Commit d0096d2a by Dudás Ádám

Merge branch 'issue-419' into 'master'

Review help links

Reviewed help links, and added missing Hungarian translations.
Also recompiled translations.

See merge request !353
parents aceb897e 3d63d9fb
......@@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-06-08 13:38+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-06-08 13:46+0116\n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-28 12:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-09-04 11:15+0116\n"
"Last-Translator: <>\n"
"Language-Team: Hungarian <cloud@ik.bme.hu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
......@@ -58,7 +58,7 @@ msgstr "feladat uuid"
#: common/models.py:158
#: dashboard/templates/dashboard/instanceactivity_detail.html:37
#: firewall/models.py:285 request/models.py:226 vm/models/common.py:84
#: firewall/models.py:289 request/models.py:226 vm/models/common.py:84
#: vm/models/instance.py:129 vm/models/instance.py:210
msgid "user"
msgstr "felhasználó"
......@@ -142,7 +142,7 @@ msgstr "valós idejű"
#: dashboard/forms.py:1352 dashboard/tables.py:270
#: dashboard/templates/dashboard/_vm-create-2.html:20
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail/home.html:9
#: dashboard/templates/dashboard/vm-list.html:62 firewall/models.py:297
#: dashboard/templates/dashboard/vm-list.html:62 firewall/models.py:301
#: network/templates/network/index.html:24
#: network/templates/network/switch-port-edit.html:45 request/models.py:57
msgid "Name"
......@@ -437,8 +437,8 @@ msgstr "Választott nyelv"
#: dashboard/templates/dashboard/profile.html:61
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail/network.html:41
#: network/templates/network/host-edit.html:32
#: templates/info/help/overview.html:402
#: templates/info/help/overview_toc.html:78
#: templates/info/help/overview.html:404
#: templates/info/help/overview_toc.html:73
msgid "Groups"
msgstr "Csoportok"
......@@ -511,12 +511,10 @@ msgstr ""
"szerint meghatározva."
#: dashboard/forms.py:1644
#| msgid "set time"
msgid "Start time"
msgstr "Kezdési időpont"
#: dashboard/forms.py:1645
#| msgid "time"
msgid "End time"
msgstr "Befejezési időpont"
......@@ -586,8 +584,8 @@ msgstr "elérés módja"
msgid "Type of the remote access method."
msgstr "Távoli elérési mód típusa."
#: dashboard/models.py:154 firewall/models.py:535 firewall/models.py:567
#: firewall/models.py:956 firewall/models.py:1001 firewall/models.py:1027
#: dashboard/models.py:154 firewall/models.py:539 firewall/models.py:571
#: firewall/models.py:960 firewall/models.py:1005 firewall/models.py:1031
#: storage/models.py:49 storage/models.py:120 vm/models/common.py:65
#: vm/models/common.py:89 vm/models/common.py:165 vm/models/instance.py:133
#: vm/models/instance.py:223 vm/models/node.py:121
......@@ -654,14 +652,14 @@ msgstr "Lemezkvóta mebibyte-okban."
msgid "Can use autocomplete."
msgstr "Használhat automatikus kiegészítést."
#: dashboard/models.py:278 firewall/models.py:286 request/models.py:227
#: dashboard/models.py:278 firewall/models.py:290 request/models.py:227
#: vm/models/common.py:85 vm/models/instance.py:130 vm/models/instance.py:211
msgid "operator"
msgstr "operátor"
#: dashboard/models.py:279 firewall/models.py:105 firewall/models.py:391
#: firewall/models.py:544 firewall/models.py:572 firewall/models.py:642
#: firewall/models.py:1002 firewall/models.py:1036 vm/models/common.py:86
#: dashboard/models.py:279 firewall/models.py:105 firewall/models.py:395
#: firewall/models.py:548 firewall/models.py:576 firewall/models.py:646
#: firewall/models.py:1006 firewall/models.py:1040 vm/models/common.py:86
#: vm/models/instance.py:131 vm/models/instance.py:212
msgid "owner"
msgstr "tulajdonos"
......@@ -737,7 +735,7 @@ msgstr "<abbr data-placement=\"left\" title=\"Rendszergazda státusz\">SU</abbr>
#: dashboard/templates/dashboard/node-detail.html:72
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail.html:211
#: templates/info/help/overview.html:182
#: templates/info/help/overview_toc.html:46
#: templates/info/help/overview_toc.html:43
msgid "Resources"
msgstr "Erőforrások"
......@@ -805,7 +803,6 @@ msgid "No disk found."
msgstr "Nem található lemez."
#: dashboard/tables.py:373
#| msgid "messages"
msgid "No messages."
msgstr "Nincsenek üzenetek."
......@@ -1042,7 +1039,7 @@ msgstr "Lemezek"
#: dashboard/views/graph.py:198 dashboard/views/graph.py:221
#: network/forms.py:147 network/templates/network/base.html:7
#: templates/info/help/overview.html:253
#: templates/info/help/overview_toc.html:53
#: templates/info/help/overview_toc.html:50
msgid "Network"
msgstr "Hálózat"
......@@ -1513,7 +1510,7 @@ msgstr ""
#: dashboard/templates/dashboard/template-list.html:6
#: dashboard/templates/dashboard/template-list.html:17 request/models.py:162
#: request/tables.py:81 templates/info/help/overview.html:307
#: templates/info/help/overview_toc.html:68
#: templates/info/help/overview_toc.html:65
msgid "Templates"
msgstr "Sablonok"
......@@ -1653,7 +1650,7 @@ msgstr "Nincs jogosultsága virtuális gépek indítására vagy kezelésére."
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail.html:231
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail/activity.html:3
#: templates/info/help/overview.html:275
#: templates/info/help/overview_toc.html:58
#: templates/info/help/overview_toc.html:55
msgid "Activity"
msgstr "Tevékenységek"
......@@ -1667,7 +1664,7 @@ msgid "time"
msgstr "idő"
#: dashboard/templates/dashboard/instanceactivity_detail.html:40
#: firewall/models.py:1032 network/tables.py:181
#: firewall/models.py:1036 network/tables.py:181
msgid "type"
msgstr "típus"
......@@ -1799,13 +1796,13 @@ msgstr "Offline"
#: dashboard/templates/dashboard/node-detail.html:66
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail.html:206
#: templates/info/help/overview.html:143
#: templates/info/help/overview_toc.html:38
#: templates/info/help/overview_toc.html:36
msgid "Home"
msgstr "Kezdőoldal"
#: dashboard/templates/dashboard/node-detail.html:79
#: templates/info/help/overview.html:72
#: templates/info/help/overview_toc.html:21
#: templates/info/help/overview_toc.html:19
msgid "Virtual Machines"
msgstr "Virtuális gépek"
......@@ -1926,8 +1923,8 @@ msgstr ""
#: dashboard/templates/dashboard/profile.html:7
#: dashboard/templates/dashboard/profile_form.html:6
#: templates/info/help/overview.html:484
#: templates/info/help/overview_toc.html:92
#: templates/info/help/overview.html:486
#: templates/info/help/overview_toc.html:87
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
......@@ -2132,8 +2129,8 @@ msgstr ""
" "
#: dashboard/templates/dashboard/store/index-files.html:17
#: templates/info/help/overview.html:455
#: templates/info/help/overview_toc.html:86
#: templates/info/help/overview.html:457
#: templates/info/help/overview_toc.html:81
msgid "Files"
msgstr "Fájlok"
......@@ -2508,13 +2505,13 @@ msgstr "A virtuális gép elindult, most már csatlakozhat."
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail.html:216
#: templates/info/help/overview.html:198
#: templates/info/help/overview_toc.html:47
#: templates/info/help/overview_toc.html:44
msgid "Console"
msgstr "Konzol"
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail.html:220
#: templates/info/help/overview.html:208
#: templates/info/help/overview_toc.html:48
#: templates/info/help/overview_toc.html:45
msgid "Access"
msgstr "Hozzáférés"
......@@ -2613,7 +2610,7 @@ msgstr "Frissítés"
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail/home.html:58
#: templates/info/help/overview.html:152
#: templates/info/help/overview_toc.html:39
#: templates/info/help/overview_toc.html:37
msgid "Expiration"
msgstr "Lejárat"
......@@ -2653,7 +2650,7 @@ msgstr "RAM-használat"
msgid "Network usage"
msgstr "Hálózathasználat"
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail/network.html:8 vm/operations.py:207
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail/network.html:8 vm/operations.py:208
msgid "add interface"
msgstr "új interfész"
......@@ -2670,12 +2667,12 @@ msgid "edit"
msgstr "szerkesztés"
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail/network.html:38
#: firewall/models.py:614
#: firewall/models.py:618
msgid "IPv4 address"
msgstr "IPv4 cím"
#: dashboard/templates/dashboard/vm-detail/network.html:39
#: firewall/models.py:624
#: firewall/models.py:628
msgid "IPv6 address"
msgstr "IPv6 cím"
......@@ -3336,9 +3333,9 @@ msgstr "irány"
msgid "If the rule matches egress or ingress packets."
msgstr "A szabály kimenő vagy bejövő csomagokra illeszkedik."
#: firewall/models.py:73 firewall/models.py:346 firewall/models.py:541
#: firewall/models.py:569 firewall/models.py:631 firewall/models.py:1008
#: firewall/models.py:1037 firewall/models.py:1109 vm/models/instance.py:135
#: firewall/models.py:73 firewall/models.py:350 firewall/models.py:545
#: firewall/models.py:573 firewall/models.py:635 firewall/models.py:1012
#: firewall/models.py:1041 firewall/models.py:1113 vm/models/instance.py:135
#: vm/models/instance.py:225
msgid "description"
msgstr "leírás"
......@@ -3426,17 +3423,17 @@ msgstr "Célport számának átírása a megadottra NAT esetén."
msgid "external IPv4 address"
msgstr "külső IPv4 cím"
#: firewall/models.py:123 firewall/models.py:389 firewall/models.py:546
#: firewall/models.py:574 firewall/models.py:650
#: firewall/models.py:123 firewall/models.py:393 firewall/models.py:550
#: firewall/models.py:578 firewall/models.py:654
msgid "created at"
msgstr "létrehozva"
#: firewall/models.py:126 firewall/models.py:393 firewall/models.py:548
#: firewall/models.py:576 firewall/models.py:652
#: firewall/models.py:126 firewall/models.py:397 firewall/models.py:552
#: firewall/models.py:580 firewall/models.py:656
msgid "modified at"
msgstr "módosítva"
#: firewall/models.py:129 firewall/models.py:397 firewall/models.py:639
#: firewall/models.py:129 firewall/models.py:401 firewall/models.py:643
#: network/templates/network/vlan-create.html:8
#: network/templates/network/vlan-edit.html:8 vm/models/network.py:39
#: vm/models/network.py:67
......@@ -3447,7 +3444,7 @@ msgstr "vlan"
msgid "Vlan the rule applies to (if type is vlan)."
msgstr "Erre a vlanra vonatkozik a szabály (ha a típus vlan)."
