# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Mate Ory <orymate@ik.bme.hu>, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-07-29 12:56+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-07-29 14:09+0200\n" "Last-Translator: Mate Ory <ory.mate@ik.bme.hu>\n" "Language-Team: Hungarian <cloud@ik.bme.hu>\n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #: circle/settings/base.py:123 msgid "English" msgstr "Angol" #: circle/settings/base.py:124 msgid "Hungarian" msgstr "Magyar" #: common/models.py:54 msgid "Failure." msgstr "Hiba." #: common/models.py:55 #, python-format msgid "Unhandled exception: %(error)s" msgstr "Kezeletlen kivétel: %(error)s" #: common/models.py:127 #: dashboard/templates/dashboard/instanceactivity_detail.html:32 msgid "activity code" msgstr "tevékenységkód" #: common/models.py:130 msgid "human readable name" msgstr "olvasható név" #: common/models.py:131 msgid "Human readable name of activity." msgstr "A tevékenység neve olvasható formában." #: common/models.py:135 msgid "Celery task unique identifier." msgstr "Celery feladat egyedi azonosítója." #: common/models.py:136 msgid "task_uuid" msgstr "feladat uuid" #: common/models.py:137 #: dashboard/templates/dashboard/instanceactivity_detail.html:41 #: firewall/models.py:282 vm/models/common.py:79 vm/models/instance.py:133 #: vm/models/instance.py:211 msgid "user" msgstr "felhasználó" #: common/models.py:138 msgid "The person who started this activity." msgstr "A tevékenységet indító felhasználó." #: common/models.py:139 msgid "started at" msgstr "indítás ideje" #: common/models.py:141 msgid "Time of activity initiation." msgstr "A tevékenység megkezdésének időpontja." #: common/models.py:142 msgid "finished at" msgstr "befejezés ideje" #: common/models.py:144 msgid "Time of activity finalization." msgstr "A tevékenység befejeztének ideje." #: common/models.py:146 msgid "True, if the activity has finished successfully." msgstr "Igaz, ha a tevékenység sikeresen befejeződött." #: common/models.py:148 #: dashboard/templates/dashboard/instanceactivity_detail.html:60 msgid "result" msgstr "eredmény" #: common/models.py:150 msgid "Human readable result of activity." msgstr "A tevékenység eredménye olvasható formában." #: dashboard/autocomplete_light_registry.py:12 #: dashboard/templates/dashboard/lease-edit.html:86 msgid "Name of group or user" msgstr "Csoport vagy felhasználó neve" #: dashboard/autocomplete_light_registry.py:19 msgid "group" msgstr "csoport" #: dashboard/forms.py:64 dashboard/forms.py:926 dashboard/forms.py:947 #: dashboard/forms.py:1216 dashboard/tables.py:301 #: dashboard/templates/dashboard/vm-list.html:44 #: dashboard/templates/dashboard/vm-detail/home.html:8 firewall/models.py:294 #: network/templates/network/index.html:22 #: network/templates/network/switch-port-edit.html:43 msgid "Name" msgstr "Név" #: dashboard/forms.py:65 vm/models/instance.py:138 msgid "Human readable name of template." msgstr "A sablon olvasható neve." #: dashboard/forms.py:157 dashboard/templates/dashboard/node-detail.html:74 #: dashboard/templates/dashboard/vm-detail.html:131 msgid "Resources" msgstr "Erőforrások" #: dashboard/forms.py:238 dashboard/templates/dashboard/template-edit.html:44 #: dashboard/templates/dashboard/vm-detail/resources.html:68 msgid "No disks are added!" msgstr "Egy lemez sincs hozzáadva!" #: dashboard/forms.py:282 dashboard/templates/dashboard/_vm-create-1.html:40 #: dashboard/templates/dashboard/base.html:47 #: dashboard/templates/dashboard/vm-detail.html:145 msgid "Network" msgstr "Hálózat" #: dashboard/forms.py:299 msgid "Not added to any network!" msgstr "Egy hálózathoz sincs hozzáadva!" #: dashboard/forms.py:341 dashboard/templates/dashboard/_vm-create-1.html:53 #: dashboard/templates/dashboard/vm-detail/home.html:30 msgid "Description" msgstr "Leírás" #: dashboard/forms.py:352 dashboard/forms.py:393 msgid "Directory identifier" msgstr "Címtári azonosító" #: dashboard/forms.py:372 network/templates/network/dashboard.html:25 #: network/templates/network/dashboard.html:41 #: network/templates/network/dashboard.html:57 #: network/templates/network/dashboard.html:73 #: network/templates/network/dashboard.html:89 #: network/templates/network/dashboard.html:104 #: network/templates/network/dashboard.html:120 #: network/templates/network/dashboard.html:136 msgid "Create" msgstr "Létrehozás" #: dashboard/forms.py:401 dashboard/forms.py:1156 dashboard/forms.py:1173 #: dashboard/forms.py:1199 dashboard/forms.py:1229 dashboard/forms.py:1254 #: dashboard/forms.py:1274 dashboard/forms.py:1303 #: dashboard/templates/dashboard/_manage_access.html:73 #: dashboard/templates/dashboard/group-detail.html:101 #: dashboard/templates/dashboard/lease-edit.html:96 msgid "Save" msgstr "Mentés" #: dashboard/forms.py:433 dashboard/templates/dashboard/vm-detail.html:74 msgid "Host" msgstr "Gép" #: dashboard/forms.py:503 dashboard/templates/dashboard/node-detail.html:4 #: dashboard/templates/dashboard/vm-list.html:56 msgid "Node" msgstr "Csomópont" #: dashboard/forms.py:582 msgid "Networks" msgstr "Hálózatok" #: dashboard/forms.py:691 msgid "Resource configuration" msgstr "Erőforrásbeállítások" #: dashboard/forms.py:735 msgid "Virtual machine settings" msgstr "Virtuális gépek beállításai" #: dashboard/forms.py:745 msgid "External resources" msgstr "Külső erőforrások" #: dashboard/forms.py:841 dashboard/tables.py:55 dashboard/tables.py:206 msgid "Suspend in" msgstr "Felfüggesztés ideje" #: dashboard/forms.py:847 dashboard/forms.py:875 msgid "hours" msgstr "óra" #: dashboard/forms.py:852 dashboard/forms.py:880 msgid "days" msgstr "nap" #: dashboard/forms.py:857 dashboard/forms.py:885 msgid "weeks" msgstr "hét" #: dashboard/forms.py:862 dashboard/forms.py:890 msgid "months" msgstr "hónap" #: dashboard/forms.py:869 dashboard/tables.py:58 dashboard/tables.py:209 msgid "Delete in" msgstr "Törlés ideje" #: dashboard/forms.py:914 msgid "Length" msgstr "Hossz" #: dashboard/forms.py:928 msgid "Size" msgstr "Méret" #: dashboard/forms.py:929 msgid "Size of disk to create in bytes or with units like MB or GB." msgstr "Létrehozandó lemez mérete byte-okban vagy mértékegységgel (MB, GB)." #: dashboard/forms.py:935 msgid "Invalid format, you can use GB or MB!" msgstr "Érvénytelen formátum. „GB” és „MB” is használható." #: dashboard/forms.py:948 msgid "URL" msgstr "URL" #: dashboard/forms.py:963 #: dashboard/templates/dashboard/node-detail/resources.html:14 msgid "Vlan" msgstr "Vlan" #: dashboard/forms.py:966 msgid "No more networks." msgstr "Nincs több hálózat." #: dashboard/forms.py:994 dashboard/templates/dashboard/profile.html:25 #: dashboard/templates/dashboard/vm-detail.html:88 msgid "Username" msgstr "Felhasználónév" #: dashboard/forms.py:1008 dashboard/templates/dashboard/vm-detail.html:90 msgid "Password" msgstr "Jelszó" #: dashboard/forms.py:1013 msgid "Sign in" msgstr "Bejelentkezés" #: dashboard/forms.py:1036 dashboard/templates/dashboard/profile.html:31 msgid "Email address" msgstr "E-mail cím" #: dashboard/forms.py:1041 msgid "Reset password" msgstr "Új jelszó" #: dashboard/forms.py:1057 dashboard/forms.py:1182 msgid "Change password" msgstr "Jelszóváltoztatás" #: dashboard/forms.py:1218 msgid "Key" msgstr "Kulcs" #: dashboard/forms.py:1219 msgid "For example: ssh-rsa AAAAB3NzaC1yc2ED..." msgstr "Például: ssh-rsa AAAAB3NzaC1yc2ED…" #: dashboard/forms.py:1289 msgid "permissions" msgstr "jogosultságok" #: dashboard/models.py:56 dashboard/templates/dashboard/index-groups.html:39 #: dashboard/templates/dashboard/index-nodes.html:46 #: dashboard/templates/dashboard/index-nodes.html:71 #: dashboard/templates/dashboard/index-templates.html:38 #: dashboard/templates/dashboard/index-vm.html:66 msgid "new" msgstr "új" #: dashboard/models.py:57 msgid "delivered" msgstr "kézbesített" #: dashboard/models.py:58 msgid "read" msgstr "olvasott" #: dashboard/models.py:98 msgid "preferred language" msgstr "választott nyelv" #: dashboard/models.py:104 dashboard/models.py:153 msgid "Unique identifier of the person, e.g. a student number." msgstr "A személy egyedi azonosítója, például hallgatói azonosító." #: dashboard/models.py:107 msgid "Use Gravatar" msgstr "Gravatar használata" #: dashboard/models.py:108 msgid "Whether to use email address as Gravatar profile image" msgstr "Használható-e az e-mail cím a Gravatar profilkép betöltésére" #: dashboard/models.py:110 msgid "Email notifications" msgstr "E-mail értesítések" #: dashboard/models.py:111 msgid "Whether user wants to get digested email notifications." msgstr "A felhasználó kéri-e tömbösített e-mail értesítések küldését." #: dashboard/models.py:147 msgid "Can use autocomplete." msgstr "Használhat automatikus kiegészítést." #: dashboard/models.py:165 firewall/models.py:283 vm/models/common.py:80 #: vm/models/instance.py:134 vm/models/instance.py:212 msgid "operator" msgstr "operátor" #: dashboard/models.py:166 firewall/models.py:100 firewall/models.py:378 #: firewall/models.py:431 firewall/models.py:454 firewall/models.py:519 #: firewall/models.py:825 firewall/models.py:854 vm/models/common.py:81 #: vm/models/instance.py:135 vm/models/instance.py:213 msgid "owner" msgstr "tulajdonos" #: dashboard/models.py:172 msgid "Unique identifier of the group at the organization." msgstr "A csoport egyedi szervezeti azonosítója." #: dashboard/tables.py:94 #: dashboard/templates/dashboard/node-detail/resources.html:12 msgid "Priority" msgstr "Prioritás" #: dashboard/tables.py:230 msgid "Cores" msgstr "Magok száma" #: dashboard/tables.py:239 vm/models/instance.py:110 msgid "Lease" msgstr "Bérlet" #: dashboard/tables.py:252 dashboard/tables.py:283 dashboard/tables.py:316 msgid "Actions" msgstr "Műveletek" #: dashboard/tables.py:306 msgid "Fingerprint" msgstr "Ujjlenyomat" #: dashboard/tables.py:311 msgid "Created at" msgstr "Létrehozva" #: dashboard/views.py:252 msgid "console access" msgstr "konzolhozzáférés" #: dashboard/views.py:335 msgid "VM successfully renamed." msgstr "A virtuális gép átnevezésre került." #: dashboard/views.py:359 msgid "VM description successfully updated." msgstr "A VM leírása megváltoztatásra került." #: dashboard/views.py:436 msgid "There is a problem with your input." msgstr "A megadott érték nem megfelelő." #: dashboard/views.py:438 msgid "Unknown error." msgstr "Ismeretlen hiba." #: dashboard/views.py:566 msgid "Could not start operation." msgstr "A művelet megkezdése meghiúsult." #: dashboard/views.py:579 msgid "Operation failed." msgstr "A művelet meghiúsult." #: dashboard/views.py:584 msgid "Operation succeeded." msgstr "A művelet sikeresen végrehajtásra került." #: dashboard/views.py:586 msgid "Operation is started." msgstr "A művelet megkezdődött." #: dashboard/views.py:806 msgid "The token has expired." msgstr "A token lejárt." #: dashboard/views.py:962 msgid "Node successfully renamed." msgstr "A csomópont átnevezésre került." #: dashboard/views.py:1056 #, python-format msgid "User \"%s\" not found." msgstr "Nem található „%s” felhasználó." #: dashboard/views.py:1072 msgid "Group successfully renamed." msgstr "A csoport átnevezésre került." #: dashboard/views.py:1103 #, python-format msgid "Acl user/group %(w)s successfully modified." msgstr "A(z) %(w)s ACL felhasználó/csoport módosításra került." #: dashboard/views.py:1105 #, python-format msgid "Acl user/group %(w)s successfully added." msgstr "A(z) %(w)s ACL felhasználó/csoport hozzáadásra került." #: dashboard/views.py:1107 #, python-format msgid "Acl user/group %(w)s successfully removed." msgstr "A(z) %(w)s ACL felhasználó/csoport törlésre került." #: dashboard/views.py:1191 msgid "" "The original owner cannot be removed, however you can transfer ownership." msgstr "Az eredeti tulajdonos nem törölhető, azonban a tulajdon átruházható." #: dashboard/views.py:1227 #, python-format msgid "User \"%s\" has already access to this object." msgstr "„%s” felhasználó már hozzáfér az objektumhoz." #: dashboard/views.py:1236 #, python-format msgid "Group \"%s\" has already access to this object." msgstr "„%s” csoport már hozzáfér az objektumhoz." #: dashboard/views.py:1241 #, python-format msgid "User or group \"%s\" not found." msgstr "Nem található „%s” felhasználó vagy csoport." #: dashboard/views.py:1279 msgid "Choose template" msgstr "Válasszon sablont" #: dashboard/views.py:1294 msgid "Select an option to proceed." msgstr "Válasszon a folytatáshoz." #: dashboard/views.py:1322 msgid "Create a new base VM" msgstr "Alap VM létrehozása" #: dashboard/views.py:1378 msgid "Successfully modified template." msgstr "A sablon módosításra került." #: dashboard/views.py:1472 msgid "Template successfully deleted." msgstr "A sablon törlésre került." #: dashboard/views.py:1669 msgid "Member successfully removed from group." msgstr "A csoporttag eltávolításra került." #: dashboard/views.py:1710 msgid "Future user successfully removed from group." msgstr "A leendő csoporttag eltávolításra került." #: dashboard/views.py:1737 msgid "Group successfully deleted." msgstr "A csoport törlésre került." #: dashboard/views.py:1786 msgid "Customize VM" msgstr "VM testreszabása" #: dashboard/views.py:1794 msgid "Create a VM" msgstr "VM létrehozása" #: dashboard/views.py:1865 msgid "VM successfully created." msgstr "VM létrehozásra került." #: dashboard/views.py:1890 #, python-format msgid "Instance limit (%d) exceeded." msgstr "A példányok létrehozási korlátját (%d) túllépte." #: dashboard/views.py:1950 msgid "Node successfully created." msgstr "A