63 msgid "Created at" msgstr "Létrehozás ideje" #: templates/box/template/box.html:133 templates/box/template/entry.html:42 msgid "Running instances" msgstr "Futó példányok" #: templates/box/template/box.html:147 #, python-format msgid "Share quota: %(used)s/%(all)s" msgstr "Megosztó kvóta: %(used)s/%(all)s" #: templates/box/vm/box.html:8 msgid "Virtual machines" msgstr "Virtuális gépek" #: templates/box/vm/box.html:18 msgid "This is the list of your running virtual machines." msgstr "Ez az ön futó virtuális gépeinek listája." #: templates/box/vm/box.html:19 msgid "" "You can launch a new VM instance if it is shared by\n" " a teacher for one of your groups." msgstr "" "Egy VM példányt akkor tud elindítani, ha egy oktató megosztotta egy olyan\n" "csoporttal, amelynek tagja." #: templates/box/vm/box.html:21 msgid "" "Please note, that users and shares both have a limit\n" " of launchable instances." msgstr "" "Vegye figyelembe, hogy a felhasználóknak és az egyes megosztásoknak is\n" "korlátozva van a futtatható példányszám." #: templates/box/vm/box.html:40 msgid "You have not started any machines yet." msgstr "Még nem indított egy gépet sem." #: templates/box/vm/box.html:42 msgid "Choose a template, and you can use the system in a minute." msgstr "Válasszon egy sablont, és egy percen belül használhatja a rendszert." #: templates/box/vm/box.html:51 msgid "Start new machine" msgstr "Új gép indítása" #: templates/box/vm/box.html:56 msgid "Available shares" msgstr "Elérhető megosztások" #: templates/box/vm/box.html:58 msgid "Choose one of the following shared templates to launch." msgstr "Válasszon egyet az alábbi megosztott sablonok közül." #: templates/box/vm/box.html:114 msgid "Quota reached" msgstr "Kvóta betelt" #: templates/box/vm/box.html:114 msgid "Launch" msgstr "Indítás" #: templates/box/vm/box.html:134 #, python-format msgid "Personal quota: %(used)s/%(all)s" msgstr "Személyes kvóta: %(used)s/%(all)s" #: templates/box/vm/entry.html:19 msgid "Hostname" msgstr "Gépnév" #: templates/box/vm/entry.html:35 msgid "Master instance" msgstr "Mesterpéldány" #: templates/box/vm/entry.html:49 msgid "Template" msgstr "Sablon" #: templates/box/vm/entry.html:70 templates/box/vm/entry.html.py:71 msgid "Renew suspend time" msgstr "Felfüggesztési idő meghosszabbítása" #: templates/box/vm/entry.html:80 templates/box/vm/entry.html.py:81 msgid "Renew deletion time" msgstr "Törlési idő meghosszabbítása" #: templates/box/vm/entry.html:89 templates/box/vm/summary.html:16 msgid "More details" msgstr "További részletek" #: templates/box/vm/summary.html:26 templates/box/vm/summary.html.py:27 msgid "Edit name" msgstr "Név szerkesztése" #: templates/box/vm/summary.html:34 templates/box/vm/summary.html.py:35 msgid "Connect" msgstr "Csatlakozás" #: templates/box/vm/summary.html:37 templates/box/vm/summary.html.py:38 msgid "Pause" msgstr "Felfüggesztés" #: templates/box/vm/summary.html:43 msgid "Restart" msgstr "Újraindítás" #: templates/box/vm/summary.html:54 templates/box/vm/summary.html.py:55 msgid "Resume" msgstr "Folytatás" #: templates/mails/base.txt:2 #, python-format msgid "" "\n" "Dear %(name)s,\n" "\n" msgstr "" "\n" "Kedves %(name)s!