#: firewall/models.py:134 firewall/models.py:552
#: firewall/models.py:134 firewall/models.py:556
#: network/templates/network/vlan-group-create.html:8
#: network/templates/network/vlan-group-edit.html:8
msgid "vlan group"
......@@ -3457,7 +3454,7 @@ msgstr "vlan-csoport"
msgid "Group of vlans the rule applies to (if type is vlan)."
msgstr "Erre a vlan-csoportra vonatkozik a szabály (ha a típus vlan)."
#: firewall/models.py:138 firewall/models.py:1030 firewall/models.py:1162
#: firewall/models.py:138 firewall/models.py:1034 firewall/models.py:1166
#: network/templates/network/host-create.html:8
#: network/templates/network/host-edit.html:8 vm/models/network.py:69
#: vm/models/node.py:126
......@@ -3468,7 +3465,7 @@ msgstr "gép"
msgid "Host the rule applies to (if type is host)."
msgstr "Erre a gépre vonatkozik a szabály (ha a típus gép)."
#: firewall/models.py:142 firewall/models.py:580
#: firewall/models.py:142 firewall/models.py:584
#: network/templates/network/group-create.html:8
#: network/templates/network/group-edit.html:8
msgid "host group"
......@@ -3478,7 +3475,7 @@ msgstr "gépcsoport"
msgid "Group of hosts the rule applies to (if type is host)."
msgstr "Erre a gépcsoportra vonatkozik a szabály (ha a típus gép)."
#: firewall/models.py:146 firewall/models.py:960
#: firewall/models.py:146 firewall/models.py:964
#: network/templates/network/firewall-create.html:6
#: network/templates/network/firewall-edit.html:7
msgid "firewall"
......@@ -3492,40 +3489,46 @@ msgstr "Erre a tűzfalra vonatkozik a szabály (ha a típus tűzfal)."
msgid "Only one field can be selected."
msgstr "Csak egy mező választható ki."
#: firewall/models.py:259 network/templates/network/rule-create.html:8
#: firewall/models.py:162
msgid ""
"One of the following fields must be selected: vlan, vlan group, host, host "
"group, firewall."
msgstr ""
#: firewall/models.py:263 network/templates/network/rule-create.html:8
#: network/templates/network/rule-edit.html:8
msgid "rule"
msgstr "szabály"
#: firewall/models.py:260
#: firewall/models.py:264
msgid "rules"
msgstr "szabályok"
#: firewall/models.py:288
#: firewall/models.py:292
msgid "public"
msgstr "nyilvános"
#: firewall/models.py:289
#: firewall/models.py:293
msgid "portforward"
msgstr "porttovábbítás"
#: firewall/models.py:291
#: firewall/models.py:295
msgid "VID"
msgstr "VID"
#: firewall/models.py:292
#: firewall/models.py:296
msgid "The vlan ID of the subnet."
msgstr "Az alhálózat vlan-azonosítója."
#: firewall/models.py:298
#: firewall/models.py:302
msgid "The short name of the subnet."
msgstr "Az alhálózat rövid neve."
#: firewall/models.py:302
#: firewall/models.py:306
msgid "IPv4 address/prefix"
msgstr "IPv4 cím/prefixhossz"
#: firewall/models.py:304
#: firewall/models.py:308
msgid ""
"The IPv4 address and the prefix length of the gateway. Recommended value is "
"the last valid address of the subnet, for example 10.4.255.254/16 for "
......@@ -3534,11 +3537,11 @@ msgstr ""
"Az útválasztó IPv4 címe és prefixhossza. Az ajánlott érték az alhálózat "
"utolsó érvényes címe, például 10.4.255.254/16 a 10.4.0.0/16 hálózat esetén."
#: firewall/models.py:311
#: firewall/models.py:315
msgid "IPv6 prefixlen/host"
msgstr "IPv6 prefixhossz/gép"
#: firewall/models.py:312
#: firewall/models.py:316
msgid ""
"The prefix length of the subnet assigned to a host. For example /112 = 65536"
" addresses/host."
......@@ -3546,19 +3549,19 @@ msgstr ""
"A géphez rendelt alhálózat prefixhossza. Például a /112 beállítás 65536 "
"címet jelent gépenként."
#: firewall/models.py:320
#: firewall/models.py:324
msgid "IPv6 address/prefix"
msgstr "IPv6 cím/prefixhossz"
#: firewall/models.py:322
#: firewall/models.py:326
msgid "The IPv6 address and the prefix length of the gateway."
msgstr "Az útválasztó IPv6 címe és prefixhossza."
#: firewall/models.py:326
#: firewall/models.py:330
msgid "NAT IP address"
msgstr "NAT IP cím"
#: firewall/models.py:328
#: firewall/models.py:332
msgid ""
"Common IPv4 address used for address translation of connections to the "
"networks selected below (typically to the internet)."
......@@ -3566,11 +3569,11 @@ msgstr ""
"Közös címfordításra használt IPv4 cím a kiválasztott hálózatok felé irányuló"
" kapcsolatokhoz (tipikusan az internet felé)."
#: firewall/models.py:334
#: firewall/models.py:338
msgid "NAT to"
msgstr "NAT ide"
#: firewall/models.py:336
#: firewall/models.py:340
msgid ""
"Connections to these networks should be network address translated, i.e. "
"their source address is rewritten to the value of NAT IP address."
......@@ -3578,39 +3581,39 @@ msgstr ""
"A megadott hálózatok felé induló kapcsolatok címfordításra kerülnek: a "
"forráscímük a megadott NAT IP címre lesz átírva."
#: firewall/models.py:342
#: firewall/models.py:346
msgid "network type"
msgstr "hálózat típusa"
#: firewall/models.py:345 vm/models/network.py:41
#: firewall/models.py:349 vm/models/network.py:41
msgid "managed"
msgstr "menedzselt"
#: firewall/models.py:348
#: firewall/models.py:352
msgid "Description of the goals and elements of the vlan network."
msgstr "A vlan hálózat céljainak és elemeinek leírása."
#: firewall/models.py:350
#: firewall/models.py:354
msgid "comment"
msgstr "megjegyzés"
#: firewall/models.py:352
#: firewall/models.py:356
msgid "Notes, comments about the network"
msgstr "Jegyzetek, megjegyzések a hálózatról"
#: firewall/models.py:353
#: firewall/models.py:357
msgid "domain name"
msgstr "tartománynév"
#: firewall/models.py:354
#: firewall/models.py:358
msgid "Domain name of the members of this network."
msgstr "A hálózat tagjainak tartományneve."
#: firewall/models.py:358
#: firewall/models.py:362
msgid "reverse domain"
msgstr "reverz tartomány"
#: firewall/models.py:359
#: firewall/models.py:363
#, python-format
msgid ""
"Template of the IPv4 reverse domain name that should be generated for each "
......@@ -3625,7 +3628,7 @@ msgstr ""
"Például a szabványos reverz név sablonja: \"%(d)d.%(c)d.%(b)d.%(a)d.in-"
"addr.arpa\"."
#: firewall/models.py:369
#: firewall/models.py:373
#, python-format
msgid ""
"Template for translating IPv4 addresses to IPv6. Automatically generated "
......@@ -3647,15 +3650,15 @@ msgstr ""
"szokásos választás lehet a \"2001:db8:1:1:%(d)d::\" és a "
"\"2001:db8:1:1:%(d)02x00::\"."
#: firewall/models.py:380
#: firewall/models.py:384
msgid "ipv6 template"
msgstr "ipv6 sablon"
#: firewall/models.py:381
#: firewall/models.py:385
msgid "DHCP pool"
msgstr "DHCP készlet"
#: firewall/models.py:383
#: firewall/models.py:387
msgid ""
"The address range of the DHCP pool: empty for no DHCP service, \"manual\" "
"for no DHCP pool, or the first and last address of the range separated by a "
......@@ -3665,60 +3668,60 @@ msgstr ""
"tiltásához adja meg a „manual” értéket, engedélyezéséhez az első és utolsó "
"érvényes címet szóközzel elválasztva."
#: firewall/models.py:398 firewall/models.py:538
#: firewall/models.py:402 firewall/models.py:542
msgid "vlans"
msgstr "vlanok"
#: firewall/models.py:406
#: firewall/models.py:410
msgid "You cannot specify an IPv6 template if there is no IPv6 network set."
msgstr "Nem adhat meg IPv6 sablont, ha nincs IPv6 hálózat beállítva."
#: firewall/models.py:412
#: firewall/models.py:416
#, python-format
msgid "%(ip6)s (translated from %(ip4)s) is outside of the IPv6 network."
msgstr "%(ip6)s (ebből képezve: %(ip4)s) kívül esik az IPv6 hálózaton."
#: firewall/models.py:456
#: firewall/models.py:460
msgid "IPv6 network is too small to map IPv4 addresses to it."
msgstr "Az IPv6 hálózat túl kicsi az IPv4 címek leképezéséhez."
#: firewall/models.py:513
#: firewall/models.py:517
msgid "All IP addresses are already in use."
msgstr "Minden IP cím használatban van."
#: firewall/models.py:536 firewall/models.py:568
#: firewall/models.py:540 firewall/models.py:572
msgid "The name of the group."
msgstr "A csoport neve."
#: firewall/models.py:539
#: firewall/models.py:543
msgid "The vlans which are members of the group."
msgstr "A csoport tagjait képező vlanok."
#: firewall/models.py:542 firewall/models.py:570
#: firewall/models.py:546 firewall/models.py:574
msgid "Description of the group."
msgstr "A csoport leírása."
#: firewall/models.py:553
#: firewall/models.py:557
msgid "vlan groups"
msgstr "vlan-csoportok"
#: firewall/models.py:581
#: firewall/models.py:585
msgid "host groups"
msgstr "gépcsoportok"
#: firewall/models.py:597 network/tables.py:139 storage/models.py:52
#: firewall/models.py:601 network/tables.py:139 storage/models.py:52
msgid "hostname"
msgstr "gépnév"
#: firewall/models.py:598
#: firewall/models.py:602
msgid "The alphanumeric hostname of the host, the first part of the FQDN."
msgstr "A gép alfanumerikus gépneve, az FQDN első része."
#: firewall/models.py:604
#: firewall/models.py:608
msgid "reverse"
msgstr "reverz"
#: firewall/models.py:605
#: firewall/models.py:609
msgid ""
"The fully qualified reverse hostname of the host, if different than "
"hostname.domain."
......@@ -3726,165 +3729,165 @@ msgstr ""
"A gép teljes reverz tartományneve, amennyiben különbözik ettől: "
"gépnév.tartomány."