csomópont létrehozásra került." #: dashboard/views.py:1994 msgid "Group successfully created." msgstr "A csoport létrehozásra került." #: dashboard/views.py:2008 msgid "Group is successfully updated." msgstr "A csoport frissítésre került." #: dashboard/views.py:2085 msgid "VM successfully deleted." msgstr "A VM törlésre került." #: dashboard/views.py:2118 msgid "Node successfully deleted." msgstr "A csomópont törlésre került." #: dashboard/views.py:2165 msgid "Trait successfully added to node." msgstr "A csomópontjellemző hozzáadásra került." #: dashboard/views.py:2210 msgid "Node successfully changed status." msgstr "A csomópont állapota megváltoztatásra került." #: dashboard/views.py:2257 msgid "Node successfully flushed." msgstr "A csomópont ürítésre kerül." #: dashboard/views.py:2276 msgid "Port delete confirmation" msgstr "Porteltávolítás megerősítése" #: dashboard/views.py:2277 #, python-format msgid "Are you sure you want to close %(port)d/%(proto)s on %(vm)s?" msgstr "Biztosan bezárja a(z) %(port)d/%(proto)s portot a következőn: %(vm)s?" #: dashboard/views.py:2292 msgid "Port successfully removed." msgstr "A port eltávolításra került." #: dashboard/views.py:2356 msgid "Successfully created a new lease." msgstr "Új bérlési mód létrehozásra került." #: dashboard/views.py:2371 msgid "Successfully modified lease." msgstr "A bérlési mód megváltoztatásra került." #: dashboard/views.py:2401 msgid "" "You can't delete this lease because some templates are still using it, " "modify these to proceed: " msgstr "" "Nem törölhető a bérleti mód, mivel az alábbi sablonok még használják. A " "folytatáshoz módosítsa őket: " #: dashboard/views.py:2418 msgid "Lease successfully deleted." msgstr "A bérlési mód törlésre került." #: dashboard/views.py:2496 msgid "Can not find specified user." msgstr "Nem található a megadott felhasználó." #: dashboard/views.py:2512 msgid "Ownership offer" msgstr "Átruházási ajánlat" #: dashboard/views.py:2513 #, python-format msgid "" "%(user)s offered you to take the ownership of his/her virtual machine called " "%(instance)s. <a href=\"%(token)s\" class=\"btn btn-success btn-small" "\">Accept</a>" msgstr "" "%(user)s át kívánja ruházni %(instance)s nevű virtuális gépét Önre. " "<a href=\"%(token)s\" class=\"btn btn-success btn-small\">Elfogadás</a>" #: dashboard/views.py:2519 msgid "Can not notify selected user." msgstr "A kiválaszott felhasználó értesítése sikertelen." #: dashboard/views.py:2522 #, python-format msgid "User %s is notified about the offer." msgstr "%s felhasználó értesítésre került az ajánlatról." #: dashboard/views.py:2533 msgid "Ownership successfully transferred to you." msgstr "A tulajdon átruházásra került." #: dashboard/views.py:2546 msgid "This token is for an other user." msgstr "A token más felhasználó nevére szól." #: dashboard/views.py:2549 msgid "This token is invalid or has expired." msgstr "A token érvénytelen vagy lejárt." #: dashboard/views.py:2571 msgid "Ownership accepted" msgstr "Átruházás elfogadva" #: dashboard/views.py:2572 #, python-format msgid "Your ownership offer of %(instance)s has been accepted by %(user)s." msgstr "%(instance)s gépre vonatkozó átruházási ajánlatát elfogadta %(user)s." #: dashboard/views.py:2746 msgid "You don't have a profile." msgstr "Nincs profilja." #: dashboard/views.py:2784 msgid "Successfully modified subscription." msgstr "A feliratkozás módosításra került." #: dashboard/views.py:2845 msgid "Disk remove confirmation" msgstr "Lemez törlésének megerősítése" #: dashboard/views.py:2846 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to remove <strong>%(disk)s</strong> from <strong>" "%(app)s</strong>?" msgstr "" "Biztosan eltávolítja a(z) <strong>%(disk)s</strong> lemezt a következőből: " "%(app)s?" #: dashboard/views.py:2865 msgid "Disk successfully removed." msgstr "A lemez eltávolításra került." #: dashboard/views.py:2947 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to remove this interface from <strong>%(vm)s</strong>?" msgstr "" "Biztosan eltávolítja az interfészt a(z) <strong>%(vm)s</strong> gépből?" #: dashboard/views.py:2961 msgid "Interface successfully deleted." msgstr "Az interfész törlésre került." #: dashboard/views.py:3062 msgid "Successfully modified SSH key." msgstr "Az SSH kulcs módosításra került." #: dashboard/views.py:3100 msgid "SSH key successfully deleted." msgstr "Az SSH kulcs törlésre került." #: dashboard/views.py:3116 msgid "Successfully created a new SSH key." msgstr "Az új SSH kulcs hozzáadásra került." #: dashboard/tasks/local_periodic_tasks.py:59 #, python-format msgid "%d new notification" msgid_plural "%d new notifications" msgstr[0] "%d új értesítés" msgstr[1] "%d új értesítés" #: dashboard/templates/base.html:62 msgid "Legal notice" msgstr "Impresszum" #: dashboard/templates/base.html:63 msgid "Policy" msgstr "Szabályzat" #: dashboard/templates/base.html:64 #: dashboard/templates/dashboard/group-detail.html:11 #: dashboard/templates/dashboard/node-detail.html:15 msgid "Help" msgstr "Súgó" #: dashboard/templates/base.html:65 msgid "Support" msgstr "Támogatás" #: dashboard/templates/dashboard/_base.html:12 msgid "Confirmation" msgstr "Megerősítés" #: dashboard/templates/dashboard/_disk-list-element.html:10 #: dashboard/templates/dashboard/node-detail/_activity-timeline.html:28 #: dashboard/templates/dashboard/vm-detail/_activity-timeline.html:45 msgid "failed" msgstr "meghiúsult" #: dashboard/templates/dashboard/_disk-list-element.html:16 #: dashboard/templates/dashboard/_disk-list-element.html:18 #: dashboard/templates/dashboard/_manage_access.html:34 #: dashboard/templates/dashboard/_manage_access.html:56 #: dashboard/templates/dashboard/group-detail.html:61 #: dashboard/templates/dashboard/lease-edit.html:60 #: dashboard/templates/dashboard/lease-edit.html:80 #: dashboard/templates/dashboard/confirm/base-remove.html:12 #: dashboard/templates/dashboard/vm-detail/network.html:79 #: dashboard/templates/dashboard/vm-detail/network.html:111 msgid "Remove" msgstr "Eltávolítás" #: dashboard/templates/dashboard/_display-name.html:14 msgid "username" msgstr "felhasználónév" #: dashboard/templates/dashboard/_manage_access.html:7 #: dashboard/templates/dashboard/group-detail.html:61 #: dashboard/templates/dashboard/lease-edit.html:35 msgid "Who" msgstr "Ki" #: dashboard/templates/dashboard/_manage_access.html:8 #: dashboard/templates/dashboard/lease-edit.html:36 msgid "What" msgstr "Mi" #: dashboard/templates/dashboard/_notifications-timeline.html:18 msgid "You have no notifications." msgstr "Nincs értesítése." #: dashboard/templates/dashboard/_template-choose.html:5 msgid "Customize an existing template or create a brand new one from scratch." msgstr "Szabjon testre egy meglévő sablont, vagy készítsen egyet az alapoktól." #: dashboard/templates/dashboard/_template-choose.html:7 msgid "Customize an existing template." msgstr "Létrehozhat példánysablont." #: dashboard/templates/dashboard/_template-choose.html:26 msgid "Create a new base VM without disk" msgstr "Új alap-VM létrehozása lemez nélkül" #: dashboard/templates/dashboard/_template-choose.html:29 msgid "Next" msgstr "Tovább" #: dashboard/templates/dashboard/_template-create.html:6 msgid "" "You haven't created any leases yet, but you need one to create a template!" msgstr "" "Még nem hozott létre bérlési módot, de ez a sablon létrehozásához szükséges." #: dashboard/templates/dashboard/_template-create.html:7 msgid "Create a new lease now." msgstr "Hozzon létre egy bérlési módot." #: dashboard/templates/dashboard/_vm-create-1.html:14 #: dashboard/templates/dashboard/node-list/column-monitor.html:4 msgid "CPU" msgstr "CPU" #: dashboard/templates/dashboard/_vm-create-1.html:23 #: dashboard/templates/dashboard/node-list/column-monitor.html:20 msgid "Memory" msgstr "Memória" #: dashboard/templates/dashboard/_vm-create-1.html:33 #: dashboard/templates/dashboard/vm-detail/resources.html:57 msgid "Disks" msgstr "Lemezek" #: dashboard/templates/dashboard/_vm-create-1.html:46 #: network/templates/network/index.html:44 msgid "Type" msgstr "Típus" #: dashboard/templates/dashboard/_vm-create-1.html:62 msgid "Customize" msgstr "Testreszabás" #: dashboard/templates/dashboard/_vm-create-1.html:68 msgid "Start" msgstr "Indítás" #: dashboard/templates/dashboard/_vm-migrate.html:7 #, python-format msgid "" "\n" "Choose a compute node to migrate %(obj)s to.\n" msgstr "" "\n" "Válasszon csomópontot %(obj)s migrálásához.\n" #: dashboard/templates/dashboard/_vm-migrate.html:21 msgid "current" msgstr "jelenlegi" #: dashboard/templates/dashboard/_vm-migrate.html:22 msgid "recommended" msgstr "javasolt" #: dashboard/templates/dashboard/_vm-migrate.html:27 msgid "CPU load" msgstr "CPU-terhelés" #: dashboard/templates/dashboard/_vm-migrate.html:28 msgid "RAM usage" msgstr "RAM-használat" #: dashboard/templates/dashboard/_vm-save.html:7 msgid "" "\n" "Choose a name for the new template.\n" msgstr "" "\n" "Válasszon nevet az új sablonnak.\n" #: dashboard/templates/dashboard/_vm-save.html:16 msgid "Name of template" msgstr "Sablon neve" #: dashboard/templates/dashboard/base.html:26 #: dashboard/templates/dashboard/notifications.html:9 msgid "Notifications" msgstr "Értesítések" #: dashboard/templates/dashboard/base.html:32 msgid "Loading..." msgstr "Betöltés..." #: dashboard/templates/dashboard/base.html:39 msgid "Log out" msgstr "Kijelentkezés" #: dashboard/templates/dashboard/base.html:41 msgid "User profile" msgstr "Felhasználói profil" #: dashboard/templates/dashboard/base.html:48 msgid "Admin" msgstr "Adminisztráció" #: dashboard/templates/dashboard/base.html:51 msgid "Log in " msgstr "Bejelentkezés" #: dashboard/templates/dashboard/group-detail.html:9 #: dashboard/templates/dashboard/group-detail.html:18 #: dashboard/templates/dashboard/group-detail.html:31 #: dashboard/templates/dashboard/node-detail.html:10 #: dashboard/templates/dashboard/node-detail.html:22 #: dashboard/templates/dashboard/node-detail.html:32 #: dashboard/templates/dashboard/vm-detail.html:50 #: dashboard/templates/dashboard/group-list/column-name.html:7 #: dashboard/templates/dashboard/node-list/column-actions.html:5 #: dashboard/templates/dashboard/node-list/column-admin.html:5 #: dashboard/templates/dashboard/node-list/column-name.html:7 #: dashboard/templates/dashboard/vm-detail/home.html:22 #: dashboard/templates/dashboard/vm-list/column-name.html:7 msgid "Rename" msgstr "Átnevezés" #: dashboard/templates/dashboard/group-detail.html:10 #: dashboard/templates/dashboard/group-detail.html:35 #: dashboard/templates/dashboard/node-detail.html:14 #: dashboard/templates/dashboard/node-detail.html:48 #: dashboard/templates/dashboard/confirm/ajax-delete.html:18 #: dashboard/templates/dashboard/confirm/mass-delete.html:12 #: dashboard/templates/dashboard/node-list/column-actions.html:9 #: dashboard/templates/dashboard/template-list/column-lease-actions.html:5 #: dashboard/templates/dashboard/template-list/column-template-actions.html:5 #: dashboard/templates/dashboard/userkey-list/column-userkey-actions.html:5 msgid "Delete" msgstr "Törlés" #: dashboard/templates/dashboard/group-detail.html:32 msgid "Change the name of the group." msgstr "Válasszon csoportnevet." #: dashboard/templates/dashboard/group-detail.html:36 msgid "Delete group." msgstr "Csoport törlése." #: dashboard/templates/dashboard/group-detail.html:53 msgid "User list" msgstr "Felhasználók" #: dashboard/templates/dashboard/group-detail.html:55 msgid "Create user" msgstr "Új felhasználó" #: dashboard/templates/dashboard/group-detail.html:72 #: dashboard/templates/dashboard/group-detail.html:85 #: dashboard/templates/dashboard/vm-detail/network.html:27 msgid "remove" msgstr "eltávolítás" #: dashboard/templates/dashboard/group-detail.html:93 msgid "Name of user" msgstr "Felhasználó neve" #: dashboard/templates/dashboard/group-detail.html:99 msgid "Add multiple users at once (one identifier per line)." msgstr "Több felhasználó hozzáadása (egy azonosító soronként)." #: dashboard/templates/dashboard/group-detail.html:106 msgid "Access permissions" msgstr "Hozzáférési jogosultságok" #: dashboard/templates/dashboard/group-detail.html:115 msgid "Group permissions" msgstr "Csoportjogosultságok" #: dashboard/templates/dashboard/group-list.html:5 msgid "Group list" msgstr "Csoportok" #: dashboard/templates/dashboard/groupprofile_form.html:10 msgid "Update group" msgstr "Csoport frissítése" #: dashboard/templates/dashboard/index-groups.html:5 msgid "List of groups that you have access to." msgstr "Azon csoportok, amelyekhez hozzáférése van." #: dashboard/templates/dashboard/index-groups.html:7 #: dashboard/templates/dashboard/profile.html:50 #: dashboard/templates/dashboard/vm-detail/network.html:37 #: network/templates/network/host-edit.html:30 msgid "Groups" msgstr "Csoportok" #: dashboard/templates/dashboard/index-groups.html:21 #: dashboard/templates/dashboard/index-nodes.html:32 #: dashboard/templates/dashboard/index-vm.html:48 #: dashboard/templates/dashboard/vm-list.html:20 msgid "Search..." msgstr "Keresés..." #: dashboard/templates/dashboard/index-groups.html:30 #, python-format msgid "" "\n" " <strong>%(more)s</strong> more\n" " " msgid_plural "" "\n" " <strong>%(more)s</strong> more\n" " " msgstr[0] "" "\n" " még <strong>%(more)s</strong>\n" " " msgstr[1] "" "\n" " még <strong>%(more)s</strong>\n" " " #: dashboard/templates/dashboard/index-groups.html:36 #: dashboard/templates/dashboard/index-nodes.html:43 #: dashboard/templates/dashboard/index-vm.html:63 msgid "list" msgstr "felsorolás" #: dashboard/templates/dashboard/index-nodes.html:10 msgid "" "List of compute nodes, also called worker nodes or hypervisors, which run " "the virtual machines." msgstr "" "A virtuális gépeket futtató számítási csomópontok (más néven worker node-ok, " "hypervisorok) listája." #: dashboard/templates/dashboard/index-nodes.html:13 #: dashboard/templates/dashboard/node-list.html:5 msgid "Nodes" msgstr "Csomópontok" #: dashboard/templates/dashboard/index-nodes.html:41 #: dashboard/templates/dashboard/index-nodes.html:68 #, python-format msgid "<strong>%(count)s</strong> more" msgstr "még <strong>%(count)s</strong>" #: dashboard/templates/dashboard/index-templates.html:4 msgid "" "List of VM templates that are available for you. You can create new ones " "from scratch or customize existing ones (preferred)." msgstr "" "Az Ön számára elérhető VM-sablonok. Létrehozhat egy újat az alapokból, vagy " "személyre szabhat egy meglévőt (ajánlott)." #: dashboard/templates/dashboard/index-templates.html:7 #: dashboard/templates/dashboard/template-list.html:5 #: dashboard/templates/dashboard/template-list.html:16 msgid "Templates" msgstr "Sablonok" #: dashboard/templates/dashboard/index-templates.html:19 msgid "Start vm instance" msgstr "VM-példány indítása" #: dashboard/templates/dashboard/index-templates.html:26 msgid "" "You don't have any templates, however you can still start virtual machines " "and even save them as new templates!" msgstr "" "Még nincs saját sablonja, de ettől függetlenül indíthat virtuális gépeket, " "amelyeket el is menthet sablonként." #: dashboard/templates/dashboard/index-templates.html:35 msgid "show all" msgstr "összes" #: dashboard/templates/dashboard/index-vm.html:9 msgid "" "List of your current virtual machines. Favourited ones are ahead of others." msgstr "A meglévő virtuális gépei. A megjelöltek megelőzik a többit." #: dashboard/templates/dashboard/index-vm.html:12 #: dashboard/templates/dashboard/vm-list.html:4 #: dashboard/templates/dashboard/vm-list.html:16 msgid "Virtual machines" msgstr "Virtuális gépek" #: dashboard/templates/dashboard/index-vm.html:27 msgid "Unfavourite" msgstr "Kedvencnek jelölés törlése" #: dashboard/templates/dashboard/index-vm.html:29 msgid "Mark as favorite" msgstr "Kedvencnek jelölés" #: dashboard/templates/dashboard/index-vm.html:36 #: dashboard/templates/dashboard/vm-list.html:78 msgid "You have no virtual machines." msgstr "Még nincs virtuális gépe." #: dashboard/templates/dashboard/index-vm.html:57 #, python-format msgid "" "\n" " <strong>%(counter)s</strong> more\n" " " msgid_plural "" "\n" " <strong>%(counter)s</strong> more\n" " " msgstr[0] "" "\n" " még <strong>%(counter)s</strong>\n" " " msgstr[1] "" "\n" " még <strong>%(counter)s</strong>\n" " " #: dashboard/templates/dashboard/index-vm.html:75 #, python-format msgid "<big>%(count)s</big> running" msgstr "<big>%(count)s</big> fut" #: dashboard/templates/dashboard/index-vm.html:91 #, python-format msgid "" "\n" " <strong>%(counter)s</strong> machine total\n" " " msgid_plural "" "\n" " <strong>%(counter)s</strong> machines total\n" " " msgstr[0] "" "\n" " összesen <strong>%(counter)s</strong> gép\n" " " msgstr[1] "" "\n" " összesen <strong>%(counter)s</strong> gép\n" " " #: dashboard/templates/dashboard/index-vm.html:97 #, python-format msgid "<big>%(count)s</big> stopped" msgstr "<big>%(count)s</big> leállítva" #: dashboard/templates/dashboard/index.html:4 msgid "Index" msgstr "Kezdőoldal" #: dashboard/templates/dashboard/index.html:16 msgid "You have no permission to start or manage virtual machines." msgstr "Nincs jogosultsága virtuális gépek indítására vagy kezelésére." #: dashboard/templates/dashboard/instanceactivity_detail.html:29 #: dashboard/templates/dashboard/node-detail.html:82 #: dashboard/templates/dashboard/vm-detail.html:150 #: dashboard/templates/dashboard/node-detail/activity.html:3 #: dashboard/templates/dashboard/vm-detail/activity.html:3 msgid "Activity" msgstr "Tevékenységek" #: dashboard/templates/dashboard/instanceactivity_detail.html:35 #: vm/models/activity.py:71 vm/models/instance.py:276 vm/models/network.py:68 msgid "instance" msgstr "példány" #: dashboard/templates/dashboard/instanceactivity_detail.html:38 msgid "time" msgstr "idő" #: dashboard/templates/dashboard/instanceactivity_detail.html:44 #: firewall/models.py:850 firewall/models.py:976 msgid "type" msgstr "típus" #: dashboard/templates/dashboard/instanceactivity_detail.html:47 #, python-format msgid "" "\n" " subactivity of <a href=\"%(url)s\">%(name)s</a>\n" " " msgstr "" "\n" " <a href=\"%(url)s\">%(name)s</a> résztevékenysége\n" " " #: dashboard/templates/dashboard/instanceactivity_detail.html:50 msgid "top level activity" msgstr "felső szintű tevékenység" #: dashboard/templates/dashboard/instanceactivity_detail.html:53 msgid "task uuid" msgstr "feladat uuid" #: dashboard/templates/dashboard/instanceactivity_detail.html:56 msgid "status" msgstr "állapot" #: dashboard/templates/dashboard/instanceactivity_detail.html:63 msgid "resultant state" msgstr "új állapot" #: dashboard/templates/dashboard/lease-create.html:5 #: dashboard/templates/dashboard/lease-create.html:14 msgid "Create lease" msgstr "Bérlési mód létrehozása" #: dashboard/templates/dashboard/lease-create.html:13 #: dashboard/templates/dashboard/lease-edit.html:12 #: dashboard/templates/dashboard/profile.html:13 #: dashboard/templates/dashboard/template-edit.html:14 #: dashboard/templates/dashboard/userkey-create.html:13 #: dashboard/templates/dashboard/userkey-edit.html:14 #: dashboard/templates/dashboard/confirm/base-renew.html:26 #: dashboard/templates/dashboard/confirm/node-flush.html:26 msgid "Back" msgstr "Vissza" #: dashboard/templates/dashboard/lease-edit.html:5 #: dashboard/templates/dashboard/lease-edit.html:13 msgid "Edit lease" msgstr "Bérlési mód szerkesztése" #: dashboard/templates/dashboard/lease-edit.html:27 #: dashboard/templates/dashboard/template-edit.html:29 #: network/templates/network/vlan-edit.html:24 msgid "Manage access" msgstr "Jogosultságok kezelése" #: dashboard/templates/dashboard/node-add-trait.html:19 msgid "Add Trait" msgstr "Jellemző hozzáadása" #: dashboard/templates/dashboard/node-detail.html:11 #: dashboard/templates/dashboard/node-detail.html:36 #: dashboard/templates/dashboard/node-list/column-actions.html:6 #: dashboard/templates/dashboard/node-list/column-admin.html:2 msgid "Flush" msgstr "Ürítés" #: dashboard/templates/dashboard/node-detail.html:12 #: dashboard/templates/dashboard/node-detail.html:40 #: dashboard/templates/dashboard/node-list/column-actions.html:7 msgid "Enable" msgstr "Engedélyezés" #: dashboard/templates/dashboard/node-detail.html:13 #: dashboard/templates/dashboard/node-detail.html:44 #: dashboard/templates/dashboard/node-list/column-actions.html:8 msgid "Disable" msgstr "Tiltás" #: dashboard/templates/dashboard/node-detail.html:33 msgid "Change the name of the node." msgstr "Válasszon nevet a csomópontnak." #: dashboard/templates/dashboard/node-detail.html:37 msgid "Disable node and move all instances to other one." msgstr "Csomópont letiltása és az összes példány migrálása a többire." #: dashboard/templates/dashboard/node-detail.html:41 msgid "Enables node." msgstr "Csomópont engedélyezése." #: dashboard/templates/dashboard/node-detail.html:45 msgid "Disables node." msgstr "Csomópont tiltása." #: dashboard/templates/dashboard/node-detail.html:49 msgid "Remove node and it's host." msgstr "Csomópont és hoszt törlése." #: dashboard/templates/dashboard/node-detail.html:70 #: dashboard/templates/dashboard/vm-detail.html:126 msgid "Home" msgstr "Kezdőoldal" #: dashboard/templates/dashboard/node-detail.html:78 msgid "Virtual Machines" msgstr "Virtuális gépek" #: dashboard/templates/dashboard/node-list.html:13 msgid "Compute nodes" msgstr "Számítási csomópontok" #: dashboard/templates/dashboard/operate.html:6 #, python-format msgid "" "\n" "Do you want to do the following operation on <a href=\"%(url)s\">%(obj)s</" "a>:\n" "<strong>%(op)s</strong>?\n" msgstr "" "\n" "Biztosan végrehajtja a(z) <strong>%(op)s</strong> műveletet\n" "a következőn: <a href=\"%(url)s\">%(obj)s</a>?\n" #: dashboard/templates/dashboard/operate.html:21 #: dashboard/templates/dashboard/confirm/ajax-delete.html:15 #: dashboard/templates/dashboard/confirm/ajax-node-flush.html:17 #: dashboard/templates/dashboard/confirm/ajax-node-status.html:17 #: dashboard/templates/dashboard/confirm/base-delete.html:27 #: dashboard/templates/dashboard/confirm/mass-delete.html:11 #: dashboard/templates/dashboard/confirm/node-status.html:27 msgid "Cancel" msgstr "Mégsem" #: dashboard/templates/dashboard/profile.html:5 #: dashboard/templates/dashboard/profile_form.html:6 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: dashboard/templates/dashboard/profile.html:26 msgid "Organization ID" msgstr "Címtári azonosító" #: dashboard/templates/dashboard/profile.html:27 msgid "First name" msgstr "Keresztnév" #: dashboard/templates/dashboard/profile.html:28 msgid "Last name" msgstr "Vezetéknév" #: dashboard/templates/dashboard/profile.html:36 msgid "Use email address as Gravatar profile image" msgstr "E-mail cím használata a Gravatar profilkép betöltésére" #: dashboard/templates/dashboard/profile.html:39 msgid "What's Gravatar?" msgstr "Mi az a Gravatar?" #: dashboard/templates/dashboard/profile.html:41 msgid "Change my preferences" msgstr "Személyes beállítások" #: dashboard/templates/dashboard/profile.html:56 msgid "This user is not in any group." msgstr "A felhasználó nem tagja csoportnak." #: dashboard/templates/dashboard/profile.html:65 msgid "Virtual machines owned by the user" msgstr "A felhasználó virtuális gépei" #: dashboard/templates/dashboard/profile.html:77 msgid "This user have no virtual machines." msgstr "A felhasználónak nincs virtuális gépe." #: dashboard/templates/dashboard/profile.html:86 msgid "Virtual machines with access" msgstr "Elérhető virtuális gépek" #: dashboard/templates/dashboard/profile.html:98 msgid "This user have no access to any virtual machine." msgstr "A felhasználónak egy géphez sincs hozzáférése." #: dashboard/templates/dashboard/profile_form.html:16 #: dashboard/templates/dashboard/profile_form.html:42 msgid "Go to my profile" msgstr "Ugrás a profilra" #: dashboard/templates/dashboard/profile_form.html:17 msgid "My profile" msgstr "Saját profil" #: dashboard/templates/dashboard/profile_form.html:23 msgid "Password change" msgstr "Jelszóváltoztatás" #: dashboard/templates/dashboard/profile_form.html:29 msgid "My preferences" msgstr "Személyes beállítások" #: dashboard/templates/dashboard/profile_form.html:35 msgid "Current avatar" msgstr "Jelenlegi avatar" #: dashboard/templates/dashboard/profile_form.html:58 msgid "add SSH key" msgstr "SSH kulcs hozzáadása" #: dashboard/templates/dashboard/profile_form.html:60 msgid "SSH public keys" msgstr "SSH publikus kulcsok" #: dashboard/templates/dashboard/template-edit.html:6 #: dashboard/templates/dashboard/template-edit.html:15 msgid "Edit template" msgstr "Sablon szerkesztése" #: dashboard/templates/dashboard/template-edit.html:39 msgid "Disk list" msgstr "Lemezek" #: dashboard/templates/dashboard/template-list.html:14 msgid "new template" msgstr "új sablon" #: dashboard/templates/dashboard/template-list.html:31 msgid "new lease" msgstr "bérlési mód létrehozása" #: dashboard/templates/dashboard/template-list.html:34 msgid "Leases" msgstr "Bérlési módok" #: dashboard/templates/dashboard/unsubscribe.html:10 msgid "Subscription settings" msgstr "Feliratkozások" #: dashboard/templates/dashboard/userkey-create.html:5 #: dashboard/templates/dashboard/userkey-create.html:14 msgid "Create SSH public key" msgstr "SSH publikus kulcs létrehozása" #: dashboard/templates/dashboard/userkey-edit.html:6 #: dashboard/templates/dashboard/userkey-edit.html:15 msgid "Edit SSH public key" msgstr "SSH publikus kulcs módosítása" #: dashboard/templates/dashboard/vm-detail.html:10 msgid "This is the master vm of your new template" msgstr "Ez a mesterpéldány egy új sablonhoz" #: dashboard/templates/dashboard/vm-detail.html:13 msgid "Start template tutorial" msgstr "Sablon-kalauz indítása" #: dashboard/templates/dashboard/vm-detail.html:17 msgid "" "Modify the virtual machine to suit your needs <strong>(optional)</strong>" msgstr "Módosítsa a virtuális gépet <strong>(igény szerint)</strong>" #: dashboard/templates/dashboard/vm-detail.html:19 msgid "Change the name and description" msgstr "Változtassa meg a nevet és a leírást" #: dashboard/templates/dashboard/vm-detail.html:20 msgid "Change the resources (CPU and RAM)" msgstr "Állítsa be az erőforrásokat (CPU és memória)" #: dashboard/templates/dashboard/vm-detail.html:21 msgid "Attach or detach disks" msgstr "Csatoljon vagy válasszon le lemezeket" #: dashboard/templates/dashboard/vm-detail.html:22 msgid "Add or remove network interfaces" msgstr "Adjon hozz vagy törljön hálózati interfészeket" #: dashboard/templates/dashboard/vm-detail.html:25 msgid "Deploy the virtual machine" msgstr "Indítsa el a virtuális gépet" #: dashboard/templates/dashboard/vm-detail.html:26 msgid "Connect to the machine" msgstr "Csatlakozzon a géphez" #: dashboard/templates/dashboard/vm-detail.html:27 msgid "Do all the needed installations/customizations" msgstr "Végezze el a szükséges telepítéseket, testreszabásokat" #: dashboard/templates/dashboard/vm-detail.html:28 msgid "Log off from