\n" "\n" #: templates/mails/notification-ban-now.txt:6 #, python-format msgid "" "\n" "Our network intrusion detection system showed that your machine\n" "\"%(vm)s\" pursues the following forbidden network activity: %(reason)s.\n" "\n" "\"%(vm)s\" has been BANNED from all network activity\n" "including remote desktop and shell connection.\n" "\n" "Details:\n" "%(snort_message)s\n" msgstr "" "\n" "A hálózatibehatolás-érzékelő rendszerünk jelzése szerint az ön „%(vm)s”\n" "nevű gépe a következő tiltott hálózati aktivitást folytatja: %(reason)s.\n" "\n" "A(z) „%(vm)s” gép minden hálózati aktivitása TILTÁSRA került, beleértve a \n" "távoli asztali- és shellkapcsolatokat.\n" "\n" "Részletek: %(snort_message)s\n" #: templates/mails/notification-ban-now.txt:18 #, python-format msgid "" "\n" "Please, reply to this notification, or delete the instance on the\n" "cloud portal: %(url)s\n" msgstr "" "\n" "Kérjük, válaszoljon erre a figyelmeztetésre, vagy törölje a gépet a\n" "cloud\n" "portálon: %(url)s\n" #: templates/mails/notification-delete-now.txt:6 #, python-format msgid "" "\n" "Your %(state)s virtual machine \"%(vm)s\" has been DELETED\n" "at %(date)s.\n" msgstr "" "\n" "Az ön „%(vm)s” nevű %(state)s állapotú virtuális gépét TÖRÖLTÜK\n" "%(date)s időpontban.\n" #: templates/mails/notification-delete-now.txt:11 msgid "" "\n" "The disk image is IRRECOVERABLY REMOVED.\n" msgstr "" "\n" "A lemezkép VISSZAÁLLÍTHATATLANUL TÖRLÉSRE került.\n" #: templates/mails/notification-delete-now.txt:15 #, python-format msgid "" "\n" "You can start a new instance of the template on the cloud portal:\n" "%(url)s\n" msgstr "" "\n" "Elindíthatja a sablon egy új példányát a cloud portálon:\n" "%(url)s\n" #: templates/mails/notification-delete.txt:6 #, python-format msgid "" "\n" "Your %(state)s virtual machine \"%(vm)s\" is going to be DELETED\n" "at %(date)s (in %(time)s).\n" msgstr "" "\n" "Az ön „%(vm)s” nevű %(state)s állapotú virtuális gépe TÖRLÉSRE\n" "kerül %(date)s időpontban (%(time)s múlva).\n" #: templates/mails/notification-delete.txt:11 msgid "" "\n" "The disk image will be IRRECOVERABLY REMOVED.\n" msgstr "" "\n" "A lemezkép HELYREÁLLÍTHATATLANUL TÖRLÉSRE kerül.\n" #: templates/mails/notification-delete.txt:15 #, python-format msgid "" "\n" "You can renew or delete the instance on the cloud portal:\n" "%(url)s\n" msgstr "" "\n" "Megújíthatja vagy törölheti a példányt a cloud portálon:\n" "%(url)s\n" #: templates/mails/notification-suspend-now.txt:6 #, python-format msgid "" "\n" "Your %(state)s virtual machine \"%(vm)s\" has been STOPPED\n" "at %(date)s.\n" msgstr "" "\n" "Az ön „%(vm)s” nevű %(state)s állapotú gépe FELFÜGGESZTÉSRE\n" "került %(date)s időpontban.\n" #: templates/mails/notification-suspend-now.txt:11 #, python-format msgid "" "\n" "The disk and memory image is stored, and you can resume it\n" "until the final expiration time (%(deldate)s).\n" msgstr "" "\n" "A lemez- és memóriaképet tároljuk, így a végleges lejárati\n" "időig (%(deldate)s) folytathatja a futtatását.