#: firewall/models.py:609 network/tables.py:138
#: firewall/models.py:613 network/tables.py:138
msgid "MAC address"
msgstr "MAC cím"
#: firewall/models.py:610
#: firewall/models.py:614
msgid ""
"The MAC (Ethernet) address of the network interface. For example: "
"99:AA:BB:CC:DD:EE."
msgstr "A hálózati interfész MAC (Ethernet) címe. Például 99:AA:BB:CC:DD:EE."
#: firewall/models.py:615
#: firewall/models.py:619
msgid "The real IPv4 address of the host, for example 10.5.1.34."
msgstr "A gép valódi IPv4 címe, például 10.5.1.34."
#: firewall/models.py:619
#: firewall/models.py:623
msgid "WAN IPv4 address"
msgstr "WAN IPv4 cím"
#: firewall/models.py:620
#: firewall/models.py:624
msgid ""
"The public IPv4 address of the host on the wide area network, if different."
msgstr "A gép nyilvános IPv4 címe a nagy kiterjedésű hálózaton, ha eltér."
#: firewall/models.py:625
#: firewall/models.py:629
msgid "The global IPv6 address of the host, for example 2001:db:88:200::10."
msgstr "A gép globális IPv6 címe, például 2001:db:88:200::10."
#: firewall/models.py:627
#: firewall/models.py:631
msgid "shared IP"
msgstr "osztott IP"
#: firewall/models.py:629
#: firewall/models.py:633
msgid "If the given WAN IPv4 address is used by multiple hosts."
msgstr "A WAN IPv4 címet több gép használja-e."
#: firewall/models.py:632
#: firewall/models.py:636
msgid "What is this host for, what kind of machine is it."
msgstr "Mi a gép célja, milyen gép ez."
#: firewall/models.py:635
#: firewall/models.py:639
msgid "Notes"
msgstr "Jegyzetek"
#: firewall/models.py:636
#: firewall/models.py:640
msgid "location"
msgstr "elhelyezés"
#: firewall/models.py:638
#: firewall/models.py:642
msgid "The physical location of the machine."
msgstr "A gép fizikai helye."
#: firewall/models.py:641
#: firewall/models.py:645
msgid "Vlan network that the host is part of."
msgstr "Az a vlan hálózat, amelynek a gép része."
#: firewall/models.py:644
#: firewall/models.py:648
msgid "The person responsible for this host."
msgstr "A gépért felelős személy."
#: firewall/models.py:646
#: firewall/models.py:650
msgid "groups"
msgstr "csoportok"
#: firewall/models.py:648
#: firewall/models.py:652
msgid "Host groups the machine is part of."
msgstr "Gépcsoportok, amelyeknek tagja a gép."
#: firewall/models.py:702
#: firewall/models.py:706
msgid "If shared_ip has been checked, external_ipv4 has to be unique."
msgstr ""
"Amennyiben az osztott IP mező igaz, a külső IPv4 cím mező egyedi kell "
"legyen."
#: firewall/models.py:705
#: firewall/models.py:709
msgid "You can't use another host's NAT'd address as your own IPv4."
msgstr "Nem használható másik gép NAT-olt címe saját IPv4 címként."
#: firewall/models.py:810
#: firewall/models.py:814
#, python-format
msgid "All %s ports are already in use."
msgstr "Minden %s port használatban van."
#: firewall/models.py:828
#: firewall/models.py:832
#, python-format
msgid "Port %(proto)s %(public)s is already in use."
msgstr "A(z) %(public)s %(proto)s port használatban van."
#: firewall/models.py:961
#: firewall/models.py:965
msgid "firewalls"
msgstr "tűzfalak"
#: firewall/models.py:1004 firewall/models.py:1039 firewall/models.py:1111
#: firewall/models.py:1144 firewall/models.py:1171
#: firewall/models.py:1008 firewall/models.py:1043 firewall/models.py:1115
#: firewall/models.py:1148 firewall/models.py:1175
msgid "created_at"
msgstr "létrehozva"
#: firewall/models.py:1006 firewall/models.py:1041 firewall/models.py:1113
#: firewall/models.py:1146 firewall/models.py:1173
#: firewall/models.py:1010 firewall/models.py:1045 firewall/models.py:1117
#: firewall/models.py:1150 firewall/models.py:1177
msgid "modified_at"
msgstr "módosítva"
#: firewall/models.py:1007 firewall/models.py:1035
#: firewall/models.py:1011 firewall/models.py:1039
msgid "ttl"
msgstr "ttl"
#: firewall/models.py:1012 firewall/models.py:1028
#: firewall/models.py:1016 firewall/models.py:1032
#: network/templates/network/domain-create.html:8
#: network/templates/network/domain-edit.html:8
msgid "domain"
msgstr "tartomány"
#: firewall/models.py:1013
#: firewall/models.py:1017
msgid "domains"
msgstr "tartományok"
#: firewall/models.py:1034
#: firewall/models.py:1038
msgid "address"
msgstr "cím"
#: firewall/models.py:1056
#: firewall/models.py:1060
msgid "Address must be specified!"
msgstr "A cím megadása kötelező."
#: firewall/models.py:1069
#: firewall/models.py:1073
msgid "Unknown record type."
msgstr "Ismeretlen rekordtípus."
#: firewall/models.py:1094 network/templates/network/record-create.html:8
#: firewall/models.py:1098 network/templates/network/record-create.html:8
#: network/templates/network/record-edit.html:8
msgid "record"
msgstr "rekord"
#: firewall/models.py:1095
#: firewall/models.py:1099
msgid "records"
msgstr "rekordok"
#: firewall/models.py:1105
#: firewall/models.py:1109
msgid "untagged vlan"
msgstr "untagged vlan"
#: firewall/models.py:1108
#: firewall/models.py:1112
msgid "tagged vlans"
msgstr "tagged vlanok"
#: firewall/models.py:1117 firewall/models.py:1142
#: firewall/models.py:1121 firewall/models.py:1146
#: network/templates/network/switch-port-create.html:8
#: network/templates/network/switch-port-edit.html:8
msgid "switch port"
msgstr "switch port"
#: firewall/models.py:1118
#: firewall/models.py:1122
msgid "switch ports"
msgstr "switch portok"
#: firewall/models.py:1136
#: firewall/models.py:1140
msgid "interface"
msgstr "interfész"
#: firewall/models.py:1137
#: firewall/models.py:1141
msgid ""
"The name of network interface the gateway should serve this network on. For "
"example eth2."
......@@ -3892,35 +3895,35 @@ msgstr ""
"Azon hálózati interfész nevve, amelyen az útválasztó ezt a hálózatot "
"kiszolgálja. Például eth2."
#: firewall/models.py:1150
#: firewall/models.py:1154
msgid "ethernet device"
msgstr "ethernet-eszköz"
#: firewall/models.py:1151
#: firewall/models.py:1155
msgid "ethernet devices"
msgstr "ethernet-eszközök"
#: firewall/models.py:1164
#: firewall/models.py:1168
msgid "reason"
msgstr "indok"
#: firewall/models.py:1166
#: firewall/models.py:1170
msgid "short message"
msgstr "rövid üzenet"
#: firewall/models.py:1169
#: firewall/models.py:1173
msgid "whitelisted"
msgstr "engedélyezőlistán"
#: firewall/models.py:1175
#: firewall/models.py:1179
msgid "expires at"
msgstr "lejár"
#: firewall/models.py:1186
#: firewall/models.py:1190
msgid "blacklist item"
msgstr "tiltólista eleme"
#: firewall/models.py:1187
#: firewall/models.py:1191
msgid "blacklist items"
msgstr "tiltólista elemek"
......@@ -4797,19 +4800,19 @@ msgstr ""
"\n"
"A sablon hozzáférés típus segítségével a felhasználók felhasználó vagy operátor jogosultságot igényelhetnek a sablonokhoz."
#: request/views.py:106
#: request/views.py:108
msgid "Template access type successfully updated."
msgstr "A sablon hozzáférés típus frissítésre került."
#: request/views.py:114
#: request/views.py:116
msgid "New template access type successfully created."
msgstr "A sablon hozzáférés típus létrehozásra került."
#: request/views.py:131
#: request/views.py:133
msgid "Lease type successfully updated."
msgstr "A bérlet típus frissítésre kerül."
#: request/views.py:139
#: request/views.py:141
msgid "New lease type successfully created."
msgstr "A bérlet típus létrehozása került."
......@@ -5012,7 +5015,7 @@ msgstr ""
"A gép \"Hozzáférés\" oldalán hozzáférést adhat felhasználóknak vagy "
"csoportoknak."
#: templates/info/help/faq.html:32
#: templates/info/help/faq.html:32 templates/info/help/faq_toc.html:7
msgid "How can I open ports?"
msgstr "Hogyan tudok portot nyitni?"
......@@ -5047,7 +5050,7 @@ msgstr "Most már csatlakozhat a virtuális géphez a generált porton keresztü
#: templates/info/help/faq.html:53
msgid "My machine's lease is too short. How can I extend it?"
msgstr "A gépen bérleti ideje túl rövid. Hogyan hosszabbíthatom meg?"
msgstr "A gépem bérleti ideje túl rövid. Hogyan hosszabbíthatom meg?"
#: templates/info/help/faq.html:57
msgid ""
......@@ -5069,6 +5072,8 @@ msgid ""
" On the VM's resources panel click <strong>Request&nbsp;more&nbsp;resources</strong>, modify the values, explain your request and finally hit save.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Küldhet egy kérést az adminisztrátoroknak. A virtuális gép erőforrások oldalán kattintson az <strong>Erőforrások igénylése</strong>, majd a kérés küldése gombra. Magyarázza meg, hogy miért kéri az adott erőforrásokat."
#: templates/info/help/faq.html:77 templates/info/help/faq_toc.html:12
msgid "How can I get access to a template?"
......@@ -5081,14 +5086,12 @@ msgid ""
" Select which template you want, explain why you need it and then submit the form.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/info/help/faq_toc.html:7
msgid "How can I portforward?"
msgstr "Hogyan tudok porttovábbítást beállítani?"
"\n"
"Ha olyan sablont akar használni, amihez nincs hozzáférése, akkor a meglévő sablonok listája alatti link segítségével tud egy kérést küldeni az adminisztrátoroknak."
#: templates/info/help/faq_toc.html:8
msgid "My machine’s lease is short. How can I extend it?"
msgstr "A gépen bérleti ideje rövid. Hogyan hosszabbíthatom meg?"
msgstr "A gépem bérleti ideje rövid. Hogyan hosszabbíthatom meg?"
#: templates/info/help/overview.html:6 templates/info/help/overview_toc.html:5
msgid "Introduction"
......@@ -5194,9 +5197,12 @@ msgid ""
" and show the <strong>activity log</strong>.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Egy virtuális gép kiválasztása után az adott gépet részletező oldalra jut.\n"
"Itt láthatóak a <strong>kapcsolat részletei</strong>, <strong>statisztikák</strong> és a korábbi <strong>tevékenységek</strong>, valamint módosíthatóak a virtuális gép <strong>beállításai</strong>, a <strong>hozzáférési jogosultságok</strong>, <strong>hálózati interfészek</strong> és az <strong>erőforrások</strong>."