the machine" msgstr "Jelentkezzen ki a gépből" #: dashboard/templates/dashboard/vm-detail.html:30 msgid "Press the Save as template button" msgstr "Kattintson a Mentés sablonként gombra" #: dashboard/templates/dashboard/vm-detail.html:33 msgid "Delete this virtual machine <strong>(optional)</strong>" msgstr "Törölje a virtális gépet <strong>(ha szükséges)</strong>" #: dashboard/templates/dashboard/vm-detail.html:70 msgid "Connection details" msgstr "Kapcsolat részletei" #: dashboard/templates/dashboard/vm-detail.html:72 msgid "Protocol" msgstr "Protokoll" #: dashboard/templates/dashboard/vm-detail.html:79 msgid "The required port for this protocol is not forwarded." msgstr "A csatlakozáshoz szükséges port nincs továbbítva." #: dashboard/templates/dashboard/vm-detail.html:84 msgid "Host (IPv6)" msgstr "Gép (IPv6)" #: dashboard/templates/dashboard/vm-detail.html:103 msgid "Generate new password!" msgstr "Új jelszó generálása" #: dashboard/templates/dashboard/vm-detail.html:110 msgid "Command" msgstr "Parancs" #: dashboard/templates/dashboard/vm-detail.html:113 msgid "Connection is not possible." msgstr "A csatlakozás nem lehetséges." #: dashboard/templates/dashboard/vm-detail.html:116 #: dashboard/templates/dashboard/vm-list.html:29 msgid "Select all" msgstr "Összes kiválasztása" #: dashboard/templates/dashboard/vm-detail.html:136 msgid "Console" msgstr "Konzol" #: dashboard/templates/dashboard/vm-detail.html:140 msgid "Access" msgstr "Hozzáférés" #: dashboard/templates/dashboard/vm-list.html:13 msgid "Sorting ... " msgstr "Rendezés…" #: dashboard/templates/dashboard/vm-list.html:28 msgid "Group actions" msgstr "Csoportos műveletek" #: dashboard/templates/dashboard/vm-list.html:30 msgid "Migrate" msgstr "Migrálás" #: dashboard/templates/dashboard/vm-list.html:31 msgid "Reboot" msgstr "Újraindítás" #: dashboard/templates/dashboard/vm-list.html:32 msgid "Shutdown" msgstr "Leállítás" #: dashboard/templates/dashboard/vm-list.html:33 msgid "Destroy" msgstr "Megsemmisítés" #: dashboard/templates/dashboard/vm-list.html:40 msgid "ID" msgstr "ID" #: dashboard/templates/dashboard/vm-list.html:48 msgid "State" msgstr "Állapot" #: dashboard/templates/dashboard/vm-list.html:52 #: dashboard/templates/dashboard/vm-detail/access.html:2 msgid "Owner" msgstr "Tulajdonos" #: dashboard/templates/dashboard/vm-list.html:76 msgid "No result." msgstr "Nincs eredmény." #: dashboard/templates/dashboard/vm-list.html:92 msgid "" "You can select multiple vm instances while holding down the <strong>CTRL</" "strong> key." msgstr "" "Több virtuális gépet is kiválaszthat a <strong>CTRL</strong> billentyű " "lenyomásával." #: dashboard/templates/dashboard/vm-list.html:93 msgid "" "If you want to select multiple instances by one click select an instance " "then hold down <strong>SHIFT</strong> key and select another one!" msgstr "" "Ha több egymást követő példányt szeretne kiválasztani, válassza ki az elsőt, " "majd a <strong>SHIFT</strong> billentyűt lenyomva tartva az utolsót." #: dashboard/templates/dashboard/confirm/ajax-delete.html:9 #, python-format msgid "" "\n" " Are you sure you want to delete <strong>%(object)s</strong>?\n" " " msgstr "" "\n" " Biztosan törli a következőt: <strong>%(object)s</strong>?\n" " " #: dashboard/templates/dashboard/confirm/ajax-node-flush.html:10 #: dashboard/templates/dashboard/confirm/node-flush.html:19 #, python-format msgid "" "\n" " Are you sure you want to flush <strong>%(object)s</strong>?\n" " " msgstr "" "\n" " Biztosan üríti a következőt: <strong>%(object)s</strong>?\n" " " #: dashboard/templates/dashboard/confirm/ajax-node-flush.html:19 #: dashboard/templates/dashboard/confirm/base-delete.html:31 #: dashboard/templates/dashboard/confirm/base-transfer-ownership.html:22 #: dashboard/templates/dashboard/confirm/node-flush.html:28 msgid "Yes" msgstr "Igen" #: dashboard/templates/dashboard/confirm/ajax-node-status.html:10 #: dashboard/templates/dashboard/confirm/node-status.html:20 #, python-format msgid "" "\n" " Are you sure you want to change <strong>%(object)s</strong> " "status?\n" " " msgstr "" "\n" " Biztosan megváltoztatja a következő állapotát: <strong>" "%(object)s</strong>?\n" " " #: dashboard/templates/dashboard/confirm/ajax-node-status.html:19 #: dashboard/templates/dashboard/confirm/node-status.html:30 #, python-format msgid "Yes, %(status)s" msgstr "Igen, %(status)s" #: dashboard/templates/dashboard/confirm/ajax-remove.html:9 #, python-format msgid "" "\n" "\t Are you sure you want to remove <strong>%(member)s</strong> from <strong>" "%(object)s</strong>?\n" " " msgstr "" "\n" "\t Biztosan eltávolítja a(z) <strong>%(member)s</strong> tagot a " "következőből: " "<strong>%(object)s</strong>?\n" " " #: dashboard/templates/dashboard/confirm/base-delete.html:12 msgid "Delete confirmation" msgstr "Törlés megerősítése" #: dashboard/templates/dashboard/confirm/base-delete.html:20 #, python-format msgid "" "\n" " Are you sure you want to delete <strong>%(object)s</strong>?\n" " " msgstr "" "\n" " Biztosan törli a következőt: <strong>%(object)s</strong>?\n" " " #: dashboard/templates/dashboard/confirm/base-remove.html:7 #, python-format msgid "" "\n" "Do you really want to remove %(member)s from %(group)s?\n" msgstr "" "\n" "Biztosan törli %(member)s tagot a(z) %(group)s csoportból?\n" #: dashboard/templates/dashboard/confirm/base-renew.html:9 #, python-format msgid "" "\n" " Renewing <em>%(instance)s</em>\n" " " msgstr "" "\n" " <em>%(instance)s</em> megújítása\n" " " #: dashboard/templates/dashboard/confirm/base-renew.html:15 #, python-format msgid "" "\n" " Do you want to renew <strong>%(object)s</strong>?\n" " " msgstr "" "\n" " Megújítja a következőt: <strong>%(object)s</strong>?\n" " " #: dashboard/templates/dashboard/confirm/base-renew.html:18 #, python-format msgid "" "\n" " The instance will be suspended at <em>%(suspend)s</em>\n" " and removed at <em>%(delete)s</em> if you renew it now.\n" " " msgstr "" "\n" " A példány felfüggesztése <em>%(suspend)s</em> időpontban,\n" " törlése <em>%(delete)s</em> időpontban történik, ha most " "megújítja.\n" " " #: dashboard/templates/dashboard/confirm/base-renew.html:27 msgid "Renew" msgstr "Megújítás" #: dashboard/templates/dashboard/confirm/base-transfer-ownership.html:9 msgid "Ownership transfer" msgstr "Átruházás" #: dashboard/templates/dashboard/confirm/base-transfer-ownership.html:13 #, python-format msgid "" "\n" " %(owner)s offered to take the ownership of virtual machine " "%(fqdn)s.\n" " Do you accept the responsility of being the host's owner?\n" " " msgstr "" "\n" " %(owner)s kezdeményezte a(z) %(fqdn)s virtuális gép átruházását.\n" " Elfogadja a gép birtoklásával járó felelősséget?\n" " " #: dashboard/templates/dashboard/confirm/base-transfer-ownership.html:20 msgid "No" msgstr "Nem" #: dashboard/templates/dashboard/confirm/mass-delete.html:6 msgid "Are you sure you want to delete the following objects?" msgstr "Biztosan törli a következő objektumokat?" #: dashboard/templates/dashboard/confirm/node-status.html:12 msgid "Status changing confirmation" msgstr "Állapotváltozás megerősítése" #: dashboard/templates/dashboard/group-list/column-details.html:2 msgid "Members" msgstr "Tagok" #: dashboard/templates/dashboard/node-detail/home.html:4 msgid "Traits the node provides" msgstr "A csomópont által biztosított jellemzők" #: dashboard/templates/dashboard/node-detail/home.html:15 msgid "No trait added!" msgstr "Nincs jellemző." #: dashboard/templates/dashboard/node-detail/resources.html:5 msgid "Node name" msgstr "Csomópont neve" #: dashboard/templates/dashboard/node-detail/resources.html:6 msgid "CPU cores" msgstr "CPU-magok" #: dashboard/templates/dashboard/node-detail/resources.html:7 #: vm/models/common.py:41 msgid "RAM size" msgstr "RAM-méret" #: dashboard/templates/dashboard/node-detail/resources.html:8 msgid "Architecture" msgstr "Architektúra" #: dashboard/templates/dashboard/node-detail/resources.html:9 msgid "Host IP" msgstr "Gép IP címe" #: dashboard/templates/dashboard/node-detail/resources.html:10 msgid "Enabled" msgstr "Engedélyezve" #: dashboard/templates/dashboard/node-detail/resources.html:11 msgid "Host online" msgstr "Gép elérhető" #: dashboard/templates/dashboard/node-detail/resources.html:13 msgid "Host owner" msgstr "Gép tulajdonosa" #: dashboard/templates/dashboard/node-detail/resources.html:15 msgid "Host name" msgstr "Gépnév" #: dashboard/templates/dashboard/notifications/email.txt:2 #, python-format msgid "Dear %(u)s," msgstr "Kedves %(u)s!" #: dashboard/templates/dashboard/notifications/email.txt:5 #, python-format msgid "You have a new notification:" msgid_plural "You have %(n)s new notifications:" msgstr[0] "Egy új értesítése van:" msgstr[1] "%(n)s új értesítése van:" #: dashboard/templates/dashboard/notifications/email.txt:10 #, python-format msgid "See it in detail on <%(url)s>." msgid_plural " See them in detail on <%(url)s>." msgstr[0] "Részletek: <%(url)s>." msgstr[1] "Részletek: <%(url)s>." #: dashboard/templates/dashboard/notifications/email.txt:15 msgid "You can change your subscription without logging in:" msgstr "Bejelentkezés nélkül módosíthatja feliratkozásait:" #: dashboard/templates/dashboard/template-list/column-lease-actions.html:2 #: dashboard/templates/dashboard/template-list/column-template-actions.html:2 #: dashboard/templates/dashboard/userkey-list/column-userkey-actions.html:2 msgid "Edit" msgstr "Szerkesztés" #: dashboard/templates/dashboard/vm-detail/_activity-timeline.html:29 msgid "Abort" msgstr "Megszakítás" #: dashboard/templates/dashboard/vm-detail/_activity-timeline.html:59 msgid "Show less activities" msgstr "Kevesebb tevékenység megjelenítése" #: dashboard/templates/dashboard/vm-detail/_activity-timeline.html:61 msgid "Show all activities" msgstr "Összes tevékenység megjelenítése" #: dashboard/templates/dashboard/vm-detail/_network-port-add.html:14 msgid "Add" msgstr "Hozzáadás" #: dashboard/templates/dashboard/vm-detail/access.html:5 msgid "You are the current owner of this instance." msgstr "Ön a jelenlegi tulajdonosa a példánynak." #: dashboard/templates/dashboard/vm-detail/access.html:7 #, python-format msgid "" "\n" " The current owner of this instance is %(owner)s.\n" " " msgstr "" "\n" " A példány jelenlegi tulajdonosa: %(owner)s.\n" " " #: dashboard/templates/dashboard/vm-detail/access.html:13 msgid "Transfer ownership..." msgstr "Tulajdon átruházása..." #: dashboard/templates/dashboard/vm-detail/access.html:16 msgid "Permissions" msgstr "Jogosultságok" #: dashboard/templates/dashboard/vm-detail/console.html:4 msgid "Send Ctrl+Alt+Del" msgstr "Ctrl+Alt+Del küldése" #: dashboard/templates/dashboard/vm-detail/console.html:5 msgid "Type password" msgstr "Jelszó begépelése" #: dashboard/templates/dashboard/vm-detail/console.html:7 #: dashboard/templates/dashboard/vm-detail/console.html:16 msgid "Screenshot" msgstr "Képernyőkép" #: dashboard/templates/dashboard/vm-detail/console.html:15 msgid "Close" msgstr "Bezárás" #: dashboard/templates/dashboard/vm-detail/home.html:5 msgid "System" msgstr "Rendszer" #: dashboard/templates/dashboard/vm-detail/home.html:42 msgid "Update" msgstr "Frissítés" #: dashboard/templates/dashboard/vm-detail/home.html:49 msgid "Expiration" msgstr "Lejárat" #: dashboard/templates/dashboard/vm-detail/home.html:60 msgid "Suspended at:" msgstr "Felfüggesztve:" #: dashboard/templates/dashboard/vm-detail/home.html:62 msgid "Destroyed at:" msgstr "Megsemmisítve:" #: dashboard/templates/dashboard/vm-detail/home.html:66 msgid "Tags" msgstr "Címkék" #: dashboard/templates/dashboard/vm-detail/home.html:77 msgid "No tag added!" msgstr "Nincs címke." #: dashboard/templates/dashboard/vm-detail/home.html:88 msgid "Add tag" msgstr "Címke hozzáadása" #: dashboard/templates/dashboard/vm-detail/network.html:8 vm/operations.py:93 msgid "add interface" msgstr "új interfész" #: dashboard/templates/dashboard/vm-detail/network.html:11 msgid "Interfaces" msgstr "Interfészek" #: dashboard/templates/dashboard/vm-detail/network.html:19 msgid "unmanaged" msgstr "nem menedzselt" #: dashboard/templates/dashboard/vm-detail/network.html:22 msgid "edit" msgstr "szerkesztés" #: dashboard/templates/dashboard/vm-detail/network.html:34 #: firewall/models.py:491 msgid "IPv4 address" msgstr "IPv4 cím" #: dashboard/templates/dashboard/vm-detail/network.html:35 #: firewall/models.py:501 msgid "IPv6 address" msgstr "IPv6 cím" #: dashboard/templates/dashboard/vm-detail/network.html:36 msgid "DNS name" msgstr "DNS név" #: dashboard/templates/dashboard/vm-detail/network.html:49 msgid "IPv4" msgstr "IPv4" #: dashboard/templates/dashboard/vm-detail/network.html:50 msgid "IPv6" msgstr "IPv6" #: dashboard/templates/dashboard/vm-detail/network.html:52 msgid "Port access" msgstr "Portok elérése" #: dashboard/templates/dashboard/vm-detail/network.html:119 msgid "This VM doesn't have an IPv6 address!" msgstr "A VM-nek nincs IPv6 címe." #: dashboard/templates/dashboard/vm-detail/raw_data.html:5 #: dashboard/templates/dashboard/vm-detail/raw_data.html:12 msgid "Edit raw data" msgstr "Nyers adat szerkesztése" #: dashboard/templates/dashboard/vm-detail/resources.html:9 msgid "CPU priority" msgstr "CPU prioritás" #: dashboard/templates/dashboard/vm-detail/resources.html:19 msgid "CPU count" msgstr "CPU-k száma" #: dashboard/templates/dashboard/vm-detail/resources.html:29 msgid "RAM amount" msgstr "RAM mennyiség" #: dashboard/templates/dashboard/vm-detail/resources.html:42 msgid "Save resources" msgstr "Erőforrások mentése" #: dashboard/templates/dashboard/vm-detail/resources.html:46 msgid "Stop your VM to change resources." msgstr "Állítsa le a VM-et az erőforrások módosításához." #: dashboard/templates/dashboard/vm-detail/resources.html:86 msgid "Required traits" msgstr "Elvárt jellemzők" #: dashboard/templates/dashboard/vm-detail/resources.html:98 msgid "Raw data" msgstr "Nyers adat" #: dashboard/templates/dashboard/vm-detail/tx-owner.html:9 msgid "Transfer ownership" msgstr "Tulajdon átruházása" #: dashboard/templates/dashboard/vm-detail/tx-owner.html:17 msgid "E-mail address or identifier of user" msgstr "A felhasználó e-mail címe vagy azonosítója" #: firewall/fields.py:39 #, python-format msgid "Enter a valid MAC address. %s" msgstr "Érvénytelen MAC cím. %s" #: firewall/fields.py:51 msgid "MAC Address object" msgstr "MAC cím objektum" #: firewall/fields.py:90 #, python-format msgid "Enter a valid IP address. %s" msgstr "Érvénytelen IP cím. %s" #: firewall/fields.py:107 firewall/fields.py:165 msgid "IP Network object" msgstr "IP hálózat objektum" #: firewall/fields.py:148 #, python-format msgid "Enter a valid IP network. %s" msgstr "Érvénytelen IP hálózat. %s" #: firewall/fields.py:211 #, python-format msgid "%s - only letters, numbers, underscores and hyphens are allowed!" msgstr "%s – csak betűk, számok, alulvonások és kötőjelek." #: firewall/fields.py:228 firewall/fields.py:234 #, python-format msgid "%s - invalid domain name" msgstr "%s – érvénytelen tartománynév" #: firewall/fields.py:267 #, python-format msgid "%s - not an IPv4 address" msgstr "%s – nem egy IPv4 cím" #: firewall/fields.py:273 #, python-format msgid "%s - not an IPv6 address" msgstr "%s – nem egy IPv6 cím" #: firewall/fields.py:284 msgid "Bad MX address format. Should be: <priority>:<hostname>" msgstr "Érvénytelen MX címformátum. Elvárt formátum: <prioritás>:<gépnév>" #: firewall/models.py:60 msgid "out" msgstr "ki" #: firewall/models.py:60 msgid "in" msgstr "be" #: firewall/models.py:61 msgid "accept" msgstr "elfogadás" #: firewall/models.py:61 msgid "drop" msgstr "eldobás" #: firewall/models.py:62 msgid "ignore" msgstr "ignorálás" #: firewall/models.py:65 msgid "direction" msgstr "irány" #: firewall/models.py:66 msgid "If the rule matches egress or ingress packets." msgstr "A szabály kimenő vagy bejövő csomagokra illeszkedik." #: firewall/models.py:68 firewall/models.py:343 firewall/models.py:428 #: firewall/models.py:451 firewall/models.py:508 firewall/models.py:831 #: firewall/models.py:855 firewall/models.py:925 vm/models/instance.py:139 #: vm/models/instance.py:226 msgid "description" msgstr "leírás" #: firewall/models.py:69 msgid "Why is the rule needed, or how does it work." msgstr "Miért szükséges a szabály, vagy hogyan működik." #: firewall/models.py:72 msgid "foreign network" msgstr "idegen hálózat" #: firewall/models.py:73 msgid "" "The group of vlans the matching packet goes to (direction out) or from (in)." msgstr "" "A vlanok azon csoportja, amelybe a csomag megy (ki irány) vagy emelyből jön " "(be irány)." #: firewall/models.py:77 msgid "dest. port" msgstr "célport" #: firewall/models.py:79 msgid "Destination port number of packets that match." msgstr "Az illeszkedő csomagok célportjának száma." #: firewall/models.py:81 msgid "source port" msgstr "forrásport" #: firewall/models.py:83 msgid "Source port number of packets that match." msgstr "Az illeszkedő csomagok forrásportjának száma." #: firewall/models.py:85 msgid "weight" msgstr "súly" #: firewall/models.py:87 msgid "Rule weight" msgstr "A szabály súlya" #: firewall/models.py:90 msgid "protocol" msgstr "protokoll" #: firewall/models.py:91 msgid "Protocol of packets that match." msgstr "Az illeszkedő csomagok protokollja." #: firewall/models.py:92 msgid "extra arguments" msgstr "további argumentumok" #: firewall/models.py:93 msgid "Additional arguments passed literally to the iptables-rule." msgstr "Az iptables-szabályhoz változtatás nélkül hozzáadott argumentumok." #: firewall/models.py:96 msgid "action" msgstr "művelet" #: firewall/models.py:97 msgid "Accept, drop or ignore the matching packets." msgstr "Az illeszkedő csomagok elfogadása, eldobása vagy ignorálása." #: firewall/models.py:101 msgid "The user responsible for this rule." msgstr "A szabályért felelős felhasználó." #: firewall/models.py:104 msgid "NAT" msgstr "NAT" #: firewall/models.py:105 msgid "If network address translation should be done." msgstr "Hálózati címfordítás engedélyezése." #: firewall/models.py:109 msgid "Rewrite destination port number to this if NAT is needed." msgstr "Célport számának átírása a megadottra NAT esetén." #: firewall/models.py:114 msgid "external IPv4 address" msgstr "külső IPv4 cím" #: firewall/models.py:118 firewall/models.py:376 firewall/models.py:433 #: firewall/models.py:456 firewall/models.py:527 msgid "created at" msgstr "létrehozva" #: firewall/models.py:121 firewall/models.py:380 firewall/models.py:435 #: firewall/models.py:458 firewall/models.py:529 msgid "modified at" msgstr "módosítva" #: firewall/models.py:124 firewall/models.py:516 vm/models/network.py:40 #: vm/models/network.py:65 msgid "vlan" msgstr "vlan" #: firewall/models.py:125 msgid "Vlan the rule applies to (if type is vlan)." msgstr "Erre a vlanra vonatkozik a szabály (ha a típus vlan)." #: firewall/models.py:129 msgid "vlan group" msgstr "vlan-csoport" #: firewall/models.py:130 msgid "Group of vlans the rule applies to (if type is vlan)." msgstr "Erre a vlan-csoportra vonatkozik a szabály (ha a típus vlan)." #: firewall/models.py:133 firewall/models.py:848 firewall/models.py:968 #: vm/models/network.py:67 vm/models/node.py:67 msgid "host" msgstr "gép" #: firewall/models.py:134 msgid "Host the rule applies to (if type is host)." msgstr "Erre a gépre vonatkozik a szabály (ha a típus gép)." #: firewall/models.py:137 msgid "host group" msgstr "gépcsoport" #: firewall/models.py:138 msgid "Group of hosts the rule applies to (if type is host)." msgstr "Erre a gépcsoportra vonatkozik a szabály (ha a típus gép)." #: firewall/models.py:141 msgid "firewall" msgstr "tűzfal" #: firewall/models.py:142 msgid "Firewall the rule applies to (if type is firewall)." msgstr "Erre a tűzfalra vonatkozik a szabály (ha a típus tűzfal)." #: firewall/models.py:154 msgid "Only one field can be selected." msgstr "Csak egy mező választható ki." #: firewall/models.py:256 msgid "rule" msgstr "szabály" #: firewall/models.py:257 msgid "rules" msgstr "szabályok" #: firewall/models.py:285 msgid "public" msgstr "nyilvános" #: firewall/models.py:286 msgid "portforward" msgstr "porttovábbítás" #: firewall/models.py:288 msgid "VID" msgstr "VID" #: firewall/models.py:289 msgid "The vlan ID of the subnet." msgstr "Az alhálózat vlan-azonosítója." #: firewall/models.py:295 msgid "The short name of the subnet." msgstr "Az alhálózat rövid neve." #: firewall/models.py:299 msgid "IPv4 address/prefix" msgstr "IPv4 cím/prefixhossz" #: firewall/models.py:301 msgid "" "The IPv4 address and the prefix length of the gateway. Recommended value is " "the last valid address of the subnet, for example 10.4.255.254/16 for " "10.4.0.0/16." msgstr "" "Az útválasztó IPv4 címe és prefixhossza. Az ajánlott érték az alhálózat " "utolsó érvényes címe, például 10.4.255.254/16 a 10.4.0.0/16 hálózat esetén." #: firewall/models.py:308 msgid "IPv6 prefixlen/host" msgstr "IPv6 prefixhossz/gép" #: firewall/models.py:309 msgid "" "The prefix length of the subnet assigned to a host. For example /112 = 65536 " "addresses/host." msgstr "" "A géphez rendelt alhálózat prefixhossza. Például a /112 beállítás 65536 " "címet jelent gépenként." #: firewall/models.py:317 msgid "IPv6 address/prefix" msgstr "IPv6 cím/prefixhossz" #: firewall/models.py:319 msgid "The IPv6 address and the prefix length of the gateway." msgstr "Az útválasztó IPv6 címe és prefixhossza." #: firewall/models.py:323 msgid "NAT IP address" msgstr "NAT IP cím" #: firewall/models.py:325 msgid "" "Common IPv4 address used for address translation of connections to the " "networks selected below (typically to the internet)." msgstr "" "Közös címfordításra használt IPv4 cím a kiválasztott hálózatok felé irányuló " "kapcsolatokhoz (tipikusan az internet felé)." #: firewall/models.py:331 msgid "NAT to" msgstr "NAT ide" #: firewall/models.py:333 msgid "" "Connections to these networks should be network address translated, i.e. " "their source address is rewritten to the value of NAT IP address." msgstr "" "A megadott hálózatok felé induló kapcsolatok címfordításra kerülnek: a " "forráscímük a megadott NAT IP címre lesz átírva." #: firewall/models.py:339 msgid "network type" msgstr "hálózat típusa" #: firewall/models.py:342 vm/models/network.py:42 msgid "managed" msgstr "menedzselt" #: firewall/models.py:345 msgid "Description of the goals and elements of the vlan network." msgstr "A vlan hálózat céljainak és elemeinek leírása." #: firewall/models.py:347 msgid "comment" msgstr "megjegyzés" #: firewall/models.py:349 msgid "Notes, comments about the network" msgstr "Jegyzetek, megjegyzések a hálózatról" #: firewall/models.py:350 msgid "domain name" msgstr "tartománynév" #: firewall/models.py:351 msgid "Domain name of the members of this network." msgstr "A hálózat tagjainak tartományneve." #: firewall/models.py:355 msgid "reverse domain" msgstr "reverz tartomány" #: firewall/models.py:356 #, python-format msgid "" "Template of the IPv4 reverse domain name that should be generated for each " "host. The template should contain four tokens: \"%(a)d\", \"%(b)d\", \"%(c)d" "\", and \"%(d)d\", representing the four bytes of the address, respectively, " "in decimal notation. For example, the template for the standard reverse " "address is: \"%(d)d.%(c)d.%(b)d.%(a)d.in-addr.arpa\"." msgstr "" "Az IPv4 reverz tartománynevek generálásához használt sablon. A sablon négy " "tokent kell tartalmazzon: \"%(a)d\", \"%(b)d\", \"%(c)d\" és \"%(d)d\", " "amelyek rendre a cím négy byte-ját reprezentálják, decimális jelölésben. " "Például a szabványos reverz név sablonja: \"%(d)d.%(c)d.%(b)d.%(a)d.in-addr." "arpa\"." #: firewall/models.py:366 msgid "ipv6 template" msgstr "ipv6 sablon" #: firewall/models.py:368 msgid "DHCP pool" msgstr "DHCP készlet" #: firewall/models.py:370 msgid "" "The address range of the DHCP pool: empty for no DHCP service, \"manual\" " "for no DHCP pool, or the first and last address of the range separated by a " "space." msgstr "" "A DHCP készlet címtartománya. A DHCP tiltásához hagyja üresen, a DHCP pool " "tiltásához adja meg a „manual” értéket, engedélyezéséhez az első és utolsó " "érvényes címet szóközzel elválasztva." #: firewall/models.py:414 msgid "All IP addresses are already in use." msgstr "Minden IP cím használatban van." #: firewall/models.py:422 firewall/models.py:449 firewall/models.py:802 #: firewall/models.py:824 firewall/models.py:845 storage/models.py:45 #: storage/models.py:84 vm/models/common.py:60 vm/models/common.py:84 #: vm/models/common.py:160 vm/models/instance.py:137 vm/models/instance.py:224 #: vm/models/node.py:62 msgid "name" msgstr "név" #: firewall/models.py:423 firewall/models.py:450 msgid "The name of the group." msgstr "A csoport neve." #: firewall/models.py:425 msgid "vlans" msgstr "vlanok" #: firewall/models.py:426 msgid "The vlans which are members of the group." msgstr "A csoport tagjait képező vlanok." #: firewall/models.py:429 firewall/models.py:452 msgid "Description of the group." msgstr "A csoport leírása." #: firewall/models.py:474 storage/models.py:48 msgid "hostname" msgstr "gépnév" #: firewall/models.py:475 msgid "The alphanumeric hostname of the host, the first part of the FQDN." msgstr "A gép alfanumerikus gépneve, az FQDN első része." #: firewall/models.py:481 msgid "reverse" msgstr "reverz" #: firewall/models.py:482 msgid "" "The fully qualified reverse hostname of the host, if different than hostname." "domain." msgstr "" "A gép teljes reverz tartományneve, amennyiben különbözik ettől: gépnév." "tartomány." #: firewall/models.py:486 msgid "MAC address" msgstr "MAC cím" #: firewall/models.py:487 msgid "" "The MAC (Ethernet) address of the network interface. For example: 99:AA:BB:" "CC:DD:EE." msgstr "A hálózati interfész MAC (Ethernet) címe. Például 99:AA:BB:CC:DD:EE." #: firewall/models.py:492 msgid "The real IPv4 address of the host, for example 10.5.1.34." msgstr "A gép valódi IPv4 címe, például 10.5.1.34." #: firewall/models.py:496 msgid "WAN IPv4 address" msgstr "WAN IPv4 cím" #: firewall/models.py:497 msgid "" "The public IPv4 address of the host on the wide area network, if different." msgstr "A gép nyilvános IPv4 címe a nagy kiterjedésű hálózaton, ha eltér." #: firewall/models.py:502 msgid "The global IPv6 address of the host, for example 2001:db:88:200::10." msgstr "A gép globális IPv6 címe, például 2001:db:88:200::10." #: firewall/models.py:504 msgid "shared IP" msgstr "osztott IP" #: firewall/models.py:506 msgid "If the given WAN IPv4 address is used by multiple hosts." msgstr "A WAN IPv4 címet több gép használja-e." #: firewall/models.py:509 msgid "What is this host for, what kind of machine is it." msgstr "Mi a gép célja, milyen gép ez." #: firewall/models.py:512 msgid "Notes" msgstr "Jegyzetek" #: firewall/models.py:513 msgid "location" msgstr "elhelyezés" #: firewall/models.py:515 msgid "The physical location of the machine." msgstr "A gép fizikai helye." #: firewall/models.py:518 msgid "Vlan network that the host is part of." msgstr "Az a