\n" #: templates/mails/notification-suspend-now.txt:16 #: templates/mails/notification-suspend.txt:16 #, python-format msgid "" "\n" "You can also renew or delete the instance on the cloud portal:\n" "%(url)s\n" msgstr "" "\n" "Megújíthatja vagy törölheti a példányt a cloud portálon:\n" "%(url)s\n" #: templates/mails/notification-suspend.txt:6 #, python-format msgid "" "\n" "Your %(state)s virtual machine \"%(vm)s\" is going to be STOPPED\n" "at %(date)s (in %(time)s).\n" msgstr "" "\n" "Az ön „%(vm)s” nevű %(state)s állapotú gépe FELFÜGGESZTÉSRE\n" "kerül %(date)s időpontban (%(time)s múlva).\n" #: templates/mails/notification-suspend.txt:11 #, python-format msgid "" "\n" "The disk and memory image will be stored, and you can resume it\n" "until the final expiration time (%(deldate)s).\n" msgstr "" "\n" "A lemez- és memóriaképet tárolni fogjuk, így a végleges lejárati\n" "időig (%(deldate)s) folytathatja a futtatását.\n" #~ msgid "IPv6 Port" #~ msgstr "IPv6 port" #~ msgid "Port number is in a restricted domain (22000 to 24000)." #~ msgstr "A megadott port foglalt tartományba esik (22000-től 24000-ig)." #~ msgid "Public port" #~ msgstr "Külső port" #~ msgid "Private port" #~ msgstr "Belső port" #~ msgid "IP" #~ msgstr "IP" #~ msgid "Impressum" #~ msgstr "Impresszum" #~ msgid "Delete notification" #~ msgstr "Figyelmeztetés törlésről" #~ msgid "Stop notification" #~ msgstr "Figyelmeztetés felfüggesztésről" #~ msgid "Toplist" #~ msgstr "Legújabb fájlok" #~ msgid "Public keys" #~ msgstr "Nyilvános kulcsok" #~ msgid "User details" #~ msgstr "Felhasználói adatok" #~ msgid "starting…" #~ msgstr "indítás…" #~ msgid "My Groups" #~ msgstr "Saját csoportok" #~ msgid "Course" #~ msgstr "Tárgy" #~ msgid "Not assigned" #~ msgstr "Nincs hozzárendelve" #~ msgid "Semester" #~ msgstr "Félév" #~ msgid "Owner(s)" #~ msgstr "Tulajdonos(ok)" #~ msgid "Member count" #~ msgstr "Tagok száma" #~ msgid "Create a new one, and add your students to the new group." #~ msgstr "Hozzon létre egyet, és vegye fel hallgatóit." #~ msgid "Create new group" #~ msgstr "Csoport létrehozása" #~ msgid "Group name" #~ msgstr "Csoport neve" #~ msgid "Members" #~ msgstr "Tagok" #~ msgid "Student NEPTUN codes, one per line" #~ msgstr "Hallgatók Neptun-kódja, soronként egy" #~ msgid "Done" #~ msgstr "Kész" #~ msgid "Remove machine" #~ msgstr "Gép törlése" #~ msgid "Are you sure?" #~ msgstr "Biztos benne?" #~ msgid "Please choose a different name." #~ msgstr "Kérem, válasszon eltérő nevet." #~ msgid "Summary" #~ msgstr "Áttekintés" #~ msgid "Memory" #~ msgstr "Memória" #~ msgid "%(m)s MiB" #~ msgstr "%(m)s MiB" #~ msgid "« Cancel" #~ msgstr "« Mégsem" #~ msgid "My templates" #~ msgstr "Saját sablonok" #~ msgid "Expiration" #~ msgstr "Lejárat" #~ msgid "Rename" #~ msgstr "Átnevezés" #~ msgid "Modified at" #~ msgstr "Módosítás ideje" #~ msgid "unfinished" #~ msgstr "félkész" #~ msgid "Reboot" #~ msgstr "Újraindítás" #~ msgid "Details" #~ msgstr "Részletek" #~ msgid "Show more files…" #~ msgstr "Több fájl megjelenítése…" #~ msgctxt "is" #~ msgid "hidden" #~ msgstr "van elrejtve"