#: templates/info/help/overview.html:90
#: templates/info/help/overview_toc.html:24
#: templates/info/help/overview_toc.html:22
msgid "Details"
msgstr "Részletek"
......@@ -5212,7 +5218,7 @@ msgstr ""
"Ha kiválaszt egy virtuális gépet, a gép adatait és műveleteit elérhetővé tévő oldalra jut. Baloldalt a gép állapotát és a <strong>csatlakozáshoz</strong> szükséges adatokat találja. Középen egy több lapból álló panel van, amely a gép összes részletét kategorizálva mutatja be."
#: templates/info/help/overview.html:100
#: templates/info/help/overview_toc.html:25
#: templates/info/help/overview_toc.html:23
msgid "How can I connect to the virtual machine?"
msgstr "Hogyan tudok csatlakozni a virtuális géphez?"
......@@ -5227,7 +5233,7 @@ msgstr ""
"Ha a gép már el van indítva, akkor kattintson a \"csatlakozás\" gombra vagy egyszerűen másolja be a parancsot a terminálba. A másik lehetőség a VNC konzol használata"
#: templates/info/help/overview.html:111
#: templates/info/help/overview_toc.html:26
#: templates/info/help/overview_toc.html:24
msgid "How can I change the VM’s password?"
msgstr "Hogyan tudom megváltoztatni a VM jelszavát?"
......@@ -5238,10 +5244,10 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
"\n"
"Kattintson az \"Űj jelszó generálása\" linkre."
"Kattintson az \"Új jelszó generálása\" linkre."
#: templates/info/help/overview.html:121
#: templates/info/help/overview_toc.html:31
#: templates/info/help/overview_toc.html:29
msgid "Operations"
msgstr "Műveletek"
......@@ -5259,7 +5265,7 @@ msgstr ""
"Az eszköztár gombjai színkódoltak a hatásuk szerint, valamint a gép állapotától függően kerülnek engedélyezésre/tiltásra. Az ajánlott művelet gombja a legnagyobb, amelyen szerepel az adott művelet megnevezése is. Nyugodtan rákattinthat a gombokra, a megerősítő ablak részletesen bemutatja az egyes műveleteket."
#: templates/info/help/overview.html:132
#: templates/info/help/overview_toc.html:32
#: templates/info/help/overview_toc.html:30
msgid "What kind of operations are allowed to do with my VM?"
msgstr "Milyen műveleteket végezhetek a virtuális gépemmel?"
......@@ -5270,6 +5276,9 @@ msgid ""
" We strongly advise to add a description to make the work of the cloud administrators easier in case of maintenance.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Itt találhatóak statisztikák a virtuális gépről, illetve módosítható a gép neve, leírása és címkéi.\n"
"Erősen ajánljuk, hogy írjon leírást a géphez, ezzel is segítve a rendszergazdák munkáját egy esetleges karbantartás esetén."
#: templates/info/help/overview.html:154
msgid ""
......@@ -5278,8 +5287,12 @@ msgid ""
" Each virtual machine has a deadline for suspending and destroying based on predefined leases.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Itt található továbbá egy összefoglalás a virtuális gép lejárati idejeiről is. \n"
"Minden gépnek van egy lejárati ideje külön felfüggesztésre és megsemmisítésre. "
#: templates/info/help/overview.html:161
#: templates/info/help/overview_toc.html:38
msgid "How can I extend the VM's expiration date?"
msgstr "Hogyan tudom növelni a VM lejárati idejét?"
......@@ -5294,7 +5307,7 @@ msgstr ""
"A megújítás gombbal meg tudja növelni a gép felfüggesztési és törlési idejét. A virtuális gép felfüggesztése vagy törlése előtt értesítést kap."
#: templates/info/help/overview.html:172
#: templates/info/help/overview_toc.html:42
#: templates/info/help/overview_toc.html:39
msgid "How can I share previously uploaded files with the VM?"
msgstr ""
"Hogyan tudom megosztani a korábban feltöltött fájlokat a virtuális géppel?"
......@@ -5305,6 +5318,8 @@ msgid ""
" With the ‘Mount Store’ option the virtual machine mounts your personal storage.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"A 'tárhely csatolása' gombra kattintva a virtuális gép csatolja a személyes tárhelyét."
#: templates/info/help/overview.html:184
msgid ""
......@@ -5314,6 +5329,8 @@ msgid ""
" Users with specific permission can change these settings if the machine is stopped.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Az erőforrások fülön látható, hogy mennyi <strong>memória</strong>, <strong>CPU</strong> áll a virtuális gép rendelkezésére, és milyen <strong>prioritással</strong> rendelkezik."
#: templates/info/help/overview.html:192
msgid ""
......@@ -5332,6 +5349,10 @@ msgid ""
" You should normally use the machine by connecting remotely over SSH or Remote Desktop.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Ez a fül lehetővé teszi a virtuális gép konzolon keresztüli használatát, főként hibakeresési és operációs rendszer telepítési célokra.\n"
"Használható a billentyűzet és az egér is.\n"
"Alapesetben a virtuális géphez SSH-val, vagy távoli asztali kapcsolattal célszerű kapcsolódni."
#: templates/info/help/overview.html:210
msgid ""
......@@ -5344,7 +5365,7 @@ msgstr ""
"A gép megosztását és a tulajdon átruházását teszi lehetővé. A gép felhasználói láthatják a gép részleteit, az operátorok használhatják a legtöbb műveletet, a tulajdonosok törölhetik is a gépet."
#: templates/info/help/overview.html:217
#: templates/info/help/overview_toc.html:49
#: templates/info/help/overview_toc.html:46
msgid "How can I give access to others?"
msgstr "Hogyan tudok hozzáférést adni másnak"
......@@ -5359,7 +5380,7 @@ msgstr ""
"Írja be a felhasználó/csoport azonosítóját, állítsa be a jogosultságot és nyomja meg a <span class=\"btn btn-success disabled\">Mentés</span> gombot."
#: templates/info/help/overview.html:228
#: templates/info/help/overview_toc.html:50
#: templates/info/help/overview_toc.html:47
msgid "What kind of permissions are available?"
msgstr "Milyen jogosultságok állnak rendelkezésre?"
......@@ -5409,7 +5430,7 @@ msgstr ""
"Megmutatja, hogy a virtuális gépen hogyan csatlakozik a hálózathoz. Hozzá tud adni és törölni interfészeket, valamint engedélyezheti a TCP/UDP portok távoli hozzáférését."
#: templates/info/help/overview.html:262
#: templates/info/help/overview_toc.html:54
#: templates/info/help/overview_toc.html:51
msgid "How can I add a network interface?"
msgstr "Hogyan adhatok a géphez új interfészt?"
......@@ -5437,7 +5458,7 @@ msgstr ""
"Itt látszik a virtuális gép teljes élettörténete. Itt lehet a műveletek meghiúsulásának okait is megtekinteni (húzza az egeret a művelet nevére)."
#: templates/info/help/overview.html:284
#: templates/info/help/overview_toc.html:59
#: templates/info/help/overview_toc.html:56
msgid "Multiple VM operations"
msgstr "Csoportos műveletek"
......@@ -5450,6 +5471,8 @@ msgid ""
" Here the owner can execute operations on multiple virtual machines simultaneously.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"A műszerfalon a <span class=\"btn btn-primary btn-xs disabled\"><i class=\"fa fa-chevron-circle-right\"></i> felsorolás</span> gombra kattintva, megnyílik a virtuális gépek listája. Itt a tulajdonos több gépen egyszerre tud végrehajtani műveleteket."
#: templates/info/help/overview.html:296
msgid "How can I see shared or destroyed VMs?"
......@@ -5490,7 +5513,7 @@ msgstr ""
"Az irányítópulti dobozban a saját sablonait, valamint azokat látja, amelyekhez legalább operátor jogosultsága van. Ez azt jelenti, hogy megoszthatja őket csoportjaival vagy egyes felhasználókkal."
#: templates/info/help/overview.html:330
#: templates/info/help/overview_toc.html:69
#: templates/info/help/overview_toc.html:66
msgid "How can I create templates?"
msgstr "Hogyan tudok létrehozni sablonokat?"
......@@ -5516,31 +5539,81 @@ msgstr ""
"A sablon részletező oldalán módosíthatja a sablon nevét és erőforrásait (pl. magok száma, memória mérete)."
#: templates/info/help/overview.html:347
#: templates/info/help/overview_toc.html:70
#: templates/info/help/overview_toc.html:67
msgid "What kind of options are customizable in the template?"
msgstr "Milyen testreszabható beállítások vannak a sablonoknál?"
#: templates/info/help/overview.html:351
msgid "The user can choose the template's architecture (x86 or x86-64)."
msgstr ""
"A felhasználó kiválaszthatja a sablon architektúráját (x86 vagy x86-64)."
#: templates/info/help/overview.html:355
msgid ""
"The default access method is modifiable. Currently SSH, RDP and NX are "
"supported."
msgstr ""
"Az alapértelmezett kapcsolódási mód módosítható. Jelenleg támogatott "
"protokollok: SSH, RDP és NX."
#: templates/info/help/overview.html:358
msgid "Boot menu"
msgstr "Rendszerbetöltő menüje"
#: templates/info/help/overview.html:359
msgid "Check it to turn on the boot menu."
msgstr "Pipálja be a rendszerindítási menü bekapcsolásához."
#: templates/info/help/overview.html:362
msgid "Traits"
msgstr "Jellemző"
#: templates/info/help/overview.html:363
msgid ""
"By adding or removing traits we can guarantee specific features the host "
"node will have (like <em>GPU</em>) for the virtual machine."
msgstr ""
"A jellemzők kiválasztásával garantálható, hogy a virtuális gépet futtató "
"node rendelkezzen bizonyos tulajdonságokkal (pl. <em>GPU</em>)."
#: templates/info/help/overview.html:366
msgid "Operating system"
msgstr "Operációs rendszer"
#: templates/info/help/overview.html:367
#| msgid "The name of the group."
msgid "The name of the operating system."
msgstr "Az operációs rendszer neve."
#: templates/info/help/overview.html:370
msgid "Agent"
msgstr "Ügynök"
#: templates/info/help/overview.html:381
#: templates/info/help/overview.html:371
#, fuzzy
#| msgid "has agent installed, and the manager should wait for its rt."
msgid ""
"Check this if the machine has agent installed and the manager should wait "
"for its start."
msgstr ""
"A gépre telepítve van-e az ügynökszoftver, vagyis a menedzser várjon-e az "
"indulására."
#: templates/info/help/overview.html:375
msgid ""
"\n"
" The CIRCLE Cloud is using libvirt, so the owner can customize the running VM's options here by\n"
" <a href=\"https://libvirt.org/formatdomain.html\">libvirt domain parameters</a>.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"A CIRCLE Cloud a libvirt API-t használja, így a virtuális gép beállításai személyre szabhatóak <a href=\"https://libvirt.org/formatdomain.html\">libvirt domén paraméterekkel</a>."