vlan hálózat, amelynek a gép része." #: firewall/models.py:521 msgid "The person responsible for this host." msgstr "A gépért felelős személy." #: firewall/models.py:523 msgid "groups" msgstr "csoportok" #: firewall/models.py:525 msgid "Host groups the machine is part of." msgstr "Gépcsoportok, amelyeknek tagja a gép." #: firewall/models.py:562 msgid "If shared_ip has been checked, external_ipv4 has to be unique." msgstr "" "Amennyiben az osztott IP mező igaz, a külső IPv4 cím mező egyedi kell legyen." #: firewall/models.py:565 msgid "You can't use another host's NAT'd address as your own IPv4." msgstr "Nem használható másik gép NAT-olt címe saját IPv4 címként." #: firewall/models.py:654 #, python-format msgid "All %s ports are already in use." msgstr "Minden %s port használatban van." #: firewall/models.py:672 #, python-format msgid "Port %(proto)s %(public)s is already in use." msgstr "A(z) %(public)s %(proto)s port használatban van." #: firewall/models.py:690 msgid "Only ports above 1024 can be used." msgstr "Csak az 1024 feletti portok használhatóak." #: firewall/models.py:827 firewall/models.py:857 firewall/models.py:927 #: firewall/models.py:955 firewall/models.py:979 msgid "created_at" msgstr "létrehozva" #: firewall/models.py:829 firewall/models.py:859 firewall/models.py:929 #: firewall/models.py:957 firewall/models.py:981 msgid "modified_at" msgstr "módosítva" #: firewall/models.py:830 firewall/models.py:853 msgid "ttl" msgstr "ttl" #: firewall/models.py:846 msgid "domain" msgstr "tartomány" #: firewall/models.py:852 msgid "address" msgstr "cím" #: firewall/models.py:874 msgid "Address must be specified!" msgstr "A cím megadása kötelező." #: firewall/models.py:887 msgid "Unknown record type." msgstr "Ismeretlen rekordtípus." #: firewall/models.py:921 msgid "untagged vlan" msgstr "untagged vlan" #: firewall/models.py:924 msgid "tagged vlans" msgstr "tagged vlanok" #: firewall/models.py:947 msgid "interface" msgstr "interfész" #: firewall/models.py:948 msgid "" "The name of network interface the gateway should serve this network on. For " "example eth2." msgstr "" "Azon hálózati interfész nevve, amelyen az útválasztó ezt a hálózatot " "kiszolgálja. Például eth2." #: firewall/models.py:953 msgid "switch port" msgstr "switch port" #: firewall/models.py:969 msgid "reason" msgstr "indok" #: firewall/models.py:971 msgid "short message" msgstr "rövid üzenet" #: firewall/models.py:991 msgid "blacklist item" msgstr "tiltólista eleme" #: firewall/models.py:992 msgid "blacklist" msgstr "tiltólista" #: firewall/views.py:37 #, python-format msgid "" "Dear %s, you've signed in as administrator!<br />Reloading in 10 seconds..." msgstr "Kedves %s, Ön rendszergazda!<br />Újratöltés 10 másodpercen belül..." #: firewall/views.py:42 #, python-format msgid "Dear %s, you've signed in!" msgstr "Kedves %s, Ön be van jelentkezve." #: firewall/views.py:44 msgid "Dear anonymous, you've not signed in yet!" msgstr "Kedves Anonymus, Ön nincs bejelentkezve." #: firewall/views.py:55 msgid "Wrong password." msgstr "Rossz jelszó." #: firewall/views.py:74 firewall/views.py:83 msgid "OK" msgstr "OK" #: firewall/views.py:76 msgid "Unknown command." msgstr "Ismeretlen parancs." #: firewall/views.py:79 #, python-format msgid "" "Something went wrong!\n" "%s\n" msgstr "" "Baj van...\n" "%s\n" #: firewall/views.py:81 msgid "Something went wrong!\n" msgstr "Baj van!\n" #: network/views.py:114 #, python-format msgid "Successfully modified blacklist item%(ipv4)s - %(type)s!" msgstr "Tiltólista eleme sikeresen módosítva (%(ipv4)s %(type)s)." #: network/views.py:132 #, python-format msgid "Successfully created blacklist item %(ipv4)s - %(type)s!" msgstr "Tiltólista eleme sikeresen létrehozva (%(ipv4)s %(type)s)." #: network/views.py:170 #, python-format msgid "Successfully modified domain %(name)s!" msgstr "A(z) %(name)s tartománynév módosításra került." #: network/views.py:197 #, python-format msgid "Successfully created domain %(name)s!" msgstr "A(z) %(name)s tartománynév létrehozásra került." #: network/views.py:214 network/views.py:446 network/views.py:689 msgid "Object name does not match!" msgstr "Az objektum neve nem egyezik." #: network/views.py:218 msgid "Domain successfully deleted!" msgstr "A tartománynév törlésre került." #: network/views.py:224 msgid "Records from hosts" msgstr "A gépek rekordjai" #: network/views.py:230 network/templates/network/menu.html:8 msgid "Vlans" msgstr "Vlanok" #: network/views.py:238 network/views.py:704 #: network/templates/network/host-list.html:11 #: network/templates/network/menu.html:5 msgid "Hosts" msgstr "Gépek" #: network/views.py:281 #, python-format msgid "Successfully created host group %(name)s!" msgstr "%(name)s gépcsoport létrehozásra került." #: network/views.py:289 #, python-format msgid "Successfully modified host group %(name)s!" msgstr "%(name)s gépcsoport módosításra került." #: network/views.py:349 #, python-format msgid "Successfully modified host %(hostname)s!" msgstr "%(hostname)s gép módosításra került." #: network/views.py:414 #, python-format msgid "Successfully created host %(hostname)s!" msgstr "%(hostname)s gép létrehozásra került." #: network/views.py:435 network/views.py:712 #: network/templates/network/menu.html:14 #: network/templates/network/record-list.html:11 msgid "Records" msgstr "Rekordok" #: network/views.py:450 msgid "Host successfully deleted!" msgstr "A gép törlésre került." #: network/views.py:480 msgid "Successfully modified record!" msgstr "A rekord módosításra került." #: network/views.py:499 msgid "Successfully created record!" msgstr "A rekord létrehozásra került." #: network/views.py:537 msgid "Successfully modified rule!" msgstr "A szabály módosításra került." #: network/views.py:557 msgid "Successfully created rule!" msgstr "A szabály létrehozásra került." #: network/views.py:592 msgid "Succesfully modified switch port!" msgstr "A switch-port módosításra került." #: network/views.py:611 msgid "Successfully created switch port!" msgstr "A switch-port létrehozásra került." #: network/views.py:644 #, python-format msgid "Succesfully modified vlan %(name)s!" msgstr "A(z) %(name)s vlan módosításra került." #: network/views.py:668 #, python-format msgid "Successfully created vlan %(name)s!" msgstr "A(z) %(name)s vlan létrehozásra került." #: network/views.py:693 msgid "Vlan successfully deleted!" msgstr "A vlan törlésre került." #: network/views.py:735 #, python-format msgid "Successfully modified vlan group %(name)s!" msgstr "A(z) %(name)s vlan-csoport módosításra került." #: network/views.py:748 #, python-format msgid "Successfully created vlan group %(name)s!" msgstr "A(z) %(name)s vlan-csoport módosításra került." #: network/views.py:780 #, python-format msgid "Successfully removed %(host)s from %(group)s group!" msgstr "A(z) %(host)s csoport törlésre került a(z) %(group)s csoportból." #: network/views.py:796 #, python-format msgid "Successfully added %(host)s to group %(group)s!" msgstr "A(z) %(host)s csoport hozzáadásra került a(z) %(group)s csoporthoz." #: network/views.py:815 #, python-format msgid "Successfully deleted ethernet device %(name)s!" msgstr "A(z) %(name)s ethernet-eszköz törlésre került." #: network/views.py:833 #, python-format msgid "Successfully added %(name)s to this switch port" msgstr "%(name)s hozzáadásra került a switch-porthoz." #: network/views.py:840 msgid "Ethernet device name cannot be empty!" msgstr "Az ethernet-eszköz megadása kötelező." #: network/views.py:843 msgid "There is already an ethernet device with that name!" msgstr "Már létezik a megadott nevű ethernet-eszköz." #: network/templates/network/base.html:44 msgid "dashboard" msgstr "műszerfal" #: network/templates/network/blacklist-create.html:10 msgid "Create a blacklist item" msgstr "Tiltólista elemének létrehozása" #: network/templates/network/blacklist-edit.html:10 msgid "Delete this blaclist item" msgstr "Tiltólista elemének törlése" #: network/templates/network/blacklist-list.html:9 msgid "Create a new blacklist item" msgstr "Tiltólista elemének hozzáadása" #: network/templates/network/blacklist-list.html:10 #: network/templates/network/menu.html:17 msgid "Blacklist" msgstr "Tiltólista" #: network/templates/network/dashboard.html:24 #: network/templates/network/dashboard.html:40 #: network/templates/network/dashboard.html:56 #: network/templates/network/dashboard.html:72 #: network/templates/network/dashboard.html:88 #: network/templates/network/dashboard.html:103 #: network/templates/network/dashboard.html:119 #: network/templates/network/dashboard.html:135 msgid "List" msgstr "Felsorolás" #: network/templates/network/domain-create.html:10 #: network/templates/network/domain-list.html:9 msgid "Create a new domain" msgstr "Tartománynév létrehozása" #: network/templates/network/domain-edit.html:10 msgid "Delete this domain" msgstr "Tarománynév törlése" #: network/templates/network/domain-edit.html:20 msgid "Add new record" msgstr "Rekord hozzáadása" #: network/templates/network/domain-edit.html:21 msgid "List of this domain's records" msgstr "A tartománynév rekordjainak felsorolása" #: network/templates/network/domain-list.html:10 #: network/templates/network/menu.html:11 msgid "Domains" msgstr "Tartománynevek" #: network/templates/network/group-create.html:10 #: network/templates/network/group-list.html:9 msgid "Create a new host group" msgstr "Gépcsoport létrehozása" #: network/templates/network/group-edit.html:10 #: network/templates/network/vlan-group-edit.html:10 msgid "Delete this group" msgstr "Csoport törlése" #: network/templates/network/group-edit.html:20 #: network/templates/network/host-edit.html:20 msgid "Add new rule" msgstr "Szabály hozzáadása" #: network/templates/network/group-edit.html:21 #: network/templates/network/host-edit.html:21 #: network/templates/network/menu.html:20 #: network/templates/network/rule-list.html:10 msgid "Rules" msgstr "Szabályok" #: network/templates/network/group-edit.html:26 msgid "No rules associated with this host group!" msgstr "Ehhez a gépcsoporthoz nem tartozik szabály." #: network/templates/network/group-list.html:10 #: network/templates/network/menu.html:34 msgid "Host groups" msgstr "Gépcsoportok" #: network/templates/network/host-create.html:10 #: network/templates/network/host-list.html:9 msgid "Create a new host" msgstr "Gép létrehozása" #: network/templates/network/host-edit.html:10 msgid "Delete this host" msgstr "Gép törlése" #: network/templates/network/host-edit.html:26 msgid "No rules associated with this host!" msgstr "Ehhez a géphez nem tartozik szabály." #: network/templates/network/host-edit.html:44 msgid "This host is not added to any host groups!" msgstr "Ez a gép nem tagja egy gépcsoportnak sem." #: network/templates/network/host-edit.html:62 msgid "Add group" msgstr "Csoport hozzáadása" #: network/templates/network/host-list.html:13 msgid "list of all hosts" msgstr "összes gép" #: network/templates/network/host-list.html:19 msgid "Filter by vlans" msgstr "Vlan szerinti szűrés" #: network/templates/network/host-list.html:20 #: network/templates/network/record-list.html:20 msgid "ALL" msgstr "MIND" #: network/templates/network/index.html:9 msgid "Dashboard" msgstr "Műszerfal" #: network/templates/network/index.html:15 msgid "Latest modifications" msgstr "Legutóbbi változások" #: network/templates/network/index.html:20 msgid "Action" msgstr "Művelet" #: network/templates/network/index.html:21 msgid "Model" msgstr "Modell" #: network/templates/network/index.html:23 #: network/templates/network/index.html:45 msgid "Time elapsed" msgstr "Eltelt idő" #: network/templates/network/index.html:27 msgid "created" msgstr "létrehozva" #: network/templates/network/index.html:27 msgid "modified" msgstr "módosítva" #: network/templates/network/index.html:37 msgid "Latest blacklists" msgstr "Legutóbbi tiltólisták" #: network/templates/network/index.html:42 msgid "IP" msgstr "IP" #: network/templates/network/index.html:43 msgid "Reason" msgstr "Indok" #: network/templates/network/menu.html:23 #: network/templates/network/switch-port-list.html:10 msgid "Switch ports" msgstr "Switch-portok" #: network/templates/network/menu.html:30 #: network/templates/network/vlan-group-list.html:10 msgid "Vlan groups" msgstr "Vlan-csoportok" #: network/templates/network/record-create.html:10 #: network/templates/network/record-list.html:9 msgid "Create a new record" msgstr "Rekord létrehozása" #: network/templates/network/record-edit.html:10 msgid "Delete this record" msgstr "Rekord törlése" #: network/templates/network/record-list.html:13 msgid "list of all records" msgstr "összes rekord" #: network/templates/network/record-list.html:19 msgid "Filter by type" msgstr "Típus szerinti szűrés" #: network/templates/network/rule-create.html:10 #: network/templates/network/rule-list.html:9 msgid "Create a new rule" msgstr "Szabály létrehozása" #: network/templates/network/rule-edit.html:10 msgid "Delete this rule" msgstr "Szabály törlése" #: network/templates/network/rule-list.html:10 msgid "list of all rules" msgstr "összes szabály" #: network/templates/network/switch-port-create.html:10 #: network/templates/network/switch-port-list.html:9 msgid "Create a new switch port" msgstr "Switch-port létrehozása" #: network/templates/network/switch-port-edit.html:10 msgid "Delete this switchport" msgstr "Switch-port törlése" #: network/templates/network/switch-port-edit.html:23 msgid "Ethernet Devices" msgstr "Ethernet-eszközök" #: network/templates/network/switch-port-edit.html:37 msgid "No ethernet device" msgstr "Nincs ethernet-eszköz" #: network/templates/network/switch-port-edit.html:45 msgid "Add new Ethernet Device" msgstr "Ethernet-eszköz hozzáadása" #: network/templates/network/vlan-create.html:10 #: network/templates/network/vlan-list.html:9 msgid "Create a new vlan" msgstr "Vlan létrehozása" #: network/templates/network/vlan-edit.html:10 msgid "Delete this vlan" msgstr "Vlan törlése" #: network/templates/network/vlan-edit.html:11 msgid "details of vlan" msgstr "vlan részletei" #: network/templates/network/vlan-edit.html:20 msgid "Host list" msgstr "Gépek" #: network/templates/network/vlan-group-create.html:10 #: network/templates/network/vlan-group-list.html:9 msgid "Create a new vlan group" msgstr "Vlan-csoport létrehozása" #: network/templates/network/vlan-list.html:10 msgid "list of all vlans" msgstr "összes vlan" #: network/templates/network/columns/mac.html:3 #, python-format msgid "Vendor: %(vendor)s" msgstr "Gyártó: %(vendor)s" #: network/templates/network/confirm/base_delete.html:8 #, python-format msgid "" "\n" " Are you sure you want to delete\n" " <strong>\"%(object)s\"</strong>?