#: templates/info/help/overview.html:383
msgid "How can I transfer the template ownership to someone else?"
msgstr "Hogyan tudom a sablont átruházni másnak?"
msgstr "Hogyan tudom a sablont átruházni másra?"
#: templates/info/help/overview.html:384
#: templates/info/help/overview.html:386
msgid ""
"After clicking the ‘Transfer ownership’ you can select a user to give the "
"template to."
......@@ -5548,25 +5621,29 @@ msgstr ""
"A \"Tulajdon átruházása\" gombra kattintva ki tudja választani a "
"felhasználót."
#: templates/info/help/overview.html:390
#: templates/info/help/overview.html:392
#: templates/info/help/overview_toc.html:68
msgid "How can I grant access for users or groups to the template?"
msgstr ""
"Hogyan tudok hozzáférést adni a sablonhoz a felhasználóknak vagy "
"Hogyan tudok hozzáférést adni a sablonhoz felhasználóknak vagy "
"csoportoknak?"
#: templates/info/help/overview.html:393
#: templates/info/help/overview.html:395
msgid ""
"\n"
" Same as the VM access rights handling.\n"
" You can type the user or group ID at the template detail page's Manage access box and select a suitable access level.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Hasonlóan a virtuális gép jogosultság kezeléséhez.\n"
"Írja be a felhasználó/csoport azonosítóját a sablon részletek oldalán és állítsa be a kívánt hozzáférési szintet."
#: templates/info/help/overview.html:405
#: templates/info/help/overview.html:407
msgid "Sorry, you have no permission to create groups."
msgstr "Nincs jogosultsága csoportok létrehozására."
#: templates/info/help/overview.html:410
#: templates/info/help/overview.html:412
msgid ""
"\n"
" Groups are the main building blocks of permission management. On the dashboard you see a list of groups you have access to.\n"
......@@ -5575,12 +5652,12 @@ msgstr ""
"\n"
"A csoportok a jogosultságkezelés epítőelemei. Az irányítópulton azon csoportokat látja, amelykhez hozzáférése van."
#: templates/info/help/overview.html:415
#: templates/info/help/overview_toc.html:79
#: templates/info/help/overview.html:417
#: templates/info/help/overview_toc.html:74
msgid "How can I create groups?"
msgstr "Hogyan tudok csoportot létrehozni?"
#: templates/info/help/overview.html:418
#: templates/info/help/overview.html:420
msgid ""
"\n"
" You can create your own groups by clicking on the new button of the groups box.\n"
......@@ -5589,7 +5666,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Saját csoportot a csoportok dobozban található \"új\" gombra kattintva készíthet."
#: templates/info/help/overview.html:425
#: templates/info/help/overview.html:427
msgid ""
"\n"
" Users logged in with SSO authentication can automatically become members of groups based on its organizational identifier.\n"
......@@ -5601,12 +5678,12 @@ msgstr ""
"\n"
"SSO azonosítással belépett felhasználók automatikusan tagjai lehetnek csoportoknak a szervezeti azonosítójuk alapján. Akik adminisztrátorai egy csoportnak (vagy oktatói egy tantárgynak az akadémiai szférában) olyan csoportokat is létrehozhatnak, amelyeknek a tagjai bejelentkezéskor automatikusan bekerülnek."
#: templates/info/help/overview.html:434
#: templates/info/help/overview_toc.html:80
#: templates/info/help/overview.html:436
#: templates/info/help/overview_toc.html:75
msgid "How can I manage the users in a group?"
msgstr "Hogyan tudom kezelni a csoport felhasználóit?"
#: templates/info/help/overview.html:437
#: templates/info/help/overview.html:439
msgid ""
"\n"
" On the group page the owner can add or remove users or change the access rights over the group.\n"
......@@ -5615,23 +5692,25 @@ msgstr ""
"\n"
"A csoport oldalán hozzá tud adni vagy törölni felhasználókat, illetve kezelni a csoportra szóló jogokat."
#: templates/info/help/overview.html:444
#: templates/info/help/overview_toc.html:81
#: templates/info/help/overview.html:446
#: templates/info/help/overview_toc.html:76
msgid "How can I manage privileges with the group?"
msgstr ""
msgstr "Hogyan tudom kezelni a csoport jogosultságait?"
#: templates/info/help/overview.html:447
#: templates/info/help/overview.html:449
msgid ""
"\n"
" The owner can add or remove privileges at the bottom of the group page like ‘can download disk’ or ‘can configure port forwards’.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"A tulajdonosnak van joga módosítani a csoport jogosultságait. Ezt a csoport oldalának alján teheti meg. "
#: templates/info/help/overview.html:458
#: templates/info/help/overview.html:460
msgid "Sorry, this deployment of CIRCLE does not support file store."
msgstr "Ez a CIRCLE-telepítés nem támogatja a tárhelyet."
#: templates/info/help/overview.html:463
#: templates/info/help/overview.html:465
msgid ""
"\n"
" Each user has a simple personal file store, which is the easiest way to keep and retrieve your work done on virtual machines.\n"
......@@ -5640,7 +5719,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Minden felhasználónak van egy személyes tárhelye, ami a egyszerű módot ad a virtuális gépeken elkészített munka tárolására és letöltésére."
#: templates/info/help/overview.html:468
#: templates/info/help/overview.html:470
msgid ""
"\n"
" You can get and upload files from both the web interface and from virtual machines.\n"
......@@ -5652,12 +5731,12 @@ msgstr ""
"\n"
"Fájljait a webes felületről és a virtuális gépekről is eléri. A webes felület olyan, mint bármelyik fájlböngésző. A virtuális gépek alapesetben nem kapják meg a tárhely eléréséhez szükséges azonosítókat elkerülendő megosztásukat a gép esetleges többi használójával."
#: templates/info/help/overview.html:477
#: templates/info/help/overview_toc.html:87
#: templates/info/help/overview.html:479
#: templates/info/help/overview_toc.html:82
msgid "How can I share my files with a VM?"
msgstr "Hogyan tudom megosztani a fájljaimat a VM-mel?"
#: templates/info/help/overview.html:479
#: templates/info/help/overview.html:481
msgid ""
"To access the file store press the <span class=\"btn btn-info disabled btn-"
"xs\"><i class=\"fa fa-briefcase\"></i> mount store</span> button on the "
......@@ -5667,12 +5746,12 @@ msgstr ""
"btn-xs\"><i class=\"fa fa-briefcase\"></i> tárhely csatolása</span> gombot a"
" virtuális gépen."
#: templates/info/help/overview.html:487
#: templates/info/help/overview_toc.html:93
#: templates/info/help/overview.html:489
#: templates/info/help/overview_toc.html:88
msgid "How can I change my password?"
msgstr "Hogyan tudom megváltoztatni a jelszavamat?"
#: templates/info/help/overview.html:490
#: templates/info/help/overview.html:492
msgid ""
"\n"
" On the profile page type the new password twice and the old password. Users can’t change passwords if the profile is using SSO.\n"
......@@ -5681,12 +5760,12 @@ msgstr ""
"\n"
"A profil szerkesztése oldalon írja be az új jelszót kétszer, valamint a régi jelszavát. Az SSO-s felhasználók nem változtathatnak jelszót."
#: templates/info/help/overview.html:497
#: templates/info/help/overview_toc.html:94
#: templates/info/help/overview.html:499
#: templates/info/help/overview_toc.html:89
msgid "How can I store public keys on the VMs?"
msgstr "Hogyan tudok publikus kulcsokat tárolni a VM-en?"
#: templates/info/help/overview.html:500
#: templates/info/help/overview.html:502
msgid ""
"Go to your profile page, click on the ‘add SSH key’ and paste your public "
"key's content to the textarea."
......@@ -5694,44 +5773,10 @@ msgstr ""
"Nyissa meg a profilját, nyomja meg az SSH kulcs hozzáadása gombot és másolja"
" be a szövegdobozba a publikus kulcsot."
#: templates/info/help/overview_toc.html:13
msgid "How can I search for VMs?"
msgstr "Hogyan kereshetek a VM-ek között?"
#: templates/info/help/overview_toc.html:16
msgid "Templates box"
msgstr "Sablonok"
#: templates/info/help/overview_toc.html:40
msgid "How can I expand the VM’s expiration date?"
msgstr "Hogyan tudom növelni a VM lejárati idejét?"
#: templates/info/help/overview_toc.html:41
msgid "File management"
msgstr "Fájlkezelés"
#: templates/info/help/overview_toc.html:60
#: templates/info/help/overview_toc.html:57
msgid "How can I show shared or destroyed VMs?"
msgstr "Hogyan tudom megnézni a megosztott vagy törölt gépeket?"
#: templates/info/help/overview_toc.html:71
msgid "How can I change the expiration of the tempalte's VMs"
msgstr ""
#: templates/info/help/overview_toc.html:72
msgid "How can I give the template to other user?"
msgstr "Hogyan tudom egy másik felhasználónak adni a sablont?"
#: templates/info/help/overview_toc.html:73
msgid "How can I give access to users or groups to the template?"
msgstr ""
"Hogyan tudok a sablonhoz hozzáférést adni a felhasználóknak vagy "
"csoportoknak?"
#: templates/info/help/overview_toc.html:95
msgid "How can I change connection template?"
msgstr "Hogyan tudok változtatni parancssablont?"
#: templates/info/legal.html:14
msgid ""
"\n"
......@@ -6336,62 +6381,62 @@ msgstr "aktív"
msgid "%(acl_level)s level is required for this operation."
msgstr "%(acl_level)s jogosultság szükséges a művelethez."
#: vm/operations.py:208
#: vm/operations.py:209
msgid "Add a new network interface for the specified VLAN to the VM."
msgstr "Új hálózati interfész hozzáadása a megadott VLAN-ba."
#: vm/operations.py:216
#: vm/operations.py:217
msgid "destroy network (rollback)"
msgstr "hálózat megsemmisítése (visszagörgetés)"
#: vm/operations.py:223
#: vm/operations.py:224
#, python-format
msgid "User acces to vlan %(vlan)s is required."
msgstr "Használói jogosultság szükséges a(z) %(vlan)s vlan-hoz."
#: vm/operations.py:244
#: vm/operations.py:245
#, python-format
msgid "add %(vlan)s interface"
msgstr "új %(vlan)s interfész"
#: vm/operations.py:252
#: vm/operations.py:253
msgid "create disk"
msgstr "lemez létrehozása"
#: vm/operations.py:253
#: vm/operations.py:254
msgid "Create and attach empty disk to the virtual machine."
msgstr "Üres lemez létehozása és virtuális géphez csatolása."
#: vm/operations.py:274
#: vm/operations.py:275
msgid "deploying disk"
msgstr "lemez létrehozása"
#: vm/operations.py:281
#: vm/operations.py:282
#, python-format
msgid "create disk %(name)s (%(size)s)"
msgstr "%(name)s lemez létrehozása (%(size)s)"
#: vm/operations.py:289
#: vm/operations.py:290
msgid "resize disk"
msgstr "lemez átméretezése"
#: vm/operations.py:290
#: vm/operations.py:291
msgid ""
"Resize the virtual disk image. Size must be greater value than the actual "
"size."
msgstr ""
"Virtuális lemezkép átméretezése. Az új méret meg kell haladja a jelenlegit."
#: vm/operations.py:304
#: vm/operations.py:305
#, python-format
msgid "resize disk %(name)s to %(size)s"
msgstr "%(name)s lemez átméretezése (%(size)s)"
#: vm/operations.py:316
#: vm/operations.py:317
msgid "download disk"
msgstr "lemez letöltése"
#: vm/operations.py:317
#: vm/operations.py:318
msgid ""
"Download and attach disk image (ISO file) for the virtual machine. Most "
"operating systems do not detect a new optical drive, so you may have to "
......@@ -6401,21 +6446,21 @@ msgstr ""
"operációs rendszer nem érzékeli az új optikai meghajtót, így valószínűleg "
"újra kell indítania a virtuális gépet."
#: vm/operations.py:339
#: vm/operations.py:340
#, python-format
msgid "download %(name)s"
msgstr "%(name)s letöltése"
#: vm/operations.py:342
#: vm/operations.py:343
#, python-format
msgid "Downloading %(url)s is finished. The file md5sum is: '%(checksum)s'."
msgstr "%(url)s letöltése sikeres. A fájl md5sum összege: '%(checksum)s'."
#: vm/operations.py:353
#: vm/operations.py:354
msgid "deploy"
msgstr "indítás"
#: vm/operations.py:354
#: vm/operations.py:355
msgid ""
"Deploy and start the virtual machine (including storage and network "
"configuration)."
......@@ -6423,78 +6468,78 @@ msgstr ""
"Virtuális gép elhelyezése és indítása (valamint a lemezek és a hálózat "
"beállítása)."
#: vm/operations.py:371
#: vm/operations.py:372
#, python-format
msgid "virtual machine successfully deployed to node: %(node)s"
msgstr "a virtuális gép sikeresen elindítva a következő csomóponton: %(node)s"
#: vm/operations.py:399 vm/operations.py:577 vm/operations.py:946
#: vm/operations.py:400 vm/operations.py:578 vm/operations.py:947
msgid "deploy network"
msgstr "hálózati kapcsolat létrehozása"
#: vm/operations.py:411 vm/operations.py:595 vm/operations.py:694
#: vm/operations.py:412 vm/operations.py:596 vm/operations.py:695
msgid "wait operating system loading"
msgstr "várakozás az operációs rendszer betöltésére"
#: vm/operations.py:416
#: vm/operations.py:417
msgid "deploy vm"
msgstr "vm indítása"
#: vm/operations.py:417
#: vm/operations.py:418
msgid "Deploy virtual machine."
msgstr "Virtuális gép létrehozása."
#: vm/operations.py:426
#: vm/operations.py:427
msgid "deploy virtual machine"
msgstr "virtuális gép létrehozása"
#: vm/operations.py:427
#: vm/operations.py:428
#, python-format
msgid "deploy vm to %(node)s"
msgstr "vm létrehozása: %(node)s"
#: vm/operations.py:433
#: vm/operations.py:434
msgid "deploy disks"
msgstr "lemez létrehozása"
#: vm/operations.py:434
#: vm/operations.py:435
msgid "Deploy all associated disks."
msgstr "Csatolt lemezek létrehozása."
#: vm/operations.py:451
#: vm/operations.py:452
msgid "boot virtual machine"
msgstr "virtuális gép indítása"
#: vm/operations.py:459
#: vm/operations.py:460
msgid "destroy"
msgstr "megsemmisítés"
#: vm/operations.py:460
#: vm/operations.py:461
msgid "Permanently destroy virtual machine, its network settings and disks."
msgstr ""
"Virtuális gép és lemezeinek, hálózati beállításainak végleges eltávolítása."
#: vm/operations.py:472
#: vm/operations.py:473
msgid "destroy network"
msgstr "hálózat megsemmisítése"
#: vm/operations.py:483
#: vm/operations.py:484
msgid "destroy disks"
msgstr "lemez megsemmisítése"
#: vm/operations.py:502
#: vm/operations.py:503
msgid "destroy virtual machine"
msgstr "virtuális gép megsemmisítése"
#: vm/operations.py:510
#: vm/operations.py:511
msgid "removing memory dump"
msgstr "memóriamentés törlése"
#: vm/operations.py:524
#: vm/operations.py:525
msgid "migrate"
msgstr "migrálás"
#: vm/operations.py:525
#: vm/operations.py:526
msgid ""
"Move a running virtual machine to an other worker node keeping its full "
"state."
......@@ -6502,39 +6547,39 @@ msgstr ""
"A virtuális gép mozgatása egy másik számítási csomópontra állapotának "
"megtartásával."
#: vm/operations.py:542
#: vm/operations.py:543
msgid "redeploy network (rollback)"
msgstr "hálózati kapcsolat újraépítése (visszagörgetés)"
#: vm/operations.py:549
#: vm/operations.py:550
msgid "schedule"
msgstr "ütemezés"
#: vm/operations.py:556
#: vm/operations.py:557
#, python-format
msgid "migrate to %(node)s"
msgstr "migrálás %(node)s csomópontra"
#: vm/operations.py:567 vm/operations.py:895
#: vm/operations.py:568 vm/operations.py:896
msgid "shutdown network"
msgstr "hálózati kapcsolat leállítása"
#: vm/operations.py:584
#: vm/operations.py:585
msgid "reboot"
msgstr "újraindítás"
#: vm/operations.py:585
#: vm/operations.py:586
msgid ""
"Warm reboot virtual machine by sending Ctrl+Alt+Del signal to its console."
msgstr ""
"Virtuális gép újraindítása a konzoljára a Ctrl+Alt+Del kombináció "
"küldésével."
#: vm/operations.py:601
#: vm/operations.py:602
msgid "remove interface"
msgstr "interfész törlése"
#: vm/operations.py:602
#: vm/operations.py:603
msgid ""
"Remove the specified network interface and erase IP address allocations, "
"related firewall rules and hostnames."
......@@ -6542,68 +6587,68 @@ msgstr ""
"A kiválasztott hálózati interfész eltávolítása, a foglalt IP címek, "
"tűzfalszabályok és gépnevek törlése."
#: vm/operations.py:618
#: vm/operations.py:619
#, python-format
msgid "remove %(vlan)s interface"
msgstr "%(vlan)s interfész törlése"
#: vm/operations.py:625
#: vm/operations.py:626
msgid "close port"
msgstr "port bezárása"
#: vm/operations.py:626
#: vm/operations.py:627
msgid "Close the specified port."
msgstr "A megadott port bezárása."
#: vm/operations.py:635
#: vm/operations.py:636
#, python-format
msgid "close %(proto)s/%(port)d on %(host)s"
msgstr "%(proto)s/%(port)d bezárása ezen: %(host)s"
#: vm/operations.py:643
#: vm/operations.py:644
msgid "open port"
msgstr "port nyitása"
#: vm/operations.py:644
#: vm/operations.py:645
msgid "Open the specified port."
msgstr "A megadott port kinyitása."
#: vm/operations.py:653
#: vm/operations.py:654
#, python-format
msgid "open %(proto)s/%(port)d on %(host)s"
msgstr "%(proto)s/%(port)d kinyitása ezen: %(host)s"
#: vm/operations.py:660
#: vm/operations.py:661
msgid "remove disk"
msgstr "lemez eltávolítása"
#: vm/operations.py:661
#: vm/operations.py:662
msgid ""
"Remove the specified disk from the virtual machine, and destroy the data."
msgstr "A megadott lemez eltávolítása a virtuális gépből és az adat törlése."
#: vm/operations.py:671
#: vm/operations.py:672
msgid "destroy disk"
msgstr "lemez megsemmisítése"
#: vm/operations.py:677
#: vm/operations.py:678
#, python-format
msgid "remove disk %(name)s"
msgstr "%(name)s lemez eltávolítása"
#: vm/operations.py:684 vm/operations.py:1120
#: vm/operations.py:685 vm/operations.py:1121
msgid "reset"
msgstr "reset"
#: vm/operations.py:685
#: vm/operations.py:686
msgid "Cold reboot virtual machine (power cycle)."
msgstr "Virtuális gép hideg újraindítása (hálózati tápellátás megszakítása)."
#: vm/operations.py:700
#: vm/operations.py:701
msgid "save as template"
msgstr "mentés sablonként"
#: vm/operations.py:701
#: vm/operations.py:702
msgid ""
"Save virtual machine as a template so they can be shared with users and "
"groups. Anyone who has access to a template (and to the networks it uses) "
......@@ -6613,21 +6658,21 @@ msgstr ""
"felhasználókkal és csoportokkal. Mindenki, aki hozzáférést kap egy sablonhoz"
" (és az általa használt hálózatokhoz), képes lesz egy példányát elindítani."
#: vm/operations.py:777
#: vm/operations.py:778
#, python-format
msgid "saving disk %(name)s"
msgstr "%(name)s lemez mentése"
#: vm/operations.py:803
#: vm/operations.py:804
#, python-format
msgid "New template: %(template)s"
msgstr "Új sablon: %(template)s"
#: vm/operations.py:812
#: vm/operations.py:813
msgid "shutdown"
msgstr "leállítás"
#: vm/operations.py:813
#: vm/operations.py:814
msgid ""
"Try to halt virtual machine by a standard ACPI signal, allowing the "
"operating system to keep a consistent state. The operation will fail if the "
......@@ -6637,7 +6682,7 @@ msgstr ""
"operációs rendszer számár a szabályos leállást. A művelet meghiúsul, ha a "
"gép nem áll le."
#: vm/operations.py:832
#: vm/operations.py:833
msgid ""
"The virtual machine did not switch off in the provided time limit. Most of "
"the time this is caused by incorrect ACPI settings. You can also try to "
......@@ -6647,11 +6692,11 @@ msgstr ""
" ez a nem megfelelő ACPI beállítások miatt van. Megpróbálhatja a gépet az "
"operációs rendszerből, kézzel leállítani."
#: vm/operations.py:844
#: vm/operations.py:845
msgid "shut off"
msgstr "kikapcsolás"
#: vm/operations.py:845
#: vm/operations.py:846
msgid ""
"Forcibly halt a virtual machine without notifying the operating system. This"
" operation will even work in cases when shutdown does not, but the operating"
......@@ -6664,11 +6709,11 @@ msgstr ""
"rendszer és a fájlrendszer sérülhet, adatvesztés történhet. A művelet hatása"
" hasonló, mint egy fizikai gép tápellátásának megszüntetése."