\n" " " msgstr "" "\n" " Biztosan törli a(z) \n" " <strong>„%(object)s”</strong> elemet?\n" " " #: network/templates/network/confirm/base_delete.html:18 msgid "This action also <strong>removes</strong> the following" msgstr "A művelet <strong>törli</strong> a következőket" #: network/templates/network/confirm/base_delete.html:30 msgid "No dependencies, \"safe\" to delete!" msgstr "Nincsenek függőségek, a törlés „biztonságos”." #: network/templates/network/confirm/base_delete.html:37 msgid "If you are really sure, type in the object's name!" msgstr "Amennyiben biztos benne, gépelje be az objektum nevét." #: network/templates/network/confirm/base_delete.html:42 msgid "Yes, delete it!" msgstr "Igen, törlés!" #: storage/models.py:46 msgid "path" msgstr "útvonal" #: storage/models.py:52 storage/models.py:87 msgid "datastore" msgstr "adattár" #: storage/models.py:53 msgid "datastores" msgstr "adattárak" #: storage/models.py:86 msgid "filename" msgstr "fájlnév" #: storage/models.py:88 msgid "The datastore that holds the disk." msgstr "A lemezt tároló adattár." #: storage/models.py:94 msgid "device number" msgstr "eszközazonosító" #: storage/models.py:101 msgid "disk" msgstr "lemez" #: storage/models.py:102 vm/models/instance.py:144 vm/models/instance.py:251 msgid "disks" msgstr "lemezek" #: storage/models.py:104 msgid "Can create an empty disk." msgstr "Létrehozhat új lemezt." #: storage/models.py:105 msgid "Can download a disk." msgstr "Letölthet lemezt." #: templates/404.html:4 templates/404.html.py:6 msgid "Page not found" msgstr "Az oldal nem található" #: templates/404.html:9 msgid "This page does not exist." msgstr "Az oldal nem létezik." #: templates/500.html:6 msgid ":(" msgstr ":(" #: templates/500.html:13 msgid "Internal Server Error... Please leave the server alone..." msgstr "Kiszolgálóoldali hiba. Ne bántsa a szervert." #: templates/registration/login.html:6 msgid "Login" msgstr "Bejelentkezés" #: templates/registration/login.html:32 msgid "Login with SSO" msgstr "SSO bejelentkezés" #: templates/registration/login.html:33 msgid "Click here!" msgstr "Kattintson ide!" #: templates/registration/login.html:39 msgid "Forgot your password?" msgstr "Elfelejtett jelszó" #: templates/registration/password_reset_complete.html:6 msgid "Password reset complete" msgstr "A jelszó visszaállítása megtörtént" #: templates/registration/password_reset_complete.html:16 msgid "Password change successful!" msgstr "A jelszó megváltoztatásra került." #: templates/registration/password_reset_complete.html:17 msgid "Click here to login" msgstr "Kattintson ide a bejelentkezéshez" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:6 msgid "Password reset confirm" msgstr "Megerősítés jelszó-visszaállításról" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:16 msgid "" "Please enter your new password twice so we can verify you typed it in " "correctly!" msgstr "Adja meg a választott jelszót kétszer a hiba elkerülése érdekében." #: templates/registration/password_reset_confirm.html:24 #, python-format msgid "" "This token is expired, please <a href=\"%(url)s\">request</a> a new password " "reset link again!" msgstr "" "A token lejárt, <a href=\"%(url)s\">igényeljen</a> új jelszó-visszaállítást." #: templates/registration/password_reset_done.html:6 msgid "Password reset done" msgstr "A jelszó-visszaállítás megtörtént" #: templates/registration/password_reset_done.html:15 #: templates/registration/password_reset_form.html:15 msgid "Back to login" msgstr "Vissza a bejelentkezéshez" #: templates/registration/password_reset_done.html:16 msgid "We have sent you an email about your next steps!" msgstr "Küldtünk egy e-mailt a további teendőkről." #: templates/registration/password_reset_form.html:6 vm/operations.py:889 msgid "Password reset" msgstr "Jelszó visszaállítása" #: templates/registration/password_reset_form.html:16 msgid "Enter your email address to reset your password!" msgstr "Adja meg e-mail címét a jelszó visszaállításához." #: vm/operations.py:94 msgid "Add a new network interface for the specified VLAN to the VM." msgstr "Új hálózati interfész hozzáadása a megadott VLAN-ba." #: vm/operations.py:101 msgid "destroy network (rollback)" msgstr "hálózat megsemmisítése (visszagörgetés)" #: vm/operations.py:130 #, python-format msgid "add %(vlan)s interface" msgstr "új %(vlan)s interfész" #: vm/operations.py:141 msgid "create disk" msgstr "lemez létrehozása" #: vm/operations.py:142 msgid "Create empty disk for the VM." msgstr "Üres lemez létrehozása a VM-hez." #: vm/operations.py:171 #, python-format msgid "create %(size)s disk" msgstr "lemez létrehozása (%(size)s)" #: vm/operations.py:181 msgid "download disk" msgstr "lemez letöltése" #: vm/operations.py:182 msgid "Download disk for the VM." msgstr "Lemez letöltése a VM-hez." #: vm/operations.py:205 #, python-format msgid "download %(name)s" msgstr "%(name)s letöltése" #: vm/operations.py:218 msgid "deploy" msgstr "indítás" #: vm/operations.py:219 msgid "Deploy new virtual machine with network." msgstr "Virtuális gép indítása és a hálózat beállítása." #: vm/operations.py:243 msgid "deploy disks" msgstr "lemez létrehozása" #: vm/operations.py:250 msgid "deploy virtual machine" msgstr "virtuális gép létrehozása" #: vm/operations.py:256 vm/operations.py:374 vm/operations.py:702 msgid "deploy network" msgstr "hálózati kapcsolat létrehozása" #: vm/operations.py:262 msgid "boot virtual machine" msgstr "virtuális gép indítása" #: vm/operations.py:274 msgid "destroy" msgstr "megsemmisítés" #: vm/operations.py:275 msgid "Destroy virtual machine and its networks." msgstr "Virtuális gép és hálózatainak eltávolítása." #: vm/operations.py:285 msgid "destroy network" msgstr "hálózat megsemmisítése" #: vm/operations.py:294 msgid "destroy virtual machine" msgstr "virtuális gép megsemmisítése" #: vm/operations.py:300 msgid "destroy disks" msgstr "lemez megsemmisítése" #: vm/operations.py:323 msgid "migrate" msgstr "migrálás" #: vm/operations.py:324 msgid "Live migrate running VM to another node." msgstr "Futó VM üzem közbeni migrálása másik csomópontra." #: vm/operations.py:330 msgid "redeploy network (rollback)" msgstr "hálózati kapcsolat újraépítése (visszagörgetés)" #: vm/operations.py:348 msgid "schedule" msgstr "ütemezés" #: vm/operations.py:355 #, python-format msgid "migrate to %(node)s" msgstr "migrálás %(node)s csomópontra" #: vm/operations.py:365 vm/operations.py:648 msgid "shutdown network" msgstr "hálózati kapcsolat leállítása" #: vm/operations.py:384 msgid "reboot" msgstr "újraindítás" #: vm/operations.py:385 msgid "Reboot virtual machine with Ctrl+Alt+Del signal." msgstr "Virtuális gép újraindítása Ctrl+Alt+Del kombinációval." #: vm/operations.py:403 msgid "remove interface" msgstr "interfész törlése" #: vm/operations.py:404 msgid "Remove the specified network interface from the VM." msgstr "A megadott interfész törlése a VM-ből." #: vm/operations.py:428 msgid "remove disk" msgstr "lemez eltávolítása" #: vm/operations.py:429 msgid "Remove the specified disk from the VM." msgstr "A megadott lemez eltávolítása a VM-ből." #: vm/operations.py:450 msgid "reset" msgstr "újraindítás" #: vm/operations.py:451 msgid "Reset virtual machine (reset button)." msgstr "Virtuális gép újraindítása (reset gomb)." #: vm/operations.py:468 msgid "save as template" msgstr "mentés sablonként" #: vm/operations.py:469 msgid "" "Save Virtual Machine as a Template.\n" "\n" " Template can be shared with groups and users.\n" " Users can instantiate Virtual Machines from Templates.\n" " " msgstr "" "Virtuális gép mentése sablonként.\n" "\n" " A sablonokat megoszthatja csoportokkal vagy felhasználókkal.\n" " A felhasználók virtuális gépeket példányosíthatnak a sablonokból.\n" " " #: vm/operations.py:540 msgid "save disks" msgstr "lemezek mentése" #: vm/operations.py:566 msgid "shutdown" msgstr "leállítás" #: vm/operations.py:567 msgid "Shutdown virtual machine with ACPI signal." msgstr "Virtuális gép leállítása ACPI jelzéssel." #: vm/operations.py:591 msgid "shut off" msgstr "kikapcsolás" #: vm/operations.py:592 msgid "Shut off VM (plug-out)." msgstr "VM kikapcsolása (drót kihúzása)" #: vm/operations.py:623 msgid "sleep" msgstr "altatás" #: vm/operations.py:624 msgid "Suspend virtual machine with memory dump." msgstr "Virtuális gép felfüggesztése memóriamentéssel." #: vm/operations.py:654 msgid "suspend virtual machine" msgstr "virtuális gép felfüggesztése" #: vm/operations.py:667 msgid "wake up" msgstr "virtuális gép ébresztése" #: vm/operations.py:668 msgid "" "Wake up Virtual Machine from SUSPENDED state.\n" "\n" " Power on Virtual Machine and load its memory from dump.\n" " " msgstr "" "Virtuális gép felébresztése felfüggesztett állapotból.\n" "\n" " A virtuális gép elindítása a kimentett memória betöltésével.\n" " " #: vm/operations.py:696 msgid "resume virtual machine" msgstr "virtuális gép ébresztése" #: vm/operations.py:715 msgid "renew" msgstr "megújítás" #: vm/operations.py:716 msgid "Renew expiration times" msgstr "Lejárati idők megújítása" #: vm/operations.py:738 msgid "emergency change state" msgstr "vész-állapotváltás" #: vm/operations.py:739 msgid "Change the virtual machine state to NOSTATE" msgstr "Virtuális gép állapotának változtatása NOSTATE-re" #: vm/operations.py:781 msgid "flush" msgstr "ürítés" #: vm/operations.py:782 msgid "Disable node and move all instances to other ones." msgstr "A csomópont tiltása és az összes példány másikakra mozgatása." #: vm/operations.py:802 #, python-format msgid "migrate %(instance)s (%(pk)s)" msgstr "%(instance)s (%(pk)s) migrálása" #: vm/operations.py:814 msgid "screenshot" msgstr "képernyőkép" #: vm/operations.py:815 msgid "Get screenshot" msgstr "Képernyőkép készítése" #: vm/operations.py:834 msgid "recover" msgstr "visszaállítás" #: vm/operations.py:835 msgid "Recover virtual machine from destroyed state." msgstr "Megsemmisített virtuális gép visszaállítása." #: vm/operations.py:861 msgid "resources change" msgstr "erőforrások módosítása" #: vm/operations.py:862 msgid "Change resources" msgstr "Erőforrások módosítása" #: vm/operations.py:888 msgid "password reset" msgstr "jelszó visszaállítása" #: vm/models/activity.py:47 #, python-format msgid "%(activity)s activity is currently in progress." msgstr "%(activity)s folyamatban van." #: vm/models/activity.py:48 #, python-format msgid "%(activity)s (%(pk)s) activity is currently in progress." msgstr "%(activity)s (%(pk)s) folyamatban van." #: vm/models/activity.py:70 msgid "Instance this activity works on." msgstr "A tevékenység tárgyát képező példány." #: vm/models/activity.py:211 msgid "Node this activity works on." msgstr "A tevékenység tárgyát képező csomópont." #: vm/models/activity.py:212 msgid "node" msgstr "csomópont" #: vm/models/activity.py:270 msgid "Manager is restarted, activity is cleaned up. You can try again now." msgstr "" "A menedzser újraindítása miatt a tevékenység lezárásra került. Próbálja újra." #: vm/models/common.py:38 msgid "number of cores" msgstr "magok száma" #: vm/models/common.py:39 msgid "Number of virtual CPU cores available to the virtual machine." msgstr "A virtuális gép számára elérhető CPU-magok száma." #: vm/models/common.py:42 msgid "Mebibytes of memory." msgstr "Memória mebibyte-okban." #: vm/models/common.py:43 msgid "maximal RAM size" msgstr "maximális RAM-méret" #: vm/models/common.py:44 msgid "Upper memory size limit for balloning." msgstr "Felső memóriaméret-korlát ballooning esetén." #: vm/models/common.py:46 msgid "architecture" msgstr "architektúra" #: vm/models/common.py:48 vm/models/node.py:65 msgid "priority" msgstr "prioritás" #: vm/models/common.py:49 msgid "CPU priority." msgstr "CPU prioritás." #: vm/models/common.py:61 msgid "Name of base resource configuration." msgstr "Alap erőforráskonfiguráció neve." #: vm/models/common.py:86 msgid "suspend interval" msgstr "felfüggesztés ideje" #: vm/models/common.py:87 msgid "Number of seconds after the an instance is suspended." msgstr "A példány felfüggesztését megelőző másodpercek száma." #: vm/models/common.py:90 msgid "delete interval" msgstr "törlés ideje" #: vm/models/common.py:91 msgid "Number of seconds after the an instance is deleted." msgstr "A példány felfüggesztését megelőző másodpercek száma." #: vm/models/common.py:99 msgid "Can create new leases." msgstr "Létrehozhat bérlési módot." #: vm/models/common.py:138 vm/models/common.py:146 msgid "never" msgstr "soha" #: vm/models/common.py:149 #, python-format msgid "%(name)s (suspend: %(s)s, remove: %(r)s)" msgstr "%(name)s (felfüggesztés: %(s)s, törlés: %(r)s)" #: vm/models/instance.py:104 msgid "access method" msgstr "elérés módja" #: vm/models/instance.py:105 msgid "Primary remote access method." msgstr "Elsődleges távoli elérési mód." #: vm/models/instance.py:106 msgid "boot menu" msgstr "rendszerbetöltő menüje" #: vm/models/instance.py:108 msgid "Show boot device selection menu on boot." msgstr "" "A rendszerbetöltés eszközének kiválasztását lehetővé tevő menü megjelenítése " "indításkor." #: vm/models/instance.py:109 msgid "Preferred expiration periods." msgstr "Javasolt bérlési mód." #: vm/models/instance.py:111 msgid "raw_data" msgstr "nyers adat" #: vm/models/instance.py:112 msgid "Additional libvirt domain parameters in XML format." msgstr "További libvirt domain-paraméterek XML formátumban." #: vm/models/instance.py:114 msgid "" "A set of traits required for a node to declare to be suitable for hosting " "the VM." msgstr "A VM indításához szükséges csomópontjellemzők halmaza." #: vm/models/instance.py:117 msgid "required traits" msgstr "elvárt jellemzők" #: vm/models/instance.py:118 msgid "operating system" msgstr "operációs rendszer" #: vm/models/instance.py:119 #, python-format msgid "Name of operating system in format like \"%s\"." msgstr "Az operációs rendszer neve. Például „%s”." #: vm/models/instance.py:122 vm/models/node.py:75 msgid "tags" msgstr "címkék" #: vm/models/instance.py:141 msgid "parent template" msgstr "szülősablon" #: vm/models/instance.py:143 msgid "Template which this one is derived of." msgstr "Az a sablon, amelyből az aktuális származik." #: vm/models/instance.py:146 msgid "Disks which are to be mounted." msgstr "A csatolandó lemezek." #: vm/models/instance.py:154 msgid "Can create an instance template." msgstr "Létrehozhat példánysablont." #: vm/models/instance.py:156 msgid "Can create an instance template (base)." msgstr "Létrehozhat példánysablont (alapokból)." #: vm/models/instance.py:158 msgid "Can change resources of a template." msgstr "Változtathatja egy sablon erőforrásait." #: vm/models/instance.py:160 vm/models/instance.py:230 vm/models/network.py:45 msgid "template" msgstr "sablon" #: vm/models/instance.py:161 msgid "templates" msgstr "sablonok" #: vm/models/instance.py:216 msgid "no state" msgstr "nincs állapot" #: vm/models/instance.py:217 msgid "running" msgstr "fut" #: vm/models/instance.py:218 msgid "stopped" msgstr "leállítva" #: vm/models/instance.py:219 msgid "suspended" msgstr "felfüggesztve" #: vm/models/instance.py:220 msgid "error" msgstr "hiba" #: vm/models/instance.py:221 msgid "pending" msgstr "függő" #: vm/models/instance.py:222 msgid "destroyed" msgstr "megsemmisítve" #: vm/models/instance.py:225 msgid "Human readable name of instance." msgstr "A példány olvasható neve." #: vm/models/instance.py:229 msgid "Template the instance derives from." msgstr "Az a sablon, amelyből a példány származik." #: vm/models/instance.py:231 msgid "Original password of the instance." msgstr "A példány eredeti jelszava." #: vm/models/instance.py:232 msgid "password" msgstr "jelszó" #: vm/models/instance.py:234 msgid "time of suspend" msgstr "felfüggesztés ideje" #: vm/models/instance.py:235 msgid "Proposed time of automatic suspension." msgstr "A felfüggesztés kijelölt ideje." #: vm/models/instance.py:238 msgid "time of delete" msgstr "törlés ideje" #: vm/models/instance.py:239 msgid "Proposed time of automatic deletion." msgstr "Automatikus törlés kijelölt ideje." #: vm/models/instance.py:242 msgid "Time stamp of successful boot report." msgstr "A gép sikeres indításjelzésének ideje." #: vm/models/instance.py:244 msgid "active since" msgstr "aktív ezóta" #: vm/models/instance.py:247 msgid "Current hypervisor of this instance." msgstr "A példány jelenlegi hypervisorja." #: vm/models/instance.py:248 msgid "host node" msgstr "csomópont" #: vm/models/instance.py:250 msgid "Set of mounted disks." msgstr "1Csatolt lemezek halmaza." #: vm/models/instance.py:253 msgid "TCP port where VNC console listens." msgstr "Az a TCP port, amelyen a VNC konzol hallgat." #: vm/models/instance.py:254 msgid "vnc_port" msgstr "VNC port" #: vm/models/instance.py:258 msgid "The virtual machine's time of destruction." msgstr "A virtuális gép megsemmisítésének ideje." #: vm/models/instance.py:268 msgid "Can access the graphical console of a VM." msgstr "Elérheti a VM grafikus konzolját." #: vm/models/instance.py:269 msgid "Can change resources of a running VM." msgstr "Megváltoztathatja a VM erőforrásait." #: vm/models/instance.py:270 msgid "Can change resources of a new VM." msgstr "Megválaszthatja egy új VM erőforrásait." #: vm/models/instance.py:271 msgid "Can create a new VM." msgstr "Létrehozhat új VM-et." #: vm/models/instance.py:272 msgid "Can configure port forwards." msgstr "Beállíthat porttovábbításokat." #: vm/models/instance.py:273 msgid "Can recover a destroyed VM." msgstr "Visszaállíthat egy megsemmisített VM-et." #: vm/models/instance.py:274 msgid "Can change VM state to NOSTATE." msgstr "Átállíthatja a VM állapotát NOSTATE-re." #: vm/models/instance.py:277 msgid "instances" msgstr "példányok" #: vm/models/instance.py:369 msgid "create instance" msgstr "példány létrehozása" #: vm/models/instance.py:647 #, python-format msgid "" "Your instance <a href=\"%(url)s\">%(instance)s</a> is going to expire. It " "will be suspended at %(suspend)s and destroyed at %(delete)s. Please, either " "<a href=\"%(token)s\">renew</a> or <a href=\"%(url)s\">destroy</a> it now." msgstr "" "<a href=\"%(url)s\">%(instance)s</a> gépe hamarosan lejár:\n" "%(suspend)s időpontban felfüggesztésre, %(delete)s időpontban törlésre " "kerül. Kérjük, <a href=\"%(token)s\">újítsa meg</a> vagy <a href=\"%(url)s\">" "törölje</a> most." #: vm/models/instance.py:659 #, python-format msgid "" "%(failed)s notifications failed and %(success) succeeded. Failed ones are: " "%(faileds)s." msgstr "" "%(failed)s értesítés sikertelen és %(success) sikeres. A sikertelenek: " "%(faileds)s." #: vm/models/instance.py:661 #, python-format msgid "" "%(failed)s notifications failed and %(success) succeeded. Failed ones are: " "%(faileds_ex)s." msgstr "" "%(failed)s értesítés sikertelen és %(success) sikeres. A sikertelenek: " "%(faileds_ex)s." #: vm/models/instance.py:669 #, python-format msgid "%(success)s notifications succeeded." msgstr "%(success)s sikeres értesítés." #: vm/models/instance.py:674 msgid "notify owner about expiration" msgstr "tulaj értesítése a lejáratról" #: vm/models/instance.py:682 #, python-format msgid "%(instance)s expiring soon" msgstr "%(instance)s hamarosan lejár" #: vm/models/network.py:41 msgid "Network the interface belongs to." msgstr "Az a hálózat, amelyhez a példány tartozik." #: vm/models/network.py:43 msgid "If a firewall host (i.e. IP address association) should be generated." msgstr "Tűzfal host generálása (IP cím hozzárendelése)." #: vm/models/network.py:47 msgid "Template the interface template belongs to." msgstr "Sablon, amelyhez az interfészsablon tartozik." #: vm/models/network.py:54 msgid "interface template" msgstr "interfészsablon" #: vm/models/network.py:55 msgid "interface templates" msgstr "interfészsablonok" #: vm/models/network.py:125 vm/models/network.py:130 msgid "allocate IP address" msgstr "IP cím foglalása" #: vm/models/network.py:136 msgid "Interface successfully created." msgstr "Az interfész létrehozásra került." #: vm/models/network.py:137 #, python-format msgid "" "Interface successfully created. New addresses: ipv4: %(ip4)s, ipv6: %(ip6)s, " "vlan: %(vlan)s." msgstr "" "Az interfész létrehozásra került." "Az új címek: %(ip4)s (ipv4), %(ip6)s (ipv6). Vlan: %(vlan)s." #: vm/models/node.py:63 msgid "Human readable name of node." msgstr "A csomópont olvasható neve." #: vm/models/node.py:66 msgid "Node usage priority." msgstr "Csomóponthasználat prioritása." #: vm/models/node.py:68 msgid "Host in firewall." msgstr "Tűzfalbeli gép." #: vm/models/node.py:69 msgid "enabled" msgstr "engedélyezve" #: vm/models/node.py:70 msgid "Indicates whether the node can be used for hosting." msgstr "A csomópont használható-e gépek fogadására." #: vm/models/node.py:73 msgid "Declared traits." msgstr "Biztosított jellemzők." #: vm/models/node.py:74 msgid "traits" msgstr "jellemzők" #: vm/models/node.py:76 msgid "overcommit ratio" msgstr "túlfoglalási arány" #: vm/models/node.py:77 msgid "The ratio of total memory with to without overcommit." msgstr "Az összes memória és a túlfoglalható memória aránya." #: vm/models/node.py:125 msgid "offline" msgstr "nem elérhető" #: vm/models/node.py:126 msgid "disabled" msgstr "tiltva" #: vm/models/node.py:127 msgid "missing" msgstr "eltűnt" #: vm/models/node.py:128 msgid "online" msgstr "elérhető" #: vm/models/node.py:145 vm/models/node.py:149 msgid "disable node" msgstr "csomópont tiltása" #: vm/tasks/local_periodic_tasks.py:51 #, python-format msgid "%(instance)s destroyed" msgstr "%(instance)s megsemmisítve" #: vm/tasks/local_periodic_tasks.py:53 #, python-format msgid "" "Your instance <a href=\"%(url)s\">%(instance)s</a> has been destroyed due to " "expiration." msgstr "" "<a href=\"%(url)s\">%(instance)s</a> gépe megsemmisítésre került, mivel " "lejárt." #: vm/tasks/local_periodic_tasks.py:65 #, python-format msgid "%(instance)s suspended" msgstr "%(instance)s felfüggesztve" #: vm/tasks/local_periodic_tasks.py:67 #, python-format msgid "" "Your instance <a href=\"%(url)s\">%(instance)s</a> has been suspended due to " "expiration. You can resume or destroy it." msgstr "" "<a href=\"%(url)s\">%(instance)s</a> gépe felfüggesztésre került, mivel " "lejárt. Felébresztheti vagy megsemmisítheti." #~ msgid "You have to either specify size or URL" #~ msgstr "A méret vagy az URL megadása kötelező." #~ msgid "Global" #~ msgstr "Általános" #~ msgid "Disk size (for example: 20GB, 1500MB)" #~ msgstr "Lemezméret (például 20GB vagy 1500MB)" #~ msgid "URL to an ISO image" #~ msgstr "ISO lemezkép URL-je" #~ msgid "Either specify the size for an empty disk or a URL to an ISO image!" #~ msgstr "" #~ "Az üres lemez méretének vagy egy ISO lemezkép URL-jének megadása kötelező." #~ msgid "Change language" #~ msgstr "Válasszon nyelvet" #~ msgid "Password changed!" #~ msgstr "A jelszó megváltoztatva." #~ msgid "Resources successfully updated!" #~ msgstr "Az erőforrások megváltoztatásra kerültek." #~ msgid "Successfully added new interface!" #~ msgstr "Az interfész hozzáadása sikeres." #~ msgid "Successfully created %d VMs!" #~ msgstr "%d VM létrehozásra került." #~ msgid "Mass delete complete, the following VMs were deleted: %s!" #~ msgstr "A következő VM-ek törlésre kerültek: %s." #~ msgid "Failed to perform requested action." #~ msgstr "A kért művelet végrehajtása meghiúsult." #~ msgid "This token is invalid." #~ msgstr "A token érvénytelen." #~ msgid "Virtual machine is successfully renewed." #~ msgstr "A virtuális gép megújításra került." #~ msgid "Disk successfully added!" #~ msgstr "A lemez hozzáadásra került." #~ msgid "Disk download started!" #~ msgstr "A lemez letöltése megkezdődött." #~ msgid "Language selection" #~ msgstr "Nyelvválasztás" #~ msgid "new base vm" #~ msgstr "alap VM létrehozása" #~ msgid "Are you sure?" #~ msgstr "Biztos benne?" #~ msgid "Accept" #~ msgstr "Elfogadás" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Please, either <a href=\"%(token)s\">renew</a> or <a href=\"%(url)s" #~ "\">destroy</a>\n" #~ "it now.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "<a href=\"%(token)s\">Újítsa meg</a> vagy <a href=\"%(url)s\">törölje</" #~ "a>\n" #~ "most.\n" #~ msgid "Add new network interface!" #~ msgstr "Új hálózati interfész hozzáadása." #~ msgid "Add new disk" #~ msgstr "Lemez hozzáadása" #~ msgid "Disk this activity works on." #~ msgstr "A lemez, amelyre a művelet vonatkozik." #~ msgid "Add the specified disk to the VM." #~ msgstr "A megadott lemez hozzáadása a VM-hez." #~ msgid "None" #~ msgstr "Nincs" #~ msgid "External" #~ msgstr "Külső" #~ msgid "Saving instance as template!" #~ msgstr "Példány mentése sablonként" #~ msgid "Successfully created a new template!" #~ msgstr "A sablon létrehozásra került." #~ msgid "The template has been created, you can now add disks to it!" #~ msgstr "A sablon létrehozásra került, hozzáadhat lemezeket." #~ msgid "You didn't select a node!" #~ msgstr "Nem választott ki csomópontot." #~ msgid "Shut down" #~ msgstr "Leállítás" #~ msgid "Reboot (ctrl + alt + del)" #~ msgstr "Újraindítás (ctrl+alt+del)" #~ msgid "Reset (power cycle)" #~ msgstr "Újraindítás (tápellátás megszakítása)" #~ msgid "Wake up suspended machine." #~ msgstr "Felfüggesztett gép felébresztése." #~ msgid "Clone" #~ msgstr "Klónozás" #~ msgid "Accept the matching packets (or deny if not checked)." #~ msgstr "" #~ "Az illeszkedő csomagok elfogadás (vagy elutasítása ha nincs bejelölve)." #~ msgid "dmz" #~ msgstr "dmz" #~ msgid "Save as" #~ msgstr "Mentés másként" #~ msgid "Discard" #~ msgstr "Eldobás" #~ msgid "Instance successfully saved as template, please rename it!" #~ msgstr "A példány mentésre került sablonként. Nevezze át." #~ msgid "Create template" #~ msgstr "Sablon létrehozása" #~ msgid "Yes, delete" #~ msgstr "Igen, törlés" #~ msgid "?" #~ msgstr "?" #~ msgid "Traits" #~ msgstr "Jellemző"