#: vm/operations.py:868
#: vm/operations.py:869
msgid "sleep"
msgstr "altatás"
#: vm/operations.py:869
#: vm/operations.py:870
msgid ""
"Suspend virtual machine. This means the machine is stopped and its memory is"
" saved to disk, so if the machine is waked up, all the applications will "
......@@ -6684,15 +6729,15 @@ msgstr ""
"megállhatnak visszaállítás után. A felfüggesztés ideje alatt a virtuális gép"
" csak tárterületet és hálózati erőforrásokat foglal."
#: vm/operations.py:903
#: vm/operations.py:904
msgid "suspend virtual machine"
msgstr "virtuális gép felfüggesztése"
#: vm/operations.py:917
#: vm/operations.py:918
msgid "wake up"
msgstr "virtuális gép ébresztése"
#: vm/operations.py:918
#: vm/operations.py:919
msgid ""
"Wake up sleeping (suspended) virtual machine. This will load the saved "
"memory of the system and start the virtual machine from this state."
......@@ -6700,15 +6745,15 @@ msgstr ""
"Alvó (felfüggesztett) gép ébresztése: az elmentett memóriatartalom "
"visszatöltése és a virtuális gép indítása ebből a mentett állapotból."
#: vm/operations.py:957
#: vm/operations.py:958
msgid "resume virtual machine"
msgstr "virtuális gép ébresztése"
#: vm/operations.py:971
#: vm/operations.py:972
msgid "renew"
msgstr "megújítás"
#: vm/operations.py:972
#: vm/operations.py:973
msgid ""
"Virtual machines are suspended and destroyed after they expire. This "
"operation renews expiration times according to the lease type. If the "
......@@ -6718,11 +6763,11 @@ msgstr ""
" a művelet megújítja a bérletet a kiválasztott típusnak megfelelően. Ha egy "
"gép közeledik a lejárathoz, a tulajdonost értesítjük."
#: vm/operations.py:983
#: vm/operations.py:984
msgid "set time of suspend"
msgstr "felfüggesztés idejének beállítása"
#: vm/operations.py:987
#: vm/operations.py:988
msgid ""
"Renewing the machine with the selected lease would result in its suspension "
"time get earlier than before."
......@@ -6730,11 +6775,11 @@ msgstr ""
"A gép megújítása a kiválasztott bérleti mód mellett a felfüggesztési időt "
"korábbra állította volna, mint a jelenlegi érték."
#: vm/operations.py:994
#: vm/operations.py:995
msgid "set time of delete"
msgstr "törlés idejének beállítása"
#: vm/operations.py:998
#: vm/operations.py:999
msgid ""
"Renewing the machine with the selected lease would result in its delete time"
" get earlier than before."
......@@ -6742,17 +6787,17 @@ msgstr ""
"A gép megújítása a kiválasztott bérleti mód mellett a törlési időt korábbra "
"állította volna, mint a jelenlegi érték."
#: vm/operations.py:1019
#: vm/operations.py:1020
#, python-format
msgid "Renewed to suspend at %(suspend)s and destroy at %(delete)s."
msgstr ""
"Megújítás után felfüggesztés ideje: %(suspend)s, a törlésé: %(delete)s."
#: vm/operations.py:1027
#: vm/operations.py:1028
msgid "emergency state change"
msgstr "vész-állapotváltás"
#: vm/operations.py:1028
#: vm/operations.py:1029
msgid ""
"Change the virtual machine state to NOSTATE. This should only be used if "
"manual intervention was needed in the virtualization layer, and the machine "
......@@ -6763,15 +6808,15 @@ msgstr ""
"rétegben, és úgy szeretné a gépet újból elindítani, hogy ne vesszenek el "
"lemezei vagy hálózati erőforrásai."
#: vm/operations.py:1041
#: vm/operations.py:1042
msgid "Activity is forcibly interrupted."
msgstr "A tevékenység erőszakos megszakításra került."
#: vm/operations.py:1056
#: vm/operations.py:1057
msgid "redeploy"
msgstr "újbóli létrehozás"
#: vm/operations.py:1057
#: vm/operations.py:1058
msgid ""
"Change the virtual machine state to NOSTATE and redeploy the VM. This "
"operation allows starting machines formerly running on a failed node."
......@@ -6780,57 +6825,57 @@ msgstr ""
"létrehozása. Ez a művelet lehetővé teszi olyan gépek elindítását, amelyek "
"korábban egy meghibásodott csomóponton futnak."
#: vm/operations.py:1093
#: vm/operations.py:1094
msgid "You cannot call this operation on an offline node."
msgstr "Nem hívható ez a művelet elérhetetlen csomópontra."
#: vm/operations.py:1121
#: vm/operations.py:1122
msgid "Disable missing node and redeploy all instances on other ones."
msgstr "Hiányzó csomópont letiltása és az összes példány elindítása a többin."
#: vm/operations.py:1131
#: vm/operations.py:1132
msgid "You cannot reset a disabled or online node."
msgstr "Tiltott vagy elérhető csomópont resetelése nem lehetséges."
#: vm/operations.py:1136
#: vm/operations.py:1137
#, python-format
msgid "redeploy %(instance)s (%(pk)s)"
msgstr "%(instance)s (%(pk)s) újbóli létrehozása"
#: vm/operations.py:1149
#: vm/operations.py:1150
msgid "flush"
msgstr "ürítés"
#: vm/operations.py:1150
#: vm/operations.py:1151
msgid "Passivate node and move all instances to other ones."
msgstr ""
"A csomópont passzívra állítása és az összes példány másikakra mozgatása."
#: vm/operations.py:1160
#: vm/operations.py:1161
#, python-format
msgid "migrate %(instance)s (%(pk)s)"
msgstr "%(instance)s (%(pk)s) migrálása"
#: vm/operations.py:1169
#: vm/operations.py:1170
msgid "activate"
msgstr "aktiválás"
#: vm/operations.py:1170
#: vm/operations.py:1171
msgid ""
"Make node active, i.e. scheduler is allowed to deploy virtual machines to "
"it."
msgstr ""
"Csomópont aktívvá tétele: az ütemező indíthat virtuális gépeket rajta."
#: vm/operations.py:1178
#: vm/operations.py:1179
msgid "You cannot activate an active node."
msgstr "Aktív csomópont aktiválása nem lehetséges."
#: vm/operations.py:1190
#: vm/operations.py:1191
msgid "passivate"
msgstr "passziválás"
#: vm/operations.py:1191
#: vm/operations.py:1192
msgid ""
"Make node passive, i.e. scheduler is denied to deploy virtual machines to "
"it, but remaining instances and the ones manually migrated will continue "
......@@ -6839,31 +6884,31 @@ msgstr ""
"Csomópont passzívvá tétele: az ütemező nem indíthat rajta virtuális gépeket,"
" azonban a megmaradt példányok és a kézzel idemigráltak tovább működnek."
#: vm/operations.py:1199
#: vm/operations.py:1200
msgid "You cannot passivate a passive node."
msgstr "Passzív csomópont passziválása nem lehetséges."
#: vm/operations.py:1212
#: vm/operations.py:1213
msgid "disable"
msgstr "tiltás"
#: vm/operations.py:1213
#: vm/operations.py:1214
msgid "Disable node."
msgstr "Csomópont tiltása."
#: vm/operations.py:1220
#: vm/operations.py:1221
msgid "You cannot disable a disabled node."
msgstr "Tiltott csomópont tiltása nem lehetséges."
#: vm/operations.py:1223
#: vm/operations.py:1224
msgid "You cannot disable a node which is hosting instances."
msgstr "Nem tiltható le olyan csomópont, amelyen még futnak példányok."
#: vm/operations.py:1236
#: vm/operations.py:1237
msgid "update node"
msgstr "csomópont frissítése"
#: vm/operations.py:1237
#: vm/operations.py:1238
msgid ""
"Upgrade or install node software (vmdriver, agentdriver, monitor-client) "
"with Salt."
......@@ -6871,41 +6916,41 @@ msgstr ""
"Csomópont frissítése vagy telepítése (vmdriver, agentdriver, monitor-client)"
" Salt segítségével."
#: vm/operations.py:1255
#: vm/operations.py:1256
#, python-format
msgid "No minions matched the target (%(target)s). Data: (%(data)s)"
msgstr ""
#: vm/operations.py:1260 vm/operations.py:1271
#: vm/operations.py:1261 vm/operations.py:1272
#, python-format
msgid "Unhandled exception: %(msg)s"
msgstr "Kezeletlen kivétel: %(msg)s"
#: vm/operations.py:1267
#: vm/operations.py:1268
msgid "upgrade packages"
msgstr "csomagok frissítése"
#: vm/operations.py:1282
#: vm/operations.py:1283
#, python-format
msgid "Upgraded: %(upgraded)s, Installed: %(installed)s, Removed: %(removed)s"
msgstr ""
"Frissítve: %(upgraded)s, Telepítve: %(installed)s, Törölve: %(removed)s"
#: vm/operations.py:1295
#: vm/operations.py:1296
#, python-format
msgid "Changes: %(changes)s Comment: %(comment)s"
msgstr "Változások: %(changes)s Megjegyzés: %(comment)s"
#: vm/operations.py:1303
#: vm/operations.py:1304
#, python-format
msgid "Failed: %(failed)s"
msgstr "Meghiúsult: %(failed)s"
#: vm/operations.py:1309
#: vm/operations.py:1310
msgid "screenshot"
msgstr "képernyőkép"
#: vm/operations.py:1310
#: vm/operations.py:1311
msgid ""
"Get a screenshot about the virtual machine's console. A key will be pressed "
"on the keyboard to stop screensaver."
......@@ -6913,11 +6958,11 @@ msgstr ""
"Képernyőkép készítése a virtuális gép konzoljáról. Egy billentyűnyomást "
"követően készül a kép a képernyővédő miatt."
#: vm/operations.py:1322
#: vm/operations.py:1323
msgid "recover"
msgstr "visszaállítás"
#: vm/operations.py:1323
#: vm/operations.py:1324
msgid ""
"Try to recover virtual machine disks from destroyed state. Network resources"
" (allocations) are already lost, so you will have to manually add interfaces"
......@@ -6927,19 +6972,19 @@ msgstr ""
"hálózati erőforrások foglalásai már végleg elvesztek, így az interfészeket "
"kézzel kell a visszaállítás után pótolni."
#: vm/operations.py:1340
#: vm/operations.py:1341
msgid "recover instance"
msgstr "példány helyreállítása"
#: vm/operations.py:1363
#: vm/operations.py:1364
msgid "resources change"
msgstr "erőforrások módosítása"
#: vm/operations.py:1364
#: vm/operations.py:1365
msgid "Change resources of a stopped virtual machine."
msgstr "Leállított virtuális gép erőforrásainak változtatása."
#: vm/operations.py:1391
#: vm/operations.py:1392
#, python-format
msgid ""
"Priority: %(priority)s, Num cores: %(num_cores)s, Ram size: %(ram_size)s"
......@@ -6947,11 +6992,11 @@ msgstr ""
"Prioritás: %(priority)s, magok száma: %(num_cores)s, memória mérete: "
"%(ram_size)s"
#: vm/operations.py:1400
#: vm/operations.py:1401
msgid "password reset"
msgstr "jelszó visszaállítása"
#: vm/operations.py:1401
#: vm/operations.py:1402
msgid ""
"Generate and set a new login password on the virtual machine. This operation"
" requires the agent running. Resetting the password is not warranted to "
......@@ -6961,11 +7006,11 @@ msgstr ""
"művelet megköveteli az ügynök futását. A jelszó átállítása nem garantálja a "
"sikeres belépést, mivel más beállítások is megakadályozhatják ezt."
#: vm/operations.py:1425
#: vm/operations.py:1426
msgid "install SSH keys"
msgstr "SSH kulcs hozzáadása"
#: vm/operations.py:1426
#: vm/operations.py:1427
msgid ""
"Copy your public keys to the virtual machines. Only works on UNIX-like "
"operating systems."
......@@ -6973,56 +7018,56 @@ msgstr ""
"A publikus kulcsok átmásolása a virtuális gépre. Csak UNIX-szerű operációs "
"rendszereken működik."
#: vm/operations.py:1442
#: vm/operations.py:1443
msgid "remove SSH keys"
msgstr "SSH kulcs törlése"
#: vm/operations.py:1455
#: vm/operations.py:1456
msgid "agent"
msgstr "ügynök"
#: vm/operations.py:1496
#: vm/operations.py:1497
msgid "starting"
msgstr "indítás"
#: vm/operations.py:1514
#: vm/operations.py:1515
msgid "wait agent restarting"
msgstr "várakozás az ügynök újraindulására"
#: vm/operations.py:1532
#: vm/operations.py:1533
msgid "cleanup"
msgstr "takarítás"
#: vm/operations.py:1538
#: vm/operations.py:1539
msgid "set time"
msgstr "óra beállítása"
#: vm/operations.py:1549
#: vm/operations.py:1550
msgid "set hostname"
msgstr "gépnév beállítása"
#: vm/operations.py:1560
#: vm/operations.py:1561
msgid "restart networking"
msgstr "hálózat újratöltése"
#: vm/operations.py:1566
#: vm/operations.py:1567
msgid "change ip"
msgstr "IP cím beállítása"
#: vm/operations.py:1581
#: vm/operations.py:1582
msgid "update agent"
msgstr "ügynök frissítése"
#: vm/operations.py:1587
#: vm/operations.py:1588
#, python-format
msgid "update agent to %(version)s"
msgstr "ügynökfrissítés erre: %(version)s"
#: vm/operations.py:1670
#: vm/operations.py:1671
msgid "mount store"
msgstr "tárhely csatolása"
#: vm/operations.py:1672
#: vm/operations.py:1673
msgid ""
"This operation attaches your personal file store. Other users who have "
"access to this machine can see these files as well."
......@@ -7030,28 +7075,28 @@ msgstr ""
"Ez a művelet csatolja az ön személyes tárhelyét. A gép más felhasználói is "
"elérhetik fájljait."
#: vm/operations.py:1706
#: vm/operations.py:1707
msgid "attach disk"
msgstr "lemez csatolása"
#: vm/operations.py:1717
#: vm/operations.py:1718
msgid "Resource was not found."
msgstr "Nem található az erőforrás."
#: vm/operations.py:1718
#: vm/operations.py:1719
#, python-format
msgid "Resource was not found. %(exception)s"
msgstr "Nem található az erőforrás. %(exception)s"
#: vm/operations.py:1727
#: vm/operations.py:1728
msgid "detach disk"
msgstr "lemez leválasztása"
#: vm/operations.py:1742
#: vm/operations.py:1743
msgid "attach network"
msgstr "hálózat csatolása"
#: vm/operations.py:1749
#: vm/operations.py:1750
msgid "detach network"
msgstr "hálózat lecsatolása"
......@@ -7091,6 +7136,32 @@ msgstr ""
msgid "x"
msgstr "x"
#~ msgid "How can I portforward?"
#~ msgstr "Hogyan tudok porttovábbítást beállítani?"
#~ msgid "How can I search for VMs?"
#~ msgstr "Hogyan kereshetek a VM-ek között?"
#~ msgid "Templates box"
#~ msgstr "Sablonok"
#~ msgid "How can I expand the VM’s expiration date?"
#~ msgstr "Hogyan tudom növelni a VM lejárati idejét?"
#~ msgid "File management"
#~ msgstr "Fájlkezelés"
#~ msgid "How can I give the template to other user?"
#~ msgstr "Hogyan tudom egy másik felhasználónak adni a sablont?"
#~ msgid "How can I give access to users or groups to the template?"
#~ msgstr ""
#~ "Hogyan tudok a sablonhoz hozzáférést adni a felhasználóknak vagy "
#~ "csoportoknak?"
#~ msgid "How can I change connection template?"
#~ msgstr "Hogyan tudok változtatni parancssablont?"
#~ msgid "How can I get acces to a template?"
#~ msgstr "Változtathatja egy sablon erőforrásait."
......
......@@ -29,7 +29,7 @@
</blockquote>
<h3 id="how-can-i-portforward">{% trans "How can I open ports?" %}</h3>
<h3 id="how-can-i-open-ports">{% trans "How can I open ports?" %}</h3>
<blockquote>
<ol>
......
......@@ -4,7 +4,7 @@
<li><a href="#how-can-i-create-a-vm-and-give-to-another-user">{% trans "How can I create a VM and give to another user?" %}</a></li>
<li><a href="#how-can-i-portforward">{% trans "How can I portforward?" %}</a></li>
<li><a href="#how-can-i-open-ports">{% trans "How can I open ports?" %}</a></li>
<li><a href="#my-machines-lease-is-short-how-can-i-extend-it">{% trans "My machine’s lease is short. How can I extend it?" %}</a></li>
<li><a href="#how-can-i-have-more-cpumemory">{% trans "How can I have more CPU/memory?" %}</a></li>
......
......@@ -348,32 +348,34 @@
<blockquote>
<p>
<h4>{% trans "Architecture" %}</h4>
The user can choose the template's architecture (x86 or x86-64).
{% trans "The user can choose the template's architecture (x86 or x86-64)." %}
</p>
<p>
<h4>{% trans "Access method" %}</h4>
The default access method is modifiable. Currently SSH, RDP and NX are supported.
{% trans "The default access method is modifiable. Currently SSH, RDP and NX are supported." %}
</p>
<p>
<h4>{% trans "Boot menu" %} </h4>
Check it to turn on the boot menu.
{% trans "Check it to turn on the boot menu." %}
</p>
<p>
<h4>{% trans "Traits" %}</h4>
By adding or removing traits we can guarantee specific features the host node will have (like <em>GPU</em>) for the virtual machine.
{% trans "By adding or removing traits we can guarantee specific features the host node will have (like <em>GPU</em>) for the virtual machine." %}
</p>
<p>
<h4>{% trans "Operating system" %}</h4>
The name of the operating system.
{% trans "The name of the operating system." %}
</p>
<p>
<h4>{% trans "Agent" %}</h4>
Check this if the machine has agent installed and the manager should wait for its start.
{% trans "Check this if the machine has agent installed and the manager should wait for its start." %}
</p>
<p>
<h4>{% trans "Raw data" %}</h4>
The CIRCLE Cloud is using libvirt, so the owner can customize the running VM's options here by
<a href="https://libvirt.org/formatdomain.html">libvirt domain parameters</a>.
{% blocktrans %}
The CIRCLE Cloud is using libvirt, so the owner can customize the running VM's options here by
<a href="https://libvirt.org/formatdomain.html">libvirt domain parameters</a>.
{% endblocktrans %}
</p>
</blockquote>
......@@ -387,7 +389,7 @@
<h4 id="how-can-i-give-access-to-users-or-groups-to-the-template">{% trans "How can I grant access for users or groups to the template?" %}</h4>
<h4 id="how-can-i-grant-access-for-users-or-groups-to-the-template">{% trans "How can I grant access for users or groups to the template?" %}</h4>
<blockquote>
<p>
{% blocktrans %}
......
......@@ -10,10 +10,8 @@
<ul>
<li><a href="#how-can-i-create-a-vm">{% trans "How can I create a VM?" %}</a></li>
<li><a href="#how-can-i-mark-frequently-used-vms">{% trans "How can I mark frequently used VMs?" %}</a></li>
<li><a href="#how-can-i-search-for-vms">{% trans "How can I search for VMs?" %}</a></li>
</ul>
</li>
<li><a href="#templates-box">{% trans "Templates box" %}</a></li>
</ul>
</li>
......@@ -37,8 +35,7 @@
<li>
<ul><a href="#home">{% trans "Home" %}</a>
<li><a href="#expiration">{% trans "Expiration" %}</a></li>
<li><a href="#how-can-i-expand-the-vms-expiration-date">{% trans "How can I expand the VM’s expiration date?" %}</a></li>
<li><a href="#file-management">{% trans "File management" %}</a></li>
<li><a href="#how-can-i-extend-the-vms-expiration-date">{% trans "How can I extend the VM's expiration date?" %}</a></li>
<li><a href="#how-can-i-share-previously-uploaded-files-with-the-vm">{% trans "How can I share previously uploaded files with the VM?" %}</a></li>
</ul>
</li>
......@@ -68,9 +65,7 @@
<ul><a href="#templates">{% trans "Templates" %}</a>
<li><a href="#how-can-i-create-templates">{% trans "How can I create templates?" %}</a></li>
<li><a href="#what-kind-of-options-are-customizable-in-the-template">{% trans "What kind of options are customizable in the template?" %}</a></li>
<li><a href="#how-can-i-change-the-expiration-of-the-templates-vms">{% trans "How can I change the expiration of the tempalte's VMs" %}</a></li>
<li><a href="#how-can-i-give-the-template-to-other-user">{% trans "How can I give the template to other user?" %}</a></li>
<li><a href="#how-can-i-give-access-to-users-or-groups-to-the-template">{% trans "How can I give access to users or groups to the template?"%}</a></li>
<li><a href="#how-can-i-grant-access-for-users-or-groups-to-the-template">{% trans "How can I grant access for users or groups to the template?"%}</a></li>
</ul>
</li>
......@@ -92,7 +87,6 @@
<ul><a href="#profile">{% trans "Profile" %}</a>
<li><a href="#how-can-i-change-my-password">{% trans "How can I change my password?" %}</a></li>
<li><a href="#how-can-i-store-public-keys-on-the-vms">{% trans "How can I store public keys on the VMs?" %}</a></li>
<li><a href="#how-can-i-change-connection-template">{% trans "How can I change connection template?" %}</a></li>
</ul>
</li>
......
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